Jiaolong
Jiaolong is a dragon often defined as a "scaled dragon"; it is hornless according to certain scholars and said to be aquatic or river-dwelling.
A number of scholars point to non-Sinitic southern origins for the legendary creature and ancient texts chronicle that the Yue people once tattooed their bodies to ward against these monsters.
In English translations, jiao has been variously rendered as "jiao-dragon", "crocodile", "flood dragon", "scaly dragon", or even "kraken".
The jiao 蛟 character combines the "insect radical" 虫, to provide general sense of insects, reptiles or dragons, etc., and the right radical jiao 交 "cross; mix", etc. which supplies the phonetic element "jiao". The original 交 pictograph represented a person with crossed legs.
The Japanese equivalent term is kōryō or kōryū . The Vietnamese equivalent is giao long, considered synonymous to Vietnamese Thuồng luồng.
The Piya dictionary (11th century) claims that its common name was maban.
The jiao is also claimed to be equivalent to Sanskrit 宮毗羅 (modern Chinese pronunciation gongpiluo) in the 7th Century Buddhist dictionary Yiqiejing yinyi. The same Sanskrit equivalent is repeated in the widely used Bencao Gangmu or Compendium of Materia Medica. In Buddhist texts this word occurs as names of divine beings, and the Sanskrit term in question is actually kumbhīra (कुम्भीर). As a common noun kumbhīra means "crocodile".
The explanation that its name comes from eyebrows that "cross over" (交 jiao) is given in the ancient text Shuyi ji "Records of Strange Things" (6th century) (Luo tr. 2003:3508).
It has been suggested that jiaolong might have referred to a pair of dragons mating, with their long bodies coiled around each other.
Thus in the legend around the jiaolong hovering above the mother giving birth to a future emperor i.e., Liu Bang, the founding emperor of Han, r. 202-195 BCE, the alternative conjectural interpretation is that it was a pair of mating dragons.
The same legend occurs in nearly verbatim copy in the Book of Han, except that the dragons are given as "crossed dragons". Wen noted that in early use jiaolong "crossed dragons" was emblematic of the mythological creators Fuxi and Nüwa, who are represented as having a human's upper body and a dragon's tail.
In textual usage, it may be ambiguous whether jiaolong should be parsed as two kinds of dragons or one.
Zhang cites as one example of jiaolong used in the poem Li Sao (in Chu Ci), in which the poet is instructed by supernatural beings to beckon the jialong and bid them build a bridge. Visser translated this as one type of dragon, the jiaolong or kiao-lung. However, it was the verdict of Wang Yi, an early commentator of this poem that these were two kinds, the smaller jiao and the larger long.
Since the Chinese word for the generic dragon is long, translating jiao as "dragon" is problematic as it would make it impossible to distinguish which of the two is being referred to. The term jiao has thus been translated as "flood dragon" or "scaly dragon", with some qualifier to indicate it as a subtype. But on this matter, Schafer has suggested using a name for various dragon-like beings such as "kraken" to stand for jiao:
The word "dragon" has already been appropriated to render the broader term lung. "Kraken" is good since it suggests a powerful oceanic monster. ... We might name the kău a "basilisk" or a "wyvern" or a "cockatrice." Or perhaps we should call it by the name of its close kin, the double-headed crocodile-jawed Indian makara, which, in ninth-century Java at least, took on some of the attributes of the rain-bringing lung of China.
Some translators have in fact adopted "kraken" as the translated term, as Schafer has suggested.
In some contexts, jiao has also been translated as "crocodile".
The Shuowen Jiezi dictionary glosses the jiao as "a type of dragon (long), as does the Piya dictionary, which adds that the jiao are oviparous (hatch from eggs). The Bencao Gangmu states this also, but also notes this is generally true of most scaled creatures.
Jiao eggs are about the size of a jar of 1 or 2 hu capacity in Chinese volume measurement, according to Guo Pu's commentary; a variant text states that the hatchlings are of this size. It was considered that while the adult jiao lies in pools of water, their eggs hatched on dry land, more specifically on mounds of earth (Huainanzi).
The jiao did eventually metamorphose into a form built to fly, according to Ren Fang's Shuyi ji ("Records of Strange Things"), which said that "a water snake after 500 years transforms into a jiao; a jiao after a millennium into a dragon after 500 years a horned dragon, a horned dragon after a millennium into a winged dragon."
The hujiao or "tiger jiao" are described as creatures with a body like a fish and a tail like a snake, which made noise like mandarin ducks. Although this might be considered a subtype of the jiao dragon, a later commentator thought this referred to a type of fish.
The foregoing account occurs in the early Chinese bestiary Shanhaijing "Classic of Mountains and Seas", in its first book "Classic of the Southern Mountains".
The bestiary's fifth book, "Classic of the Central Mountains" records the presence of jiao in the Kuang River (貺水, "River Grant") and Lun River (淪水, "River Ripple"). Guo Pu's commentary to Part XI glosses jiao as "a type of [long] dragon that resembles a four-legged snake. Guo adds that the jiao possesses a "small head and a narrow neck with a white goiter" and that it is oviparous, and "large ones were more than ten arm spans in width and could swallow a person whole".
A description similar to this is found in the Piya dictionary, but instead of a white "goiter (ying)" being found on its neck, a homophone noun of a different meaning is described, rendered "white necklace" around its neck by Visser. Other sources concurs with the latter word meaning white "necklace" (or variously translated as white "tassels"), namely, the Bencao Gangmu quoting at length from Guangzhou Ji by Pei Yuan.
The jiao measures 10 chi or more in length. Snake-like in appearance, but it has four feet. The shape broad and shield-like, it is small-headed and thin-necked. On the neck there are white tassels. Its chest is sienna brown and its back flecked with blue-green spots. Its flanks resemble brocade-work. On its tail there are fleshy rings. The largest attain several arms' spans around.
—adapted from Luo tr. 2003:3508. "Vol. 43: The Category of Animals with Scales", Bencao Gangmu.
A later text described jiao "looks like a snake with a tiger head, is several fathoms long, lives in brooks and rivers, and bellows like a bull; when it sees a human being it traps him with its stinking saliva, then pulls him into the water and sucks his blood from his armpits". This description, in the Moke, was considered the "best definition" of a jiao.
The description as "scaly" or "scaled dragon" is found in some medieval texts, and quoted in several near-modern references and dictionaries.
The Guangya defines jiaolong as "scaly dragon; scaled dragon", using the word lin "scales". The paragraph, which goes on to list other types of dragons, was quoted in the Kangxi Dictionary compiled during the Manchurian Qing dynasty. A similar paragraph occurs in the Shuyi ji and quoted in the Bencao Gangmu aka Compendium of Materia Medica:
Shizhen says: The book Shuyi Ji by Ren Fang:: The jiao is a kind of dragon. As its eyebrows cross each other, it is called jiaolong. (jiao ≅ come across). The jiaolong has scales. The variety with wings is called yinglong. The variety with horns is called qiulong. The variety without horns is called chilong ...
—Luo tr. 2003:3508. "Vol. 43: The Category of Animals with Scales", Bencao Gangmu.
Several texts allude to the jiao being the lord of aquatic beings. The jiaolong is called the "god of the water animals". The Shuowen jieji dictionary states that if the number of fish in a pond reaches 3600, a jiao will come as their leader, and enable them to follow him and fly away". However, "if you place a fish trap in the water, the jiao will leave". A similar statement occurs in the farming almanac Qimin Yaoshu that quotes the Yangyu-jing "Classic on Raising Fish", a manual on pisciculture ascribed to Lord Tao Zhu (Fan Li). According to this Yangyu-jing version, when the fish count reaches 360, the jiao will lead them away, but this could be prevented by keeping bie 鱉 (variant character 鼈, "soft-shelled turtle").
Jiao and jiaolong were names for a legendary river dragon. Jiao is sometimes translated as "flood dragon". The Yuhu qinghua says people in the southern state of Wu called it fahong "swell into a flood" because they believed flooding resulted when jiao hatched. The poem Qijian in the Chu Ci uses the term shuijiao " or water jiao.
The Shuowen Jiezi does not commit to whether the jiao has or lacks a horn. However the definition was emended to "hornless dragon" by Duan Yucai in his 19th century edited version. A somewhat later commentary by Zhu Junsheng stated the contrary; in his Shuowen tongxun dingsheng Zhu Junsheng explained that only male dragons (long) were horned, and "among dragon offspring, the one-horned are called jiao, the bicorned are called qiu, and the hornless are called chi.
Note the pronunciation similarity between jiao 蛟 and jiao 角 "horn", thus jiaolong 角龍 is "horned dragon".
Lexicographers have noticed that according to some sources, the jiao was a dragoness, that is, a dragon of exclusively female gender.
Jiao as female dragon occurs in the glossing of jiao as "dragon mother" (perhaps "dragoness" or "she-dragon") in the Buddhist dictionary Yiqiejing yinyi, and the gloss is purported to be a direct quote from Ge Hon's Baopuzi. However, extant editions of the Baopuzi does not include this statement. The (11th century CE) Piya dictionary repeats this "female dragon" definition.
As aforementioned, jiao is fully capable of devouring humans, according to Guo Pu's commentary.
It is also written that a green jiao which was a man-eater dwelt in the stream beneath the bridge in Yixing County (present-day city of Yixing, Jiangsu) according to a story in Zu Taizhi's anthology, Zhiguai. The war-general Zhou Chu in his youth, who was native to this area, anecdotally slew this dragon: when Zhou spotted the man-eating beast he leaped down from the bridge and stabbed it several times; the stream was filled with blood and the beast finally washed up somewhere in Lake Tai where it finally died. This anecdote is also recounted in the Shishuo Xinyu and selected in the Tang period primer Mengqiu.
Other early texts also mention the hunt or capture of the jiao. Emperor Wu of Han in Yuanfeng 5 or 106 BCE reportedly shot a jiao in the river. The Shiyiji has a jiao story about Emperor Zhao of Han. While fishing in the Wei River, he
..caught a white kiao, three chang [ten meters] long, which resembled a big snake, but had no scaly armour The Emperor said: 'This is not a lucky omen', and ordered the Ta kwan to make a condiment of it. Its flesh was purple, its bones were blue, and its taste was very savoury and pleasant.
Three classical texts repeat a sentence about capturing water creatures at the end of summer; 伐蛟取鼉登龜取黿 "attack the jiao 蛟, take the to 鼉 "alligator", present the gui 龜 "tortoise", and take the yuan 黿 "soft-shell turtle"."
There is a legend surrounding the Dragon Boat Festival which purports to be the origin behind the offering of zongzi (leaf-wrapped rice cakes) to the drowned nobleman Qu Yuan during its observation. It is said that at the beginning of the Eastern Han Dynasty, a man from Changsha named Ou Hui had a vision in a dream of Qu Yuan instructing him that the naked rice cakes being offered for him in the river are all being eaten by the dragons (jiaolong), and the cakes need to be wrapped in chinaberry leaves and tied with color strings, which are two things the dragons abhor.
It has been suggested that the jiao is not a creature of Sinitic origin, but something introduced from the Far South or Yue culture, which encompasses the people of the ancient Yue 越 state, as well as the Hundred Yue people.
Eberhard concludes that the jiao, which "occur in the whole of Central and South China", "is a special form of the snake as river god. The snake as river god or god of the ocean is typical for the coastal culture, particularly the sub-group of the Tan peoples (the Tanka people)". Schafer also suggests, "The Chinese lore about these southern krakens seems to have been borrowed from the indigenes of the monsoon coast".
The onomastics surrounding the Long Biên District (now in Hanoi, Vietnam) is that it was so-named from a jialong "flood dragon" seen coiled in the river (Shui jing zhu or the Commentary on the Water).
It is recorded that in southern China, there had been the custom of wearing tattoos to ward against the jiaolong. The people in Kuaiji (old capital of Yue; present-day Shaoxing City) adopted such a custom during the Xia dynasty according to the Book of Wei. The Yue created this "apotropaic device" by incising their flesh and tattooing it with red and green pigments (Treatise on Geography in the Book of Han, 111CE, quoted by Kong Yingda).
The jiao seems to refer to "crocodiles", at least in later literature of the Tang and Song dynasties, and may have referred to "crocodiles" in early literature as well.
Aside from this zoological identification, paleontological identifications have also been attempted.
The term jiao e or "jiao crocodile" (蛟鱷; Tang period pronunciation: kău ngak) occurs in the description of Han Yu's encounter with crocodiles according to Zhang Dus Xuanshi zhi or "Records of the House of Proclamation" written in the late Tang period.
As noted the Compendium of Materia Medica identifies jiao with Sanskrit 宮毗羅, i.e., kumbhīra which denotes a long-snouted crocodylid. The 19th century herpetologist Albert-Auguste Fauvel concurred, stating that jiaolong referred to a crocodile or gavial clade of animals.
The Compendium also differentiates between jiaolong 蛟龍 and tuolong 鼉龍, Fauvel adding that tuolong should be distinguished as "alligator".
Fauvel noted that the jiao resembled the dinosaur genus Iguanodon, adding that fossil teeth were being peddled by Chinese medicine shops at the time.
In the foregoing example of the huijiao in the "Classic of the Southern Mountains" III, the 19th century sinologist treated this a type of dragon, the "tiger kiao", while a modern translator as "tiger-crocodile”. However, there is also an 18-19th century opinion that this might have been a shark. A Qing dynasty period commentator, Hao Yixing suggested that huijiao should be identified as jiaocuo 蛟錯 鮫䱜 ) described in the Bowuzhi, and this jiaocuo in turn is considered to be a type of shark.
As in the above example jiao 蛟 may be substituted for jiao 鮫 "shark" in some contexts.
The jiao 鮫 denotes larger sharks and rays , the character for sharks (and rays) in general being sha 鯊, so-named ostensibly due to their skin being gritty and sand-like Compare the supposed quote from the Baopuzi, where it is stated that the jialong is said to have "pearls in the skin".
Schafer quotes a Song Dynasty description, "The kău (jiao) fish has the aspect of a round fan. Its mouth is square and is in its belly. There is a sting in its tail which is very poisonous and hurtful to men. Its skin can be made into sword grips", which may refer to a sting ray.
7 notes
·
View notes
Vệ Sinh Vùng Kín - Một Bước Quan Trọng trong Sức Khỏe Phụ Nữ
Duy trì vệ sinh cho vùng kín hàng ngày theo cách đúng sẽ giúp bảo đảm sự sạch sẽ và khô thoáng cho "cô bé" của phụ nữ giúp giảm nguy cơ xâm nhập và hoạt động của các tác nhân gây bệnh phụ khoa. Đồng thời hỗ trợ phòng ngừa những vấn đề nghiêm trọng và các bệnh lý phụ khoa liên quan đến viêm nhiễm vùng kín, đồng thời cải thiện sức khỏe tổng thể, hoạt động tình dục, và khả năng sinh sản của phụ nữ.
Vệ sinh vùng kín tuổi dậy thì cực kỳ quan trọng. Vậy cách vệ sinh vùng kín đúng cách cũng là một chuyện không nhỏ đối với chị em phụ nữ. Nên cần tìm hiểu kĩ về vấn đề này để tránh bị những trường hợp viêm nhiễm hoặc làm tổn thương cô bé thì không hay.
Phân Biệt Vùng Kín và Âm Đạo
Vùng Kín (Vulva)
Vùng kín là bề ngoài của cơ quan sinh dục nữ, bao gồm các bộ phận như môi âm hộ (labia majora và labia minora), đầu ti và hậu môn. Nó nằm ở phía trước và dưới của âm đạo và bao quanh mở âm đạo. Vùng kín có thể thay đổi về hình dạng và kích thước giữa các phụ nữ.
Âm Đạo (Vagina)
Âm đạo là một cơ quan nội bộ, đường ống dẫn từ vùng kín đến tử cung. Nó nằm bên trong cơ thể và kết nối với tử cung ở phía trên và mở ra ngoại cung thông qua âm đạo ngoại. Âm đạo có vai trò trong quá trình quan hệ tình dục và là nơi mà thai nhi phát triển trong quá trình mang thai.
Lý Do Tại Sao Cần Vệ Sinh Vùng Kín Đúng Cách ở Tuổi Dậy Thì?
Ngăn Ngừa Viêm Nhiễm
Các vấn đề phổ biến liên quan đến vùng kín mà phụ nữ thường gặp bao gồm sự ẩm ướt hoặc khô rát, tạo ra khí hư nhiều, có mùi khó chịu, ngứa ngáy, tạo cảm giác không thoải mái...
Tầm quan trọng của vệ sinh vùng kín không thể phủ nhận. Nếu không được chăm sóc và điều trị đúng đắn, viêm nhiễm phụ khoa có thể gây ra các vấn đề sức khỏe nghiêm trọng, đặc biệt là đối với sức khỏe sinh sản. Nếu vi khuẩn từ âm đạo lây lan lên tuyến cổ tử cung, có thể dẫn đến viêm tử cung và ống buồng trứng, thậm chí gây viêm nhiễm trong khu vực chậu và tắc nghẽn ống trứng, có thể dẫn đến tình trạng vô sinh.
Vệ sinh vùng kín đúng cách giúp ngăn ngừa viêm nhiễm, giảm thiểu nguy cơ mắc bệnh và tái phát viêm nhiễm phụ khoa.
Ngăn Ngừa Ngứa Ngáy
Ngứa ở vùng kín có thể xuất phát từ ngứa bên trong âm đạo hoặc ngứa ở bên ngoài bộ phận sinh dục. Nguyên nhân chủ yếu thường liên quan đến việc không duy trì vệ sinh vùng kín đúng cách hoặc thiếu tần suất vệ sinh. Thời kỳ kinh nguyệt và sau quan hệ tình dục đều là những giai đoạn đặc biệt cần chú ý đến vấn đề vệ sinh vùng kín.
Nếu không giữ cho vùng kín luôn sạch sẽ, vi khuẩn gây bệnh dễ dàng xâm nhập, gây ra tình trạng ngứa rát và khó chịu cho phụ nữ.
Ngăn Ngừa Các Bệnh Phụ Khoa
Nếu viêm nhiễm phụ khoa không được chẩn đoán và điều trị kịp thời, có thể dẫn đến nhiều biến chứng, bao gồm các bệnh lý phụ khoa, tình trạng vô sinh, khả năng mang thai thấp, hoặc thậm chí là các loại ung thư phụ khoa như ung thư buồng trứng, ung thư cổ tử cung, v.v.
Vệ sinh vùng kín đúng cách là một phương pháp an toàn và hiệu quả trong việc ngăn ngừa viêm nhiễm phụ khoa và giảm thiểu nguy cơ mắc bệnh phụ khoa.
Công Ty TNHH Dược Phẩm Chi Bách (Chi Bach Pharma)
Website: https://chibachpharma.com
Hotline: 0386 068 160
Địa chỉ : 154/26/29 Phạm Văn Hai, Phường 3, quận Tân Bình, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
#chibachpharma #duocphamchibachXem thêm: https://chibachpharma.com/blogs/cam-nang-ban-gai/cach-ve-sinh-vung-kin-dung-cach
0 notes