Tumgik
#blog post translation
atissi · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
hadn't seen anyone post the full comic about laios + falin's family on tumblr yet so. here you go source is from the reddit
5K notes · View notes
suiheisen · 4 months
Text
Tumblr media
happy year of the dragon from this guy…
4K notes · View notes
originalartblog · 4 months
Text
Apparently much-needed reminder that reposting artists' art (by saving the images or screenshotting them and reuploading them yourself) on other platforms without the artists' expressed permission and without credit is theft and an insult to their passion and craft. You are profiting (in views, in attention, in feedback) from someone else's work and ideas, who do not get that feedback for sharing their creation.
If you are an art reposter, you are a thief and I have no respect for you.
Tumblr media
5K notes · View notes
gushuwa · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
04.04.24 next step will be translating texts which means I’ll stay at the library until 8 pm. Then I’ll go eat sushi and contemplate the meaning of life 🍵
648 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 7 months
Text
Tumblr media
Wei Wuxian eats a watermelon. Yep!
905 notes · View notes
rhythmelia · 1 year
Text
Support a translator of color!
This is an ongoing situation as of 2023.06.24.
My friend Yilin (she/they) does a lot (A LOT) of work translating literature from Chinese to English, among other things. And they allowed me to signal boost this on tumblr since she doesn't have one yet.
The beginning of the thread is here: https://twitter.com/yilinwriter/status/1670305203206385665 and all the tweet images below are not described because they are previews of direct links to the tweets.
Key points: The British Museum stole their translation work and used it, uncredited, in a major exhibit where they "appeared in photos on a giant display, on signage, in a physical guide, in a digital guide, in an audio guide, and in an app that is available for international download. How did NO ONE catch there was no credit?"
Tumblr media
The response from the British Museum has been enormously disappointing so far:
"we will not be reinstating the translations in the exhibition that have been removed following your complaint, and therefore you will not be acknowledged in the exhibition as your work will not be featured" - except the uncredited translations are still in the 30,000 copies of the exhibition catalog.
Tumblr media
Go check out more updates downthread as the situation develops.
Want to support Yilin?
Tumblr media
"If you want to write to them or have written to the BM, you can help convey these demands of mine to them: - credit + public apology everywhere the work appears - proper payment (increased to account for lack of prior permission given & all the time the work was uncredited)"
Tumblr media
Boost Yilin's book! "The Lantern & the Night Moths, an anthology of Chinese poetry that I selected & translated, featuring poets incl. Qiu Jin, accompanied by my essays on translation, forthcoming w/ @/invisibooks in Spring 2024"
Yilin's page: https://yilinwang.com/book-announcement-the-lantern-and-the-night-moths/
and the pre-order link: https://invisiblepublishing.com/product/the-lantern-and-the-night-moths/
I'll try to update as more things happen, or you can go camp out on the thread.
Edit: please reblog the most current update here from 2023.07.05:
1K notes · View notes
royalarchivist · 18 days
Text
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know?
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here???
It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me. I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs]
Tumblr media
(BIG thank you to sebbs12 for the translation help!)
[ Full Subtitle Transcript ↓ ]
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. That's all I'm going to say, that's what I'll say. We'll see on the 24th, we'll see on the 24th.
And that's it, that's all I'm going to say, that's all I'm going to say, that's it! What I'm going to say– I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know? We'll have to see on the 24th. That's what I'm going to say, that's all I'm going to say, I can't say more than that. I'll leave it at that, yeah… We'll see, we'll see, on the 24th, on the 24th, on the 24th. You will have to wait.
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here?
Anyways, write it down on your calendar, mark your calendars guys, the 24th is the QSMP event. It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me.
I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs] Oh, don't watch, because later you're going to clip this and put it on Twitter, it will be taken out of context, the whole world will think it's true– I'm kidding! I’m joking about the Felps business.
On the 24th, the QSMP event, we'll see how it goes, we’ll see what happen, ok?
[He reads chat and laughs] "You're crazy, bro" you guys are crazy too. Ay, ay...
261 notes · View notes
leroibobo · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
pictures from the old city of jerusalem's "african quarter", which comprises of ribat al-mansuri and ribat al-basiri. mamluks built the compounds in the late 13th century to house muslim pilgrims and the poor. ottomans used them as prisons, and the british closed the prisons when they occupied jerusalem in 1917. the ribats then came under the ownership of the islamic waqf, and were leased to the local afro-palestinian community.
afro-palestinians have an array of origins. like some other diaspora communities in palestine, some came through pilgrimage - al-aqsa was on their hajj path, and while many would visit to pray there, some decided to settle in jerusalem. there are also some who came to palestine enslaved or conscripted, most recently to ottomans. some came during the time of the british mandate, many as conscripted laborers to the british. afro-palestinians who can trace their ancestry do so to nigeria, chad, senegal, or sudan.
jerusalemite afro-palestinians were employed to guard al-aqsa throughout the ottoman period. during the 1948 palestine war, some joined the arab liberation army and fought with fellow palestinians to defend al-aqsa and their presence in jerusalem. the position of guards has been taken by occupation soldiers since the 1967 war, after which a quarter of the afro-palestinian population became refugees in surrounding countries.
jerusalem's afro-palestinian community still live in the compounds today, which also house the local african community society. (the door in the last picture is theirs.) afro-palestinians as a whole face the same legal, social, and economic restrictions and maltreatment as other palestinians, compounded with the same anti-black racism from israeli government and police which ethiopian jews and eritrean asylum seekers face, which result in a form of "passport racism" unique to them.
475 notes · View notes
lupincaps · 2 months
Text
Tumblr media
135 notes · View notes
hedgehog-moss · 2 years
Text
(replying to this post)
Tumblr media Tumblr media
That’s a good example of the perils of domesticating translations! It seems obvious that if you try to adapt an ongoing series by changing a main character’s hometown so it’s more local, at some point you’re going to run into problems, like a whole book where they visit their hometown, which will need an in-depth rewrite so it stays coherent.
The France-French translations of Baby-Sitters Club were still set in the US, so the characters had names that were slightly domesticated so as not to frighten French children, but not so much that it wouldn’t make sense for these girls to be American—e.g. Mary Ann became Mary-Anne vs. Anne-Marie in Québec French, and Dawn and Stacey became Carla and Lucy, which still sounds American to a French kid, but not as unconscionably American as their original names. (Part of it is finding names that won’t be difficult to pronounce—but the Famous Five kids had easily-pronounced names like Julian and Dick, and they still ended up heavily Frenchified, into François and Michel. And the books were set in Brittany in the French translations, instead of England, even though French kids could have handled reading a story that was set five metres to the left.)
I remember feeling puzzled about Nancy Drew at one point, because she’s such a household name in anglo literature and I’d never ever heard of her, so I was like, we’ve translated every other popular anglo series, why have I never seen a Nancy Drew book in a French library? And then I discovered that Alice Roy from the “Alice” book series in French was, in fact, Nancy Drew. It blew my mind—Nancy Drew is Alice!! omg, I did know her this whole time. I read somewhere that the French translation re-named her because French kids would have no idea how to pronounce “Drew” and because they would be more likely to associate “Nancy” with the French city of the same name, so it wouldn’t feel anglo enough. So, amusingly, it was a mix of domesticating and foreignising. 
One type of domestication that’s regrettably popular in children’s literature is “temporal” domestication—when you re-translate older books to modernise the language and remove references that would “confuse” today’s kids (not talking about changing aspects of the books that wouldn’t fly with today’s sensibilities, that’s another discussion.) In revised editions of the Famous Five books in the UK, “shall / shan’t” were changed to “will / won’t”, dated words like “horrid” became “horrible”, “trunks” -> “suitcases”, etc. It’s a form of domesticating translation—from 1950s English to modern English. Personally I’m not a fan of it, because in a lot of instances, “modernising” prose for children is synonymous with pruning it and dumbing it down.
In French children’s literature spatial domesticating is losing steam while this kind of temporal domesticating is on the rise—we now feel like French kids can handle reading about an English boy named Julian who lives in England, rather than making the story about François in Brittany, but apparently kids can’t handle reading about a boy who lives in the 1950s and speaks accordingly. In recent re-translations of the Famous Five books they changed the passé simple conjugations to the less complex present, and the “nous” to “on” in the kids’ dialogue among other things, to make the text less formal, more modern—and simpler. The Spanish revised editions have examples of both trends—George calls her father “Padre” in the original translation and “Papá” in the modern one (temporal domesticating—the UK reprints do the same thing, changing “Father” to “Dad”); the kids having tea was initially translated as “tomar el té”, while the new translation changed it to “merendar” (spatial domesticating—and sure, it’s a similar enough concept, but it erases cultural differences. If you’re reading about English kids you can accept that they refer to their snack time as la hora del té rather than la merienda...)
Idk, I think kids who enjoy reading can handle books about fictional children that don’t live and talk just as they do; identifying with people who are quite different from you is part of the fun of reading. I remember reading as a kid the Comtesse de Ségur children’s books which were written under Napoléon III, and the 19th century language was a delightful aspect of them—the fact that little kids my age used imperfect subjunctive in casual conversation was hilarious to me. I was saying in my previous post that domesticating your translation too much evinces a lack of respect for your reader’s ability to handle unfamiliar concepts, and I think we should try to have a little more respect for children in that regard.
3K notes · View notes
unrelatedsideblog · 23 days
Text
I randomly remembered about admiral born in Germany who ditched Germany and come to Poland and it's navy. When he got cought by Germans during WWII, they tried to win him over to their side. Józef (I think that was his name...), however, declared that "1 September he forgot how to speak German". He remembered the language, of course, but during his imprisonment he spoke only in French (I think), and would insist on having a translator present if he was spoken to in German. Call it trolling
Basically I think that Sanji should do it with Vinsmokes. Just to be a petty little shit
like
Sanji on Sunny: *speaking to himself fluently and cursing flowery in French/whatever language we decide Germa 66 commonly speaks* *Time skip to Germa 66*: Ichiji: Bon retour parmi nous, mon frère. Sanji: *In East Blue common language* The fuck you're sayin'? Ichiji: De quoi parlez-vous ? Parlez-moi dans votre langue maternelle. Sanji: No idea what you're sayin'. I'm afraid I don't remember language anymore, too bad. Ichiji: ...
105 notes · View notes
ask-tf-first-contact · 2 months
Text
Blog Start!
*last thing you can remember is the alarm as your shared escape pod made a crash course for an unknown planet. someone managed to get the distress signal out before the pod hit the planet and you black out.
....
...
..
.
*you're waking up. it's a struggle, but you manage. how long where you out..? where are you, what's that-
Tumblr media
*the thing crouching in front of you sounds like it speaks garbled nonsense as it inspects you from a short distance. the other looks shocked, staying back
56 notes · View notes
gophergal · 10 months
Text
Tumblr media
SubScorp Week 2023 - Day 7: Brother In Law
I hate that Kuai only gets a one panel appearance, but the drama of Hanzo having to deal with Bi-han? Irresistible
@subscorp-week
326 notes · View notes
gushuwa · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
05.04.24 I’ve been defeated - but I shall try again! I still have one hour and a half left at the library ⏰🍃
292 notes · View notes
skitskatdacat63 · 4 months
Text
Tumblr media
"Non paeniteo potitus."
+ details & process
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And, process !!
Tumblr media
The jump btwn the second to last and last always surprise me whenever I make one of these because I always forget to take snapshots after I start painting. It's always like: oh yeah heres the lineart with some colors- BOOM fully finished✨️
What he's holding are the Austrian imperial scepter and orb, seen below:
Tumblr media
I was going to draw the crown too but decided I don't hate myself that much(maybe some other day), and gave him a golden laurel crown, bcs I'm obsessed with that as a motif, and also its very remincient of the boy king statue that started this whole thing!
There's some symbolism of this, both intentionally but also just historically. I love that the orb represents that the monarch is holding the world in their hand, basically every old monarchy has one of those, and I think it's very cool for symbolism. But also bcs of that, I was forced to basically draw catholic fanart so, you win some you lose some. The star halo above him head is both to reference those religious statues with star crowns(I saw them a lot in Europe and they imprinted onto my brain), as well as: his four championships of course!
61 notes · View notes
old-school-romantics · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Translation:
yeah i had heard the story of fairies....you have the same glow. you have the same divine face....
43 notes · View notes