Tumgik
#Hebrew vocabulary
hebrewbyinbal · 10 months
Text
SAVE & SHARE THIS LESSON!
It has some basic #Hebrew vocabulary that you will use everyday. Give them a try 🤗
11 notes · View notes
pegglefan69 · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
My copy of When the Angels Left the Old Country arrived!! I'd read most of a draft way back when the author was posting it on tumblr/patreon & fell totally in love, & have been looking forward to this ever since! Can't wait to read it today, but had to stop & admire what a beautiful object the book itself is. That cover! 🧡💙
19 notes · View notes
arabicfornerds · 18 days
Text
20 questions for: Ulric Shannon (#11) Episode #11 of my series "9273 roots": 20 questions for the Western diplomat and Canadian ambassador who enjoys giving interviews in Arabic: Ulric Shannon. https://arabic-for-nerds.com/interviews/9273-roots/interview-ulric-shannon/?feed_id=5424&utm_source=Tumblr&utm_medium=geralddrissner&utm_campaign=FS%20Poster
0 notes
p0ison-moon · 3 months
Text
the 1st time my Hebrew has actually helped me, and it’s to translate the smug little posts Zionist Israelis are making. and read untranslated haaretz articles we can’t forget that.
0 notes
septembergold · 9 months
Text
Tumblr media
He/She
Hu/Hi
0 notes
salvadorbonaparte · 5 months
Text
Duolingo Alternatives by Language
Disclaimer: I haven't used or tested all of them. All resources have different strengths, e.g. Drops being designed for vocabulary. They often aren't full alternatives for Duolingo or formal classes. I just wanted to compile resources for all languages on Duolingo to make the switch easier, especially for the less popular languages.
Feel free to also check out my collection of free textbooks
If you want a more detailed resource list for any of these languages (or perhaps one not listed here) you can send me an ask and I can see what I can do.
Arabic
AlifBee
Arabic Unlocked
Beelinguapp
Bluebird
Busuu
Clozemaster
Drops
Infinite Arabic
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Write It! Arabic
Catalan
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
LyricsTraining
Mondly
Qlango
Chinese
Bluebird
Beelinguapp
Bunpo
Busuu
Chineasy
Clozemaster
Drops
Du Chinese
Hello Chinese
HeyChina
Immersive Chinese
Infinite Chinese
Ling
Lingodeer
LinGo Play
Lingopie
LingQ
Mango
Mondly
Pleco Chinese Dictionary
Qlango
Czech
Bluebird
Clozemaster
Ling
LinGo Play
Mango
Mondly
Qlango
Danish
Babbel
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
Lingvist
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Dutch
Babbel
Bluebird
Busuu
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Say Something in Dutch
Qlango
Esperanto
Clozemaster
Drops
Esperanto12.net
Kurso de Esperanto
LingQ
Qlango
Finnish
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Qlango
French
Babbel
Bluebird
Beelinguapp
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Collins French Dictionary
Conjuu
Dr French
Drops
HeyFrance
Infinite French
Lilata
Ling
Linga
Lingodeer
LinGo Play
Lingopie
Lingvist
LingQ
Listen Up
LyricsTraining
Mango
Mondly
Nextlingua
Oxford French Dictionary
Qlango
TV5MONDE
Xeropan
German
Babbel
Bluebird
Beelinguapp
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Collins German Dictionary
Conjuu
Drops
DW Learn German
Infinite German
Ling
Linga
Lingodeer
Lingopie
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Nextlingua
Oxford German Dictionary
Qlango
Xeropan
Greek
Bluebird
Clozemaster
Drops
Greek Alphabet Academy
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Write It! Greek
Guaraní
Clozemaster
Guarani Ayvu
Haitian Creole
Bluebird
Mango
Hawaiian
Drops
Mango
ʻŌlelo Online
Hebrew
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Shepha
Write It! Hebrew
High Valyrian
Valyrian Dictionary
Hindi
Bhasha
Bluebird
Beelinguapp
Clozemaster
Drops
Hindwi Dictionary
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Hungarian
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Indonesian
Babbel
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Irish
Bluebird
Clozemaster
Collins Irish Dictionary
Drops
Easy Irish
Ling
Mango
Teanglann
Italian
Babbel
Beelinguapp
Bluebird
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Collins Italian Dictionary
Conjuu
Drops
Infinite Italian
Ling
Linga
Lingodeer
Lingopie
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Nextlingua
Oxford Italian Dictionary
Qlango
Japanese
Beelinguapp
Bluebird
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Drops
HeyJapan
Hiragana Quest
Infinite Japanese
kawaiiDungeon
Ling
Lingodeer
Lingopie
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Oyomi Japanese Reader
renshuu
Takoboto Japanese Dictionary
Todaii
Qlango
Write It! Japanese
Klingon
boQwl! Klingon Language
Klingon Translator
Write It! Klingon
Korean
Beelinguapp
Bluebird
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Drops
Hangul Quest
HeyKorea
Infinite Korean
Ling
LinGo Play
Lingopie
Lingodeer
Lingvist
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Write It! Korean
Latin
Bluebird
Cattus
Clozemaster
Collins Latin Dictionary
Grammaticus Maximus
Latinia
Legentibus
LingQ
Mango
Mondly
Perdisco
Qlango
Vice Verba
Navajo
Navajo Language Renaissance
Navajo Language Program
Speak Navajo
Norwegian
Babbel
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
Lingvist
LingQ
Mango
Mondly
Mjolnir Norwegian
Norskappen
Qlango
Polish
Babbel
Bluebird
Busuu
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Qlango
Portuguese
Babbel
Beelinguapp
Bluebird
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Collins Portuguese Dictionary
Drops
Infinite Portuguese
Ling
Lingodeer
Lingopie
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Nextlingua
Qlango
Romanian
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Qlango
Russian
Babbel
Bluebird
Beelinguapp
Busuu
Clozemaster
Collins Russian Dictionary
Drops
Infinite Russian
Ling
Linga
LinGo Play
Lingopie
Lingodeer
Lingvist
LingQ
Mango
Mondly
Nextlingua
Qlango
Write It! Russian
Scottish Gaelic
Bluebird
Clozemaster
Go!Gaelic
Mango
Spanish
Babbel
Beelinguapp
Bluebird
Bunpo
Busuu
Clozemaster
Collins Spanish Dictionary
ConjuGato
Conjuu
Drops
Infinite Spanish
Ling
Linga
Lingodeer
LinGo Play
Lingvist
LingQ
Listen Up
LyricsTraining
Mango
Mondly
Nextlingua
Say Something in Spanish
SpanishDict
Qlango
Xeropan
Swahili
Bluebird
Bui Bui Swahili App
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Nkenne
Swedish
Babbel
Beelinguapp
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
Lingvist
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Qlango
Turkish
Babbel
Beelinguapp
Bluebird
Busuu
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
LyricsTraining
Mango
Mondly
Qlango
Ukrainian
Bluebird
Clozemaster
Drops
Ling
LinGo Play
LingQ
Mango
Mondly
Mova Ukrainian
Qlango
Speak Ukrainian
Vietnamese
Bluebird
Clozemaster
Collins Vietnamese Dictionary
Drops
Learn Vietnamese with Annie
Ling
Lingodeer
LinGo Play
Mango
Mondly
Welsh
BBc Cymru Fyw
Bluebird
Clozemaster
Say Something in Welsh
Yiddish
Bluebird
Clozemaster
Mango
Proste Yiddish
Roni Gal Learn Yiddish
Vaybertaytsh
Yiddish Book Center
Zulu
Bluebird
Nkenne
Bonus: Polygloss which claims to be available for all languages as long as there is another user also learning the same language
6K notes · View notes
unclewaynemunson · 8 months
Text
Eddie loves calling Steve all kinds of Hebrew pet names. In the beginning, Steve doesn't understand what any of them mean, but the love in the way Eddie pronounces the words is so clear that it makes him melt every single time. As he starts learning more Hebrew, he starts using Hebrew pet names for Eddie too.
While Eddie loves using a wide variety of pet names, his favorite will always be neshama sheli (נשמה שלי), which literally translates to "my soul." He loves it because of how poetic it is, and it's a safe way to tell Steve how much he loves him when it's still too scary to say those things in English. Because it rolls off his tongue so beautifully, it soon evolves into something natural to call Steve.
Steve, on the other hand, starts out sticking to a simple ahuvi (אהובי - my love). Learning the language doesn't come easy to him, but as he grows more confident incorporating some Hebrew words and phrases in his vocabulary, he starts to love calling Eddie ugiya sheli (עוגייה שלי - my cookie). He learned that one from Wayne as a joke; Eddie pretends to hate it, but Steve and Wayne both know better.
1K notes · View notes
vaspider · 1 month
Text
hehehehe i got a thermal label printer that can handle Yiddish/Hebrew letters
time to label everything in the house with Yiddish vocabulary words :3
154 notes · View notes
autisticlancemcclain · 5 months
Text
“Pass me the — thing.”
“The thing.”
“Yes. The one.”
Hunk’s amusement is evident. “Here’s the thing about capital-T Things, Pidge Podge.”
She makes a face. Ugh, not him too. The annoying nicknames Lance comes up with always seem to end up in other people’s vocabularies. It’s the worst. (They don’t even make sense, either. Her name comes from Pascha, her Hebrew name, because she was tiny even when she was a baby. And Matt is ridiculous. But Lance’s names come from nowhere!)
(…She supposes she’ll allow it, though. Occasionally. Because she’s the best ever, basically, and endlessly benevolent.)
“Things in concept are referential,” Hunk continues, snickering to himself as he dodged her blind kick. “Ergo, you need to reference them. Specifically. Outside of your own brain.”
She makes a noise of frustration, tilting her head in the direction of the scrap pile on Hunk’s work table. “The thing! Shiny! With the— blegh!” She is Focused right now, alright. There are Processes happening in her brain. Words are secondary.
“I’m just going to ignore you now.”
“No! The thing! The thing that looks like a dreidel!”
“There we go,” he says emphatically. She scowls at him. He grins brightly. She holds her glare for a whopping three seconds, which is frankly record-breaking, so. Point to her. “That’s a referential Thing.”
He scoops up the piece and tosses it at her. She catches it without looking (which is wicked cool and something she will subtly mention next time she watches Allura drop something) and sets it on the table top beside her, finishing up a tricky solder. Leaning back to admire her handiwork, which is, indeed, quite handy, her gaze keeps getting pulled to the little part.
“You know, it really does look like a dreidel.” She picks it up by the stem, flicking the little acorn-shaped object and watching it spin. It works like one, too.
Hunk hums. After a few moments, curious at the air newly lacking the sounds of her tinkering, he looks over at her. He purses his lips thoughtfully.
“…What day is it on Earth, do you think?”
Pidge shrugs. “We left in late May. Been a few months, at least.”
“Lance has a watch.”
“Course he does. ‘Cause he’s a big ol’ nerd geek loser.”
Hunk snorts. “Indeed.”
At the same time, without either of them having to say a word, they scramble to their feet, abandoning their projects and rushing out the workroom door.
“Pool?” Hunk asks.
“Nah, training room. He was in the pool this morning.”
Neither of them is particularly fast, but after months of Shiro’s training they can handle their own. They don’t, sprint, per se, because that would be embarrassing and Lance would be all dorky and pleased about it (can’t have that), but they…hustle. Hustle would be the right word. There’s some hastiness about, some purpose to their step.
As they run past the kitchen and finally turn down the corridor to get to the training room, a door opens on the left and someone walks out. Hunk grabs the back of Pidge’s sweater (totally not Keith’s grey hoodie that she stole) to keep her from crashing straight into them.
“Hey, Lance,” Hunk says, smiling brightly. “We were just looking for you!”
Lance, predictably, gets all dorky and pleased about it.
“Well, Lancey-Lance is at your service,” he preens, brushing fake dust off his shoulders. “Of course I am happy to offer my services to such —”
“Why’d you come outta Keith’s room?” Pidge interrupts, squinting.
She’s pretty sure that’s Keith’s room, anyway. The door on the left has a dent on it from when Lance tripped and brained himself on it in their first week of space.
Curiously — oh so curiously — Lance turns a violent shade of red and cringes with his whole entire body.
“Whaaat,” he says, voice cracking so many times she actually winces in reflective sympathy. He laughs nervously. “That’s not — I’m not — Keith isn’t —”
He opens his mouth, then closes it, then coughs, then doesn’t bother. Pidge can actually feel the heat pouring off of him, which is so humiliating that she almost decides to be merciful.
“Is Keith also in there?” she says instead, because fuck that.
Lance looks at the floor like he’s considering swan diving onto it. “What did you guys need me for again?” he asks, loudly.
Hunk, too soft from years of close proximity to Lance, takes pity. “We need your watch, dude. What day is it on Earth?”
Lance’s dark eyes go a bit sad, like they always do when someone mentions the E-word. But it’s gone before Pidge can so much as register it, really, and then he’s glancing down at his dork ass bright blue Moana watch and saying, “One twenty-six on December 7th.”
Pidge cheers. Hunk grins.
“Clear your schedule!” Pidge shouts, pumping her fists. “Hanukkah starts in a few hours!”
———
“An…oil…feast?”
“Yeah!” Pidge says enthusiastically. Allura leans forward, intrigued — she loves stories from Earth. Anything from Earth fascinates her, really. “Thousands of years ago, Jews — my people culturally and religiously — had just freed themselves from the cruel rule of a kingdom that resided over them. They wanted to purify the Temple — that’s where practicing Jews go to pray — so they were burning holy oil. But there was only one bottle of sacred oil, which was upsetting, since that would only burn for one night. But miraculously, the oil kept burning for eight nights!”
Allura gasps. “But how?”
Pidge shrugs. “Religious Jews believe it was a miracle from God, who is our holy deity. Whether or not you’re religious though, Hanukkah is celebrated at the end of every year to commemorate Jewish resilience and hope. The oil is our physical way of celebrating, ‘cause it burned for eight days exactly — as long as it takes to make more oil.”
“And so we get to celebrate by eating delicious fried food,” Lance adds, fist-pumping. He grins at Pidge’s raised eyebrows. “My sister-in-law is Jewish, so my neice and nephew are too. We celebrate Hanukkah every year and it rocks.”
Pidge can feel her smile lighting up her body. There are bigger celebrations, and more religiously important ones, but Hanukkah is so much fun. She hasn’t celebrated in too long — it came and went last year before she even noticed, too wrapped up in finding her brother. And the year before that, her and Mom couldn’t…not without Dad and Matt. They couldn’t celebrate with just the two of them, they spent most evenings in their own rooms.
Shiro’s steady hand comes to rest on her shoulder, squeezing gently. She glances up to find him smiling sadly at her, leaning down to press a kiss to the top of her head.
“We’ll light a candle for each of them,” he murmurs into her hair. “Colleen, too.”
“Is that what’s done?” Coran inquires softly. “Candles lit, in remembrance?”
Pidge hums, leaning back into Shiro. He holds steady, hand staying fast on her shoulder. Keith flashes her one of his quick smiles, small and comforting.
“Yeah. Eight candles, in something called a menorah. One for each night, one for each intention.” She meets Coran’s eyes first, then Allura’s, her own expression determined. “We’ll light a candle for Altea, too.”
“I would like that,” whispers Allura, swallowing.
“I can make the menorah,” Hunk offers, “if you and Lance want to help. Lance has a good eye for design.”
Pidge takes a couple more moments in Shiro’s embrace, soaking up some of his strength. No one interrupts her. Once she feels like she can stand straight again, like her family is tucked neatly where they usually are in the centre of her heart rather than spilling out all over the place, she stands, patting Shiro’s hand as it falls away, and steps towards her friends.
“Yes, let’s do. We’ll need a few things, actually, to get ready. Keith, you think you can paint the right symbols on the dreidel if I describe them to you?”
He nods. “Yep. I’ll draw ‘em out first, it shouldn’t take long. I think I’ve seen them before, anyway.”
“Cool. Allura, Coran, you wanna put up some decorations? Lance can help you out.”
All three enthusiastically agree, rushing off to make do.
“Shiro —” She falters. “Uh, dude, maybe steer clear of the kitchen. Wanna help with the menorah since Lance is on decorations? Then Hunk’ll have more time to cook.”
Shiro pouts, as he always does when he’s teased about his cursed kitchen tendencies, but the twitch of his smile gives him away.
“I guess,” he laments. “I’m sure I could fry latkes without burning the castle down.”
Keith, Pidge, and Hunk shudder in unison.
“Yeah, right,” Keith says. “You remember when you set a pot of water on fire, Hazard Boy? Because I do.”
———
For people who have no idea what they’re doing, the decorations end up looking really nice.
Everything does, actually. By the time Lance’s watch hits six — the time they have all collectively decided will be sundown based on absolutely nothing — everything is prepped and ready to go. Keith got the characters down after a couple tries, and the dreidel looks like any other one Pidge has used before. Lance had, from what Pidge picked up from Allura’s grumbling, channeled his inner festivity dictator to ensure all decorations were as lovely as possible with their limited materials. Of course the menorah Hunk and Pidge created looks beautifully intricate, one of the more gorgeous things Pidge has ever seen even with all the wonky mismatched candles.
“Okay,” Hunk says, clapping his hands together. “If you guys want to set up the table, Lance and I will be finished plating the food shortly. I dunno about you guys, but I’ve been smelling fried food for a couple hours now, and I need to eat.”
“Please,” Pidge groans, because she’s been smelling it too and boy is Hunk ever a head chef.
Everyone rushes to get the table set as quickly as possible. Pidge makes sure to put Lance’s favourite cup (that he has a hissy fit if anyone else so much as looks at, even though it is practically identical to ever other cup except one tiny chip one the bottom that he loves for some reason) next to the chair closest to the door, where Keith always sits, because she has not forgotten the Earlier Incident. If all goes well then something embarrassing will happen for her to witness, which is all she can ask for, really.
“Can someone who is not Allura come help me bring food over?” Hunk calls from the kitchen as Pidge places the last fork. “No offense, Princess, but I watched you and Lance walk into the same door this morning and I’d rather our hard work not end up splatted and inedible on the floor.”
“Offense taken,” says Allura darkly, and Lance’ whining echoes all the way to where they’re standing.
Keith meets Pidge’s eye and snickers.
“I got it, Hunk,” he calls, jogging over to them.
“Absolutely not!” Lance screeches. “There is no way I will allow Mullet to be entrusted with something I am not allowed to —”
He cuts himself off with a loud shriek. Whether Keith finally pinched him quiet or Lance is just shrieking for drama’s sake Pidge will never know, but moments later the red paladin is striding out of the kitchen, heaping bowl in one hand, batting Lance away with the other.
“If you drop that I’ll kill you both,” Hunk promises, setting the heaping plate he’s holding down on the table.
Thankfully, nothing gets dropped (although does it ever come close). Everyone is accounted for and seated and nothing has gone to waste, and Pidge’s stomach is growling.
“Got a little bit of everything,” Hunk says. “Classic latkes, kugel, and sufganiyot. And you mentioned the zippoli and arancini your Nonna used to make, Pidge, so I made some of that too. And Lance made lots of masitas and plátanos.”
“Hope that’s okay,” Lance says, face kind of scrunched. “I know it’s not traditional, but we had it on Hanukkah, and I thought —”
Pidge grins at him. “Looks great, man.”
Everyone takes turns passing food around and loading up their plate. Pidge takes four zippoli. She regrets nothing. She has had none in several years and this looks perfect.
Before anyone starts, all eyes turn to Pidge, so she squeezes her eyes shut and remembers her mother’s blessing: “Barukh ata Adonai Eloheinu melekh ha’olam shehakol niyah bidvaro.” She opens her eyes again. “Dig in, everybody.”
No one needs to be told twice. For a while the castle is even shockingly silent, everyone too busy shoving their faces. Keith chokes on latke. Shiro laughs at him until the red on his face is from more than a lack of oxygen.
“I love human food,” gushes Allura, inhaling more plátanos. “You guys got to eat like this every day?”
“Unless you lived with someone who regular fucks up ramen noodles,” Keith says pointedly, dodging Shiro’s under-the-table-kick.
“I think Numbers Two and Three might just be talented in the kitchen,” Coran responds. Both Hunk and Lance beam at the praise.
After dinner — and lordy it does not take long to polish it off — they clear the plates away, tidying up the table, as Pidge sets out the menorah. She carefully sets out the candles they have gathered, arranging and re-arranging the order. When she’s satisfied, she picks up the smallest candle, thin green stripes running up its sides, and places it in the space at the far right. She picks up the shamash — choosing the thickest and tallest one — and accepts the lighter Keith offers her. Once it is flaming, she holds it outwards, and begins to softly recite the blessings she memorized so long ago:
“Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tsivanu l’hadlik ner shel Hanukkah. Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, she-asah nisim laavoteinu v’imoteinu bayamim hahaeim baz’man hazeh. Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, shehecheyanu v'kiy'manu v'higiyanu laz'man hazeh.”
She says the words slowly, carefully, allowing herself to feel the shape of them on her tongue. They are familiar. They are heavy. They get caught in her throat, tangled, and stay there until tears begin to trickle down her cheeks, softening the way out. Her voice shakes, but she feels her own strength spreading through her like the heat of the shamesh candle.
“Make it home to me, Matt,” she whispers, as she lights the first candle.
———
“Okay, there is no fucking way.”
Pidge cackles at Keith’s indignant protest, accepting Lance’s sharp high-five and dragging in the entire pot of tokens again.
The two of them are absolutely fucking killing it. Their token piles are high. Keith has had to begrudgingly ask Lance for a loan no less than six times. Everyone else is dangerously low, except for Coran, who’s doing alright.
Pidge thinks this is righteous. As the two youngest, she and Lance should be winning by birthright, basically.
“Suck it, Kogane,” she says gleefully. She flicks a token at him. “Take some charity.”
Keith scowls at her, but takes the token because he is too broke not to. It is greatly amusing.
Ha! Loser.
The game shouldn’t last as long as it does, but somehow it keeps going for hours. Pidge suspects Shiro has several dozen tokens up his sleeve and is cheating. Allura may also be using alchemy to make more tokens appear. Either way, Pidge and Lance’s hordes are steadily increasing, and the menorah has long since been blown out, and the food has settled in everyone’s stomach, and Pidge’s head keeps drooping.
“Think it’s just you and me, Pidge-Podge,” Lance says softly. Someone tucks her hair behind her ear, she’s not sure who. Her eyes might be closed. “What say you we call it a tie, huh?”
“There’s no tie in dreidel,” she argues. “We gotta finish.”
“I’m thinking we play again tomorrow,” Coran suggests. “I’m sure when you’re fully awake you can destroy Number Four much more efficiently.”
“Hey,” says Number Four in question, indignantly.
Pidge manages a smile. Keith sticks his tongue out back at her, and the next thing she knows there are arms around her waist and she’s airborne. She buries her face in a strong shoulder and pretends, secretly, it’s her father, even though she knows it’s not.
“Say goodnight, dork,” whispers Shiro. He pauses, adjusting slightly. “Oof.”
“You’re getting old,” says Keith gleefully.
“Respect your elders,” hisses Lance, accompanied by a swift punch to Keith’s shoulder.
“Ow!” Keith complains, but interestingly he only pouts at Lance instead of maiming him. “It’s Shiro! He’s not even an elder, he’s six! You —”
“Goodnight, Pidge,” say Hunk and Allura, loudly.
Pidge smiles. Her voice is half-buried in Shiro’s shirt. “Night.”
She doesn’t remember the walk to her room, but she feels it when she’s laid down, when blankets are fluffed over her and a kiss is pressed to her forehead.
“Sleep well, Katie,” whispers a voice, and the cool metal of the fingers brushing her hair are soothing. “Love you, kiddo. Happy Hanukkah.”
She falls asleep the the click of her door closing and a warmth burning hot in her heart.
210 notes · View notes
rotzaprachim · 7 months
Text
this is going to amaze some of you but the Hebrew language is older than the state of Israel. Older than theordor Herzl, in fact. And before you go off about how it’s just the modern Hebrew that is evil - Hebrew has had a long history of post exilic use and original composition. “Dror yikra” wasn’t written until 860 c.e. “Lecha Dodi” was composed in the 1500s. Hebrew vocabulary has an important place at the core of diasporic languages like Yiddish. It’s not as simple as “disappearing” at the time of the exile and being “awakened” by Eliezer Ben-yehuda. Plus it’s a generally bad look to paint any middle eastern language as evil, no?
372 notes · View notes
unbidden-yidden · 6 months
Note
How on earth do people learn how to read and speak Hebrew without the vowels? I felt like I’m trying to crack an invisible code when I attempted it in my college class. The only time I ever read Hebrew without the vowels was at my bmitzvah and that was pure muscle memory
I feel like it’s some magical secret and I just wanna know it lol 😂 I waltzed into that class thinking it would be easy thanks to Sunday school and my bmitzvah only to find no vowels and I was like wtf??
Yeah... it's a project. You start to learn certain common letter combinations and grammatical structures that will help, but honestly a lot of it is memorization and building up your vocabulary slowly.
121 notes · View notes
arabicfornerds · 6 months
Text
A Fortnight in the Life of a Hyperpolyglot How do you manage to maintain and speak multiple languages? Reginald (Reggie) Hefner speaks more than ten languages. For Arabic for Nerds, he wrote down his daily language revision routine and shared his routines and tips. https://arabic-for-nerds.com/guest-articles/keep-arabic-language/?feed_id=4637
0 notes
givemearmstopraywith · 2 months
Note
This may be a bit of a dump question but I've always wondered about this and I thought I could ask this from you since you seem to know more about it. I hope that's okay! Are the translations of the bible and their differences very important? Are the messages that the writings send us that different from each other depending on the translation?
it's very important. translation is an art, like anything else. from a semitic language like hebrew or arabic, it's difficult and often impossible to fully capture the meaning of a word in the original text using english (or any other language). in judaism every stroke of every letter is thought to be an emanation of God: he is the words themselves. the quran is the word of God exactly as it was transmitted to the prophet. so abrahamic religions, bar christianity, place extraordinary important in literal meaning, because you encounter God not only in the meaning of the words but in their very essence, their form and shape.
scriptural translation has always, always been fraught with problems. for instance jerome, developing the vulgate, encountered exodus 34, where moses encounters God face to face and is transformed with rays of light. the hebrew word for this transformation is קָרַ֛ן, and jerome translate it to "cornuta," horns: for centuries afterward moses is depicted in art as having horns, like a goat, because of this mistranslation. it may be that jerome meant "glorified" rather than "horned," based off his later commentaries and use of the term by previous exegetes, but the fact remains that outside of the theological sphere this single word, translated to a western language, stripped back meaning tragically. even to the extent that it propagated harmful stereotypes about jews.
or consider the use of the word "atonement" in english translations of the new testament: katallage, used in romans 5:11, is translated as atonement, but it actually means "reconciliation" or "restitution." in fact, jesus never speaks of atonement. in the old testament the word translated to atonement is כָּפַר, "kaphar", which means "covering." in 1 peter 4:8 we are told, "love covers over a great number of sins." how different would christian understandings of atonement be if we translated "kaphar" as "covering" and not atonement? forgiveness for wrongdoing becomes not something we offer to or beg from God, but something to which we submit, because the action is removed from us, humble as we are, to the great forgiver- the great lover.
i say all this to contextualize the difficulty of translation to begin with. but in the sense of critical pedagogy, every translation of any religious text is subject to the bias of the translator. a good translator is conscious of their bias and seeks to remove it from their work. but christian scripture has an agenda. it is not only something we read for a personal relationship to God but something that is used to dictate right behaviour, as a means of social control, something that develops culture. if a person translating a text has this in mind, they can construct the meaning of the text towards what version of a society or culture they feel is "right," based on their personal and invariably biased understanding of a text. this is why i dislike the kjv translation and never recommend it. the kjv is a product of its time. it is not a good translation of the bible: it is old, but it is not the oldest english translation, and its meaning is absolutely skewed. this is difficult, because many evangelical christians believe the kjv is the absolute word of God, and they are already wrong, because no translation will ever be absolute truth: it is only translation.
words are a limiting system. when we try to capture the essence of something like a god, we are limiting him to our vocabulary.
i always recommend the nrsv because it is version i use for scholarly work. it isn't beautiful but it is as close to a "correct" translation as you can get. but i always supplement my reading with other tools: the jewish annotated new testament is wonderful, for instance, and biblehub has detailed interlinear translations of different translations and the original text. but i am also aware i will never be able to fully comprehend the depth and beautiful of scripture until i learn hebrew and greek, at minimum. but this should not discourage anyone: scripture is meant to be read. but it has to be read actively, critically. God wants you to swallow his words, but he needs you to chew them first.
38 notes · View notes
androgynealienfemme · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media
"The main justification for invalidating butch-femme is that its an imitation of heterosexual roles and, therefore, not a genuine lesbian model. One is tempted to react by saying "So what?" but the charge encompasses more than betrayal of an assumed fixed and "true" lesbian culture. Implicit in the accusation is the denial of cultural agency to lesbians, of the ability to shape and reshape symbols into new meanings of identification. Plagiarism, as the adage goes, is basic to all culture.
In the real of cultural identity, that some of the markers of a minority culture's boundaries originate in an oppressing culture is neither unusual nor particularly significant. For instance, in the United States certain kind of bead- and ribbon work are immediately recogniziable as specific to Native American cultures, wherein they serve artistic and ceremonial functions. Yet beads, trinkets, ribbons, and even certain "indian" blanket patterns were brought by Europeans, who traded them as cheap goods for land. No one argues that Indians out to give up beadwork or blanket weaving, thus ridding themselves of the oppressors symbols, because those things took on a radically different cultural meaning in the hands of Native Americans. Or consider Yiddish, one of the jewish languages. Although Yiddish is written in Hebrew characters and has its own idioms and nuances, its vocabulary is predominantly German. Those who speak German can understand Yiddish. Genocidal Germanic anti-Semitism dates back to at least the eleventh century. Yet East European Jews spoke "the oppressors language," developing in it a distinctive literary and theatrical tradition. Why is it so inconceivable that lesbians could take elements of heterosexual sex roles and remake them?
*
It is June 1987, and I am sitting in a workshop on "Lesbians and Gender Roles" at the annual National Women's Studies Conference. It is one of surprisingly few workshops on lesbian issues, particularly since, at a plenary session two mornings later, two thirds of the conference attendees will stand up as lesbians. Meanwhile, in this workshop the first speaker is spending half an hour on what she calls "Feminism 101," a description of heterosexual sex roles. Her point in doing this, she says, is to remind us of the origin of roles, "which are called butch and femme when lesbians engage in them." She tells us the purpose of her talk will be to prove, from her own experience, that "these roles are not fulfilling" for lesbians. She tells us that the second speaker will use lesbian novels from the 1950s to demonstrate the same thesis. And, indeed, the second speaker has a small stack of 1950s "pulp paperbacks" with her, many of them the titles that, when I discovered them in the mind-1970s, resonated for me in a way that the feminist books published by Daughters and Diana Press did not.
I consider for several minutes. I'm well versed in lesbian literature, particularly in the fifties novels, and don't doubt my ability to adequately argue an opposing view with the second presenter. I am curious to see if she will use the publisher-imposed "unhappy ending" to prove that roles make for misery. I also decide I'm willing to offer my own experience to challenge the first presenters conclusions- though I'd much rather sit with her over coffee and talk. She is in her midforties and, although she claims to have renounced it, still looks butch. Even if she speaks of roles negatively, she has been there and I want to hear her story. Then I look around me. Everyone is under thirty. There are a few vaguely butch-looking women present who'd very likely consider themselves to be as androgynous as everyone else, and not a single, even remotely femme-looking women besides myself. I recall Alice Walker's advice to "never be the only one in the room." Quietly, I get up and walk out. I go to no other lesbian presentations at the conference."
“Recollecting History, Renaming Lives: Femme Stigma and the feminist seventies and eighties" by Lyndall MacCowan, The Persistent Desire, (edited by Joan Nestle) (1992)
90 notes · View notes
fallahifag · 5 months
Note
is there a notabl difference in the way fallahi and madani speak
yes and no. there are certain notable differences (such as the pronunciation of ‘k’ as ‘ch’) but the distinction between fallahi and madani has evolved more into different regional identities among Palestinians recently because of the diaspora. we all speak differently in some way.
there are “Fallahi” people in certain cities (like Ras Amud in Jerusalem) who are referred to as fallahi but according to other fallahi people speak like local madanis. but if they go to different areas in Jerusalem (ones that are more ‘madani’), they sound “too fallahi” to locals. it’s all become sorta relative recently, so unless it’s the big differences you can’t really make judgments.
there’s also a lot of influence in our language from israel at the moment.
for example the Palestinians in Yafa (i use this particular example from experience), have adopted a significant amount of Hebrew slang and words in their language - so they speak a mix that’s a bit different from other Palestinians in different regions. it’s still arabic but there’s some differences in vocabulary
the terms fallahi and madani are becoming outdated because lots of Palestinians live and work separately in different regions (i made a post about the ID card system that israel uses to separate us). and also many Palestinians have fled the country so there’s influences of other languages in the way they speak (like i personally have a lot of jordanian vocab so i sound more madani than i do fallahi)
34 notes · View notes
nineratsinatrenchcoat · 6 months
Text
Camper Language Headcanons (Pre-Camp) (Updated)
(English goes without saying because ‘Merica. Ask me about any of these I’m bored lol)
Darius: Can read Latin pretty well, Ancient Greek less so. Is well-versed in the vocabulary for both. Learning written Mandarin in order to read newer paleontology reports.
Brooklynn: Unboxed plenty of languages on her channel and promptly forgot everything but “How are you” in all of them. Can understand Spanish and Portuguese well; ends up with Portunhol when speaking. She’s pretty embarrassed of her ability to speak so she tends to restrict her usage to in-home.
Kenji: Can understand spoken Japanese only, can speak it okay. Had tutors for the written language when he was little but they weren’t super effective — at this point he could read a simple message in kana and maybe like 3 kanji.
Sammy: Fluent in Spanish. Is a little rocky in more formal spoken territory and has difficulty spelling certain words.
Ben: Doesn’t fully speak or understand any ither language, but knows how to ask for and receive directions, call for help, and describe injuries in most major languages (accent is decent in the memorized phrases *only*). Can read Hebrew, but only with vowel markers and isn’t great on actually understanding it.
Yaz: Fluent in Punjabi; speaks it with her mother, although reading/writing takes a little more work. Can understand spoken Urdu and is familiar with various Arabic words and expressions, especially those found in religious contexts.
30 notes · View notes