«La repetición simbólica de la Creación dentro del marco de la fiesta de Año Nuevo se conserva hasta nuestros días entre los mandeanos del Irak y del Irán. Aun hoy, al principio del año, los tártaros de Persia siembran una jarra llena de tierra; lo hacen —dicen— en recuerdo de la Creación».
Mircea Eliade: El mito del eterno retorno. Emecé Editores, pág. 42. Buenos Aires, 2001
Alba triunfante ya la madrugada
ponía en fuga, tanto que a lo lejos
distinguí la marina temblorosa.
Íbamos por el llano desolado
como quien busca la perdida vía,
que hasta alcanzarla cree andar en vano.
Cuando estuvimos ya donde el relente
contrasta al sol, buscando allí reparo
donde a la brisa más lento enralece,
las dos manos abiertas en la yerba
posó muy suavemente mi maestro:
paso en que yo, de su obrar avisado,
le presenté mi lagrimoso rostro:
dejó aquel punto todo descubierto
el color que el infierno me embozara.
Salimos luego a la desierta playa,
que jamás vio sus aguas navegadas
de hombre avezado luego del retorno.
Me ciñó allí según designio ajeno:
¡ah! maravilla fue que la elegida
planta mezquina renació sin mengua,
muy presto, donde mismo la arrancara.
*
L’alba vinceva l’ora mattutina
che fuggia innanzi, sı` che di lontano
conobbi il tremolar de la marina.
Noi andavam per lo solingo piano
com’om che torna a la perduta strada,
che ’nfino ad essa li pare ire in vano.
Quando noi fummo la` ’ve la rugiada
pugna col sole, per essere in parte
dove, ad orezza, poco si dirada,
ambo le mani in su l’erbetta sparte
soavemente ’l mio maestro pose:
ond’io, che fui accorto di sua arte,
porsi ver’ lui le guance lagrimose:
ivi mi fece tutto discoverto
quel color che l’inferno mi nascose.
Venimmo poi in sul lito diserto,
che mai non vide navicar sue acque
omo, che di tornar sia poscia esperto.
Quivi mi cinse sı` com’altrui piacque:
oh maraviglia! che´ qual elli scelse
l’umile pianta, cotal si rinacque
subitamente la` onde l’avelse.
(...) Y he aquí, casi al comenzar la cuesta
una onza ligera y presta pronto,
que de pie maculada era cubierta:
y no se me apartaba de ante el rostro,
así tanto impedía mi camino
que muchas veces intenté el retorno.
Lyli Munster, Herman Munster, el Abuelo, Eddie Munster, Marilyn Munster. Un clásico de la Tv! no hay nada que decir la Familia mas Gótica después de los Locos Adams! Viejos tiempos... erase una vez en los 60tas...
O que aprendi com Dante, ou ainda, o que entendi por Divina na commédia dantesca.
Alighieri (autor) possui um estilo muito particular pra dizer tudo o que quis dizer. Logo no início do Inferno, nos primeiros cantos, nos é apresentado o embate entre mestres-alunos (Virgílio e Dante - Homero e Aquiles). Aqui que mora a grande chave que vai reger toda essa grande orquestra que é a epopeia de Dante. Alighieri (autor) optou por Virgílio pra guiar Dante no Inferno e não optou por Homero. Porque? Se considerarmos que, naquele momento, o maior conhecedor do submundo seria o próprio Homero, fonte na qual Virgílio bebeu, fica a pergunta: porque?
A resposta é mais simples do que complexa: A Ética.
Homero escreveu Aquiles. Sua areté (excelência) estava relacionada a sua habilidade em batalha. Sua bravura. Mas sobretudo, à sua cólera.
Virgílio escreveu Enéias. Fugitivo da Guerra de Tróia. Que recebeu como missão o ato de encontrar o território que viria a ser o maior dos Impérios. Mesmo com todas as provações - vide a Rainha Dido se apaixonando pelo mesmo, oferecendo o reino de Cártago -, Enéias não saiu do seu destino. Soube ignorar todos os prazeres mundanos para assim, concluir a missão dada por Afrodite.
Por isso a escolha por Virgílio. Só ele conseguiria guiar Dante pela jornada do autoconhecimento, do auto-perdão. Só ele conseguiria fazer Dante passar pelo Inferno e pelo Purgatório.
Triste, nisso tudo, é o castigo dado a Virgílio: estar a centímetros do Paraíso e mesmo assim não poder adentrá-lo...