Tumgik
#おきなわLikes
straycatj · 2 months
Text
Tumblr media
いちにち おそいですけど
皆さんすきなだけ ぶーすればいいわよ
Although it's one day later, you boop me as much as you like
7K notes · View notes
nordic-language-love · 6 months
Text
IRL Japanese 2: Things the kids I teach say all the time
If you're planning to work as an ESL teacher in Japan working with kids, this vocab is gonna be super useful for you! You'll pick up a lot as you go along, but it's good to have an overview from the start.
できた = done, finished (whenever they finish an exercise I've set them. The older kids will use the ます-form, but kids under like age 8 will use this one)
かえる?= is it time to go home? (lit: go home?)
わかった = got it (again, the older kids will use the ます-form)
わからない / わかんない = I don't get it (idk if わかんない is just dialect or if it's common overall, but I hear it more than わからない. Usually from the kids who don't wanna be there and are making zero effort)
ちがう = wrong / different (when they give an answer but realise it's not correct. It's basically like "wait, no")
ばか = idiot (sometimes boys say this to their friends)
全部?(ぜんぶ)= everything?! (asked in disbelief when I ask them to write more than one word)
やめろ = stop it! (used with friends when they're teasing each other)
いたいよ = that actually hurts, you know! (used with friends when they're rough-housing)
よし (more like 'yoshhh') = right then (filler word indicating the start of an activity or a change of activity)
水筒(すいとう)= water bottle (most kids bring one to class and frequently forget to take them with them when they go home)
忘れた(わすれた)= I forgot (usually in reference to the text book they left at home)
トイレに行きたい = I want to go to the bathroom
先生、大好き!(せんせい、だいすき!)= I love you, Sensei!
Other useful classroom/school vocabulary:
サイコロ = dice
トランプ = playing cards
ごろごろ = onomatopeia for the sound for rolling (I found the kids got confused if I just mimed rolling a dice/ball and said "roll!" but if I did the gesture and said "gorogoro", they understood)
ビリビリ = onomatopeia for ripping (useful for when you have tear-apart crafts in class)
ケシケシ = onomatopeia for erasing something (useful when you try to explain to a kid they spelled something wrong. Because it's easier to just say "A kesh-kesh, E" than "Not A, E. Okay great you wrote E, but A needs to go. No no no not the whole word, just A. Oh my God. Okay. Let me write it and you copy.")
ちょっと = a little, soon, wait a little (useful if the kids are getting a bit antsy and ready to go home a bit too early/don't want to wait their turn. Don't use it with parents though!)
がんばれ = do your best / you can do it!
あぶない!= dangerous / look out! (useful if a kid unexpectedly runs in front of me while I'm carrying a table)
せえの!= Altogether now! (When I need the kids to repeat something after me)
だめだよ = Don't do that (for when the kids repeatedly do something I've asked them not to do)
少々お待ちください(しょうしょう おまち ください)= polite form of "please wait a moment". Useful if you have a parent talking to you and you need to go get something (e.g. a communication sheet for them to point at so you know what they're trying to say)
授業参観 (じゅぎょうさんかん) = parent observation (PO). A couple of times a year, parents are invited into the classroom to watch the lesson (absolutely not a thing in the UK, not sure about other countries). The past two months I've had POs at my various schools, and so the parents come to the door and ask me if it's PO week. I don't understand most of the question, but I can pick out this one word and a question particle and figure out what they're asking.
It's also obviously a good idea to learn vocabulary related to stationery (eraser, pencil, crayon, pen, notebook, textbook, pencil case etc) because kids forget/lose their stuff all the time and will inevitably ask you if they can borrow something.
528 notes · View notes
pikahlua · 7 months
Text
MHA Chapter 406 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
Tumblr media
1 セントラル病院前鎮圧完了! セントラルびょういんまえちんあつかんりょう! SENTORARU byouin mae chin'atsu kanryou! "Suppression in front of Central Hospital complete!"
tagline 1 各地の奮戦が希望をつなぐ‼︎ かくちのふんせんがきぼうをつなぐ‼︎ kakuchi no funsen ga kibou wo tsunagu!! The struggles of various places connect hope!!
2 怪我人のトリアージと逮捕者の移送中! けがにんのトリアージとたいほしゃのいそうちゅう! keganin no TORIAAJI to taihosha no isouchuu! "Triage of the injured and transport of the arrested in progress!"
3 奥渡島制圧完了‼︎ オクトじませいあつかんりょう‼︎ OKUTO-jima seiatsu kanryou!! "Suppression at Octo Island complete!"
tagline 2 No.406 摑め‼︎おまえの"個性" 堀越耕平 ナンバー406 つかめ‼︎おまえの"こせい" ほりこしこうへい NANBAA 406  tsukame!! omae no "kosei"   Horikoshi Kouhei No. 406 Grasp*!! Your quirk  Kouhei Horikoshi (*Note: This "grasp" can mean both to literally hold something and to comprehend/wrap one's head around something.)
4 分断作戦決起点制圧完了! ぶんだんさくせんけっきてんせいあつかんりょう! bundan sakusen kekkiten seiatsu kanryou! "Suppression of the division strategy's starting point complete!"
5 怪我人の救出継続中! けがにんのきゅうしゅつけいぞくちゅう! keganin no kyuushutsu keizokuchuu! "Continued rescue of injured persons in progress!"
6 国立多古場競技場継戦中‼︎ こくりつたこばきょうぎじょうけいせんちゅう‼︎ kokuritsu takoba kyougijou keisenchuu!! "National Takoba Arena continued battle in progress!!"
Tumblr media
1 Mr.スケプティック確保!移送中です‼︎ ミスタースケプティックかくほ!いそうちゅうです‼︎ MISUTAA SUKEPUTIKKU kakuho! isouchuu desu!! "Mr. Skeptic secured! His transfer is in progress!!"
2 避難システムによる士傑への避難完了! ひなんシステムによるしけつへのひなんかんりょう! hinan SHISUTEMU ni yoru shiketsu e no hinan kanryou! "Evacuation to Shiketsu by way of evacuation system complete!"
3 停止したブロックの避難民保護に出動中! ていししたブロックのひなんみんほごにしゅつどうちゅう! teishi shita BUROKKU no hinanmin hogo ni shutsudouchuu! "Dispatch to protect the evacuees of the stopped blocks in progress!"
4 蛇腔病院跡地制圧完了! じゃくうびょういんあとちせいあつかんりょう! jakuu byouin atochi seiatsu kanryou! "Suppression of the ruins at Jakuu Hospital complete!"
5 黒霧!イレーザーヘッドとプレゼントマイクと共に消息不明! くろぎり!イレーザーヘッドとプレゼントマイクとともにしょうそくふめい! Kurogiri! IREEZAA HEDDO to PURESENTO MAIKU to tomo ni shousoku fumei! "Kurogiri! And Eraser Head and Present Mic with him, whereabouts unknown!"
6 この総力戦は最終的に このそうりょくせんはさいしゅうてきに kono souryokusen wa saishuuteki ni This all-out war will eventually
7 緑谷出久を信じる戦いになる みどりやいずくをしんじるたたかいになる Midoriya Izuku wo shinjiru tatakai ni naru become a battle of believing in Izuku Midoriya. (Note: As per what I wrote in chapter 379, I would probably contextually read lines 6-7 as something like “This all-out war will come down to us trusting in Izuku Midoriya.”)
8 緑谷… みどりや… Midoriya... Midoriya...
9 出久… いずく… Izuku... Izuku...
Tumblr media
1 疾い…! はやい…! hayai...! "[So] fast...!"
2 あいつは死の間際… あいつはしのまぎわ… aitsu wa shi no magiwa... "That guy was on the verge of death..."
3 瞬間ではあったが… しゅんかんではあったが… shunkan de wa atta ga... "It was [for just] a moment, but..."
4 死柄木すら翻弄する動きを見せた… しがらきすらほんろうするうごきをみせた… Shigaraki sura honrou suru ugoki wo miseta... "He showed movement that made sport of even Shigaraki..."
Tumblr media
1-2 あいつは何かを摑みかけている途中だった…! あいつはなにかをつかみかけているとちゅうだった…! aitsu wa nani ka wo tsukami kakate iru tochuu datta...! "He was in the middle of grasping* something...!" (*Note: Again, this is that word that means "grasp" and "comprehend.")
3 この"副作用"を活かせ この"ふくさよう"をいかせ kono "fukusayou" wo ikase Take advantage of this "side effect"
4 もっと! motto! more!
5 まだ!もっと‼︎ mada! motto!! Still! More!!
6-7 もういい… mou ii... "Enough..."
8 後にする あとにする ato ni suru "Leave him for later."
Tumblr media
1 …いいさ ...ii sa "...It's fine."
2 壊すだけだ何度でも更に こわすだけだなんどでもさらに kowasu dake da nando demo sara ni "I'll just break him however many more times even further."
3 距離を取って"危機感知"で何とか凌いできた きょりをとって"4TH"でなんとかしのいできた kyori wo totte "4TH (kanji: kiki kanchi)" de nan toka shinoi dekita I started to somehow pull through by keeping my distance with the "4th (read as: Danger Sense)."
4 再生+即死持ち+前より強化されている肉体にどう対処するか…答えは見つからなかった… さいせい+そくしもち+まえよりきょうかされているにくたいにどうたいしょするか…こたえはみつからなかった… saisei + sokushi mochi + mae yori kyouka sarete iru nikutai ni dou taisho suru ka...kotae wa mitsukaranakatta... As for how to deal with his regeneration + instant death[-inflicting ability] + his body strengthened more than it was before...I couldn't find an answer...
5 "変速"は発動したら最後…発動時間に関わらず切った途端反動で体が動かなくなる "2ND"ははつどうしたらさいご…はつどうじかんにかかわらずきったとたんはんどうでからだがうごかなくなる "2ND (kanji: hensoku)" wa hatsudou shitara saigo...hatsudou jikan ni kakawarazu kitta totan handou de karada ga ugokanaku naru If I activate the "2nd (read as: Gear Shift)," it'll be the last time... Regardless of the time for which it's activated, as soon as it's turned off, my body will stop moving due to the immediate recoil.
6 発動した以上は… はつどうしたいじょうは… hatsudou shita ijou wa... Now that I've activated it...
7 今度こそ最後ーーー… こんどこそさいごーーー… kondo koso saigo---... "This time is the last---..."
Tumblr media
1 更に さらに sara ni Go
Tumblr media
1 向こうへ むこうへ mukou e beyond
Tumblr media
1 まだ mada "Am I still"
small text 更に向こうへってか さらにむこうへってか sara ni mukou e tte ka "[They] say 'Go beyond,' right?"
2 モブか…! MOBU ka...! "an extra...?!"
3 エンデヴァーや"黒影"程の圧力も無い エンデヴァーや"ダークシャドウ"ほどのあつりょくもない ENDEVAA ya "DAAKU SHADOU" hodo no atsuryoku mo nai It's not as much pressure as with those like Endeavor and Dark Shadow.
4 後にすればいい あとにすればいい ato ni sureba ii It's fine to leave him for later.
5 オールマイトと比ぶべくもない オールマイトとくらぶべくもない OORU MAITO to kurabu beku mo nai He can't compare to All Might.
6 これ以上 巻き戻しを進行させてまで係う程の価値も これいじょう まきもどしをしんこうさせてまでかかずらうほどのかちも kore ijou makimodoshi wo shinkou sasete made kakazurau hodo no kachi mo To let the rewind proceed more than this, there's no value
7 意味も いみも imi mo nor meaning
8 縁も えにしも nor connection* (*Note: This is the same word All Might uses in chapter 396 to refer to a connection between him and Dave in the USA; it's a word that refers to some mysterious force such as destiny that binds two people together.)
9-10 あの石塊にはない あのいしころにはない ano ishikoro ni wa nai!! in it with that pebble!!
(Note: For speech bubbles 6-10, you could combine them all together into something more cohesive like this: "There's no value or meaning or connection with that pebble to merit letting him rewind me any more than this!!" And yes, Katsuki is the "pebble," which is a reference back to chapter 7 when Katsuki called Izuku a "pebble in his path.")
Tumblr media
1 わかってきた wakatte kita I've come to understand.
2 痛みだ いたみだ itami da It's pain.
3 掌に溜めた汗粒が てのひらにためたあせつぶが tenohira ni tameta asetsubu ga [The pain of] the beads of sweat that collected on my palms
4 全身を駆け巡ぐる痛み ぜんしんをかけめぐるいたみ zenshin wo kakemeguru itami running through my entire body,
5 吹き出る痛み ふきでるいたみ fukideru itami pain that spouts* out, (Note: This word to describe the pain can mean: "gush out, spout out, spurt out" but it can also mean "send out shoots" like for plant roots. I feel like that description is relevant given the imagery we see on this page. Considering the next line, I think he's referring to pain that erupts from different individual points on his body.)
6-7 その位置間隔! そのいちかんかく! sono ichi kankaku! and the space between those positions! (Note: He's talking about recognizing the physical space between the different points of pain on his body.)
8 痛みで摑め いたみでつかめ itami de tsukame Grasp* it with pain, (Note: Again, this is that word that means "grasp" in the sense of "comprehend.")
9 誘爆のタイミング! ゆうばくのタイミング! yuubaku no TAIMINGU! the timing of the secondary explosions! (Note: I think he's saying he can predict when and where the little explosions that surround his body will happen by paying attention to the locations of the pains on his body and thus he can utilize those explosions too.)
Tumblr media
1 何なんだ なんなんだ nan nanda What is this?
2 痛ったァハハハ疾っ いったァハハハはやっ ittaAHAHAHA haya "It hurts-A-HAHAHA so fast!" (Note: Yes, he's breaking into maniacal laughter at the end of his words. Also a fun phonetic bonus: the Japanese word for "so fast" here is "haya," so he's saying "hahaha-haya!" He sounds battle-crazy, or just plain crazy.)
3 すぎて止まんねえ〜〜〜‼︎ すぎてやまんねえ〜〜〜‼︎ sugite yamannee~~~!! "Too fast, can't sto~o~o~p!!"
4 何なんだこいつは なんなんだこいつは nan nanda koitsu wa What's with this guy?
Tumblr media
1 なぁ 出久 俺まだおまえに追いつけるかな なぁ いずく おれまだおまえにおいつけるかな naa Izuku ore mada omai ni oitsukeru ka na Hey, Izuku, can I still catch up to you?
2 なんでだろうなあ nande darou naa I wonder why?
3 なんか今追い越せる気がする なんかいまおいこせるきがする nanka ima oikoseru ki ga suru I feel like I can surpass [you] now.
4 あんた… anta... "Honey..."
5 勝己が…! かつきが…! Katsuki ga...! "Katsuki is...!"
6 ダメだ…見れないよ…‼︎だって相手は… ダメだ…みれないよ…‼︎だってあいては… DAME da...mirenai yo...!! datte aite wa... "No...I can't watch...!! Because his opponent is..."
7 見なきゃ… みなきゃ… minakya... "We have to watch..."
8 だって…! datte...! "because...!"
Tumblr media
1 だってあの子きっと だってあのこきっと datte ano ko kitto "Because that child is surely"
2 いつもみたいに笑ってる筈だから…! いつもみたいにわらってるはずだから…! itsumo mitai ni waratteru hazu dakara...! "smiling like he always does...!"
3 さっきから…!何故この石塊に さっきから…!なぜこのいしころに sakki kara...! naze kono ishikoro ni Since a while ago...! Why is this pebble...?
4 何故僕はオールマイト以上の なぜぼくはオールマイトいじょうの naze boku wa OORU MAITO ijou no Why am I...even more than with All Might...? (Note: The verb at the end of the sentence is cut off here making this sound awkward in English. He's basically wondering how Katsuki is irritating him even more than All Might did.)
Tumblr media
1 そうだ… 似ている そうだ… にている sou da...nite iru That's it...he resembles [that guy].
2 与一ならもういないぞ魔王… よいちならもういないぞまおう… Yoichi nara mou inai zo maou... If it's Yoichi [you're looking for], he's already gone, Demon King...
3 おまえが殺したんだ おまえがころしたんだ omae ga koroshitanda Because you killed him.
4 憎しみを宿した事で鮮明に蘇る… にくしみをやどしたことでせんめいによみがえる… nikushimi wo yadoshita koto de senmei ni yomigaeru... By harboring hatred, I recall it clearly...
5 そうだ こいつだ…こいつだったのだ sou da koitsu da...koitsu datta no da That's it, it's this guy... It was this guy.
Tumblr media
1-3 こいつが手を差し伸べなければ こいつがてをさしのべなければ koitsu ga te wo sashinobenakereba If this guy hadn't reached out his hand...
4-5 僕が最も憎いのは ぼくがもっともにくいのは boku ga motto mo nikui no wa What I hate most of all is...
Tumblr media
1 おまえのせいだ駆藤‼︎ おまえのせいだくどう‼︎ omae no sei da Kudou!! "It's because of you, Kudou!!" (Note: Because of the order of words in Japanese, you can also read this like the end to the last sentence on the previous page: "What I hate most of all is YOU [Kudou].")
2 ボケが来たかよ‼︎ ボケがきたかよ‼︎ BOKE ga kita ka yo!! "So an old geezer is here!!" (Note: This is the same grammar as All Might's "I am here!")
3 俺ァ爆豪のかっちゃんだバァアカ! おれァばくごうのかっちゃんだバァアカ! oreA Bakugou no Kacchan da BAAAKA! "I'm Kacchan of the Bakugou clan*, moron!" (*Note: "Bakugou no Kacchan" literally means "Kacchan of Bakugou/Kacchan of the Bakugous," but the grammar is an archaic style from before Japan's family registration system created family names in the late 1800's. The structure would read as "[Name] of the [clan name]." The literal word "clan" does not appear in the sentence above, but I've included it to get the archaic style to make sense in English. I should also mention that it's possible Katsuki is introducing himself here as "Kacchan" as an insult to AFO's intelligence. Like, "Oh you're a little kid/senile old man? My real name's probably too difficult for you. Here, call me Kacchan, dumbass.")
tagline 今、世界が少年を見る‼︎ いま、せかいがしょうねんをみる‼︎ ima, sekai ga shounen wo miru!! Now, the world sees the young man!!
492 notes · View notes
periwinkla · 21 days
Text
Phoenix's careful wording in 4-1
I noticed something about 4-1, Turnabout Trump. Phoenix uses very careful wording. He never outright lies, mostly misdirects. Like when he's asked if the locket is his, and he says the locket has his daughter's photo inside. But the most important misdirection here is about the forged card. He never shows it as actual evidence from the crime scene: if you look carefully at his words, he actually shows it as evidence of the reason why the killer would have taken the card. He's even meticulous about verb choices. In the ENG ver,, he even outright says the card is his. Everyone simply assumes. Also Apollo, unknowingly, doesn't present it as evidence from the crime scene, either. Anyway, here are some parts I found particularly incriminating. JP text beside ENG for comparison's sake. I'll only provide translation for the relevant parts (or the parts that differ between versions). But as you can see, the misdirection is there in the JP version as well. Disclaimer : I only studied Japanese for a little while. AA dialogue is pretty simple though. Also English isn't my native language either. Feel free to correct me on anything wrong here. Also note that I'm not trying to make the translations sound natural, I'm mostly trying to explain what the words are saying, sometimes I'll be more literal than others. Translation =/= localization. Translation notes and musings are in small text.
Judge いかがですかな? 弁護人。 Well, Mr. Justice? カードがスリ替えられて、 持ち去られた“理由”‥‥ The question of why the killer would swap out a card has been raised. そのコンキョを提示できますか? Can you point to a reason? Apollo (‥‥どうやら、  ここが“勝負どころ”だ!) (…It's now or never!) なぜ、カードは スリ替えられたのか‥‥。 Naze, kaado wa surikaerareta no ka... The defense would like to present evidence to the court… Naze, kaado wa surikaerareta no ka... Why the card was switched... 弁護側は、その“理由”を 提示したいと思います。 Bengogawa wa, sono "riyuu" o teiji shitai to omoimasu. Evidence showing the reason why a card was swapped out! Bengogawa wa, sono "riyuu" o teiji shitai to omoimasu. The defense would like to present that "reason".
Judge これは‥‥まさか! Could… this be…!? 現場から持ち去られた “5枚目のA”ですかッ! Could this be the missing fifth ace!? Kristoph ば‥‥バカな! なぜ‥‥なぜ、キミが‥‥ In-Inconceivable! How could you… そんなものを持っているのだッ! What are you doing with that card!? Apollo そ、それは‥‥その。 (なんだ、このあわてようは‥‥) Um, well, that's the thing… (Why's Mr. Gavin so upset?) (アヤシイ女の子からもらった、  ただのアヤシイカードなのに) (Ayashii onna no ko kara moratta, tada no ayashii kaado na noni) (It's just a fishy card from some fishy girl…) (Ayashii onna no ko kara moratta, tada no ayashii kaado na noni) It's just a suspicious card given by a suspicious girl... Apollo doesn't even understand the weight of the card when he presents it. He's just doing what Phoenix is pointing him to. He thinks it's just a suspicious card, and he's only using it to provide a "reason". At first, I was confused by this, because he seemed convinced later on that the card was real. But it appears that at first, he was indeed suspicious of it. It's just as the trial goes on, he's manipulated to think the card is indeed real. Because he trusts Mr. Wright, which *seems* to say it's real. Phoenix そのカードはね。 あの晩、事件の後‥‥ 《ボルハチ》で、 ぼくが拾ったんだよ。 Sono kaado wa ne. Ano ban, jiken no ato... "Boruhachi" de, boku ga hirotta n da yo. Oh, that card? It's mine. That is, I picked it up at the Borscht Bowl Club that night after the murder had occurred. カードは商売道具だからね。 ‥‥ムスメにわたしておいたんだ。 Kaado wa shoubai dougu dakara ne. ...Musume ni watashite oita n da. I gave it to my daughter. Cards are her stock and trade, after all. In the ENG, 'It's mine' is actually an addition. Maybe to drive the point home more? The rest is the same though.
Phoenix じゃ、ハナシをつづけようか。 Ja, hanashi o tsuzukeyou ka. Allow me to elaborate. Ja, hanashi o tsuzukeyou ka. Well then, let's continue this discussion? (fun fact: hanashi can also be traslated as 'story', or even 'fable', you could say hanashi is the noun version of the verb hanasu (to talk, tell) so it's basically anything you 'talk' about) この“血痕”が原因だった としたら、どうでしょう。 Kono "kekkan" ga gen'in datta to shitara, dou deshou. What if this trace of blood was the reason? Kono "kekkan" ga gen'in datta to shitara, dou deshou. (what) If this ''bloodstain'' was the cause... what do you think? The 'dou deshou' is usually also traslated as 'what do you think?' - it's used after you make a statement and you want to ask for the other person's opinion. But mostly it's a rethoric question. 'What about it?' would also fit. Also interesting how "bloodstain" is in quotation marks...
Phoenix 現場写真‥‥被害者の頭部を もう一度、よく見てください。 Take another look at the photo… and at the victim's head. 犯行の瞬間、帽子は床に落ちて、 このとおり‥‥ At the moment of the crime, his hat fell to the floor… ひとすじの血が、 後頭部に向かって流れています。 …and a trickle of blood ran from his forehead down the back of his head. この血が、一滴。カードに落ちた。 ‥‥そうは考えられないでしょうか。 Kono chi ga, hitoshizuku. Kaado ni ochita. ...Sou wa kangaerarenai deshou ka. Couldn't a drop of that blood have fallen on one of the cards? Kono chi ga, hitoshizuku. Kaado ni ochita. ...Sou wa kangaerarenai deshou ka. This blood, this drop. Fell on the card. ...Is that unthinkable? / ...Is that unimaginable? He's basically proposing a theory. Not said the card in Apollo's hand is actually the one. Apollo カードに、血が‥‥ Kaado ni, chi ga... I suppose… Kaado ni, chi ga... On the card, the blood (fell)... Apollo is following along with what he's saying. Phoenix ハンニンは、それをかくすために カードを持ち去ったのです。 Hannin wa, sore o kakusu tame ni kaado o mochisatta no desu. The killer then took the card to hide the blood. Fun choice of words. 'no desu' = 'the explaination is that...' or, in this case: 'the explaination would be...' This is the more literal translation just to make it more obvious how he phrases it: The culprit, in order to hide that he took the card the explaination would be So in a way that it's actually comprehensible: The explaination would be that the culprit took the card in order to hide that (the blood).
Kristoph 成歩堂! キミも 一度は法廷に立ったオトコだ。 Wright! Regardless of how you wasted the last seven years, you used to be a lawyer! 証拠品を隠すことが、 どれだけ大きな“罪”であるか‥‥ You know what a serious crime it is to conceal evidence! Phoenix そのギロンはあとだよ、先生。 それよりも‥‥ Sono giron wa ato da yo, sensei. Sore yori mo... Oh, we can discuss the finer points of our legal system later… Found it funny how he calls him 'sensei' but in a way that is very mccking. 'Sensei' means someone who is masterful/very knowledgeable in something, in this context, law. He says 'Let's leave that discussion for later, sensei. More importantly...' これで、きみの疑問に 答えるコトができたようだね。 Kore de, kimi no gimon ni kotaeru koto ga dekita you da ne. What's important now is that I've answered your question. Kore de, kimi no gimon ni kotaeru koto ga dekita you da ne. And with that, I was able to answer your question, wasn't I? Basically says the same thing, but uses 'dekiru' = 'to be able to' Kristoph な。なんのコトですか? Wh-What are you talking about? Phoenix ハンニンがカードを 持ち去った“理由”だよ。 Hannin ga kaado o mochisatta "riyuu" da yo. You wanted to know why the killer would have taken a card from the crime scene. Hannin ga kaado o mochisatta "riyuu" da yo. The "reason" the culprit took the card. カードに残った、1滴の血。 Kaado ni nokotta, hitoshizuku no chi. And now, I've told you. A drop of blood, it feel on the card. (That was why) 彼にとっては“致命的”だった。 ‥‥だから、持ち去った。 Kare ni totte wa "chimeiteki" datta. ...Dakara, mochisatta. That one drop of blood would have been decisive evidence, you see. Kare ni totte wa "chimeiteki" datta. ...Dakara, mochisatta. For him, that (the drop of blood) was 'fatal'. ...So, he took it.
Overall, the word choice in both JP and ENG is very careful, but in different ways since... obviously they're different languages with different idiosyncrasies. In conclusion....
Phoenix basically treated the card not as evidence from a crime scene, but more of an example, a recreation, a construction. Never said that was the actual card. Made people assume. Didn't correct them. So... he manipulated their thoughts. He's like 'oh, you want to know the reason? well, let's see, why would the killer take the card...? well maybe it had incriminating evidence on it - oh what kind of evidence? look at this card here - see this drop of blood? what if the blood fell from the victim's head on the card? so he had to take it - because it would have made it obvious the killer entered from the secret passage and how the murder actually happened' Something that breaks my heart immensly about all this is that Apollo is so adamant at the start of the trial that Mr. Wright would never lie... and he's furious and heartbroken that he basically manipulated him (and everyone else), instead. Phoenix literally couldn't lie anyway, because then Apollo would have known. If you think about it, it's kind of how Engarde was able to lie to Phoenix even though he had the magatama. He purposefully and meticulously manipulated people to think the evidence was real, without ever saying it. Putting the words in other people's mouths. (Also... at least to me, this seems a very prosecutor-like tactic. Perhaps even Von Karma-like.)
Why does he even tell Apollo that he forged it? (He didn't have to.) Because he felt guilty. Apollo asks how he can call himself an attorney and he tells him he, in fact, doesn't call himself one. Doesn't have the right to. Phoenix isn't a liar - he says so himself after the trial, he never lied - but he sure is a manipulator here. But he does feel guilty. He lets Apollo punch him. And he smiles. I think this shows how even when we believe that what we're doing is wrong, we might do it anyways. Out of desperation, anyone might cave and go against their own morals.
215 notes · View notes
gdmtblr · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Hi, dear my friends❤️
Before I knew it, it's the last day of September. I've been so busy this month that I haven't been able to check my Tumblr's dashboard much… I'm sorry for not being able to visit your blog🙏🏻💦
I would like to give you a little update on the current status of our pack. Today, Nico was successfully spay surgery and discharged from animal hospital after an overnight stay. She's still in low spirits, but she'll be back to her active self soon!✨🐶✨
You’re home, Nico💕 Please rest calmly, don't get too excited until the stitches are removed!!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
依然として慌ただしい日々が続き、またまたTumblrを長らく放置しているうちに今月も終わろうとしております😅 9月末だと言うのにまだ日中の気温が33℃もあったりしてさすがに今年の夏はしつこすぎる💢
でも週明けからはようやくだいぶ秋めいてくるのだそうで(リアリィ〜?笑)気がつけば野辺には彼岸花やコスモスなども咲き始めています♫
そんななか、生後7か月半になったニコは昨日無事に避妊手術を終え本日退院してきました。さすがに少しだけしょんぼりぎみですが、すぐ元気になってくれるでしょう✨🐶✨てか、1週間後の抜糸までどうか暴れずにすごして欲しいものです(切実w)🦖😂
なにはともあれ、おかえりニコ😘💕🐾🐾
https://m.youtube.com/watch?v=aunVlekXjkE&pp
435 notes · View notes
depression-napping · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Topics of Vincent
(Your resident translator was on a plane and had plenty of time to do some work so here we go with the second page of his profile ❤️)
This is long so content is under the cut
1) 身体に秘めたる魔獣の因子
The factor of the magical beasts hidden in his body
ヴィンセントはその体内に魔獣の因子を宿しており、ガリアンビーストに変身する能力を持つ。変身後は、俊敏さと力強さを兼ね備えた、文字どおり人間離れした動きが可能となる一方で、理性を失って暴走するため、肉体にはかなりの負荷がかかってしまう模様。ヴィンセントが睡眠に多くの時間を割くのは、特殊な体質のせいなのかもしれない。
Because of the factor that Vincent houses magical beasts within his body, he has the ability to transform into Galian Beast. After transforming, he gains the ability to move with both speed and strength that is literally superhuman. At the same time, his rational mind gives way to wild rampaging, and it seems to take quite a toll on his body. The fact that Vincent spares a lot of time sleeping may be due to the peculiar nature of his physical make-up.
2) 新しめの機械には弱い?
Is he bad with new technology?
ヴィンセントは、電源が入っていないカードリーダーを故障していると思い込み、起動させられずに四苦八苦*するなど、機械のあつかいには不慣れな様子を見せる。とはいえ、機械全般にわけではなく、タイニーブロンコに搭載された旧式の無線機は難なく使いこなしており、どちらかといえば古めの機械のほうがなじみがあるようだ。
Vincent has the mistaken impression that the card reader doesn’t work as it’s lacking a power source, and the device not activating seems to cause him all manner of distress*. [Please see the footnote this phrase is amazing] It seems he is inexperienced with handling such devices. Even so, it doesn’t mean he is generally bad with all technology per se, as he was able to easily handle the wireless radio on the Tiny Bronco. That is to say, he seems to be more familiar with older machines.
(*I just want to talk about this phrase 四苦八苦. It almost sent me into hysterics. It’s pronounced “shikuhakku” and it means great distress, but literally translates to “four and eight kinds of suffering.” It’s another idiomatic expression with Buddhist roots that refers to “birth, old age, disease, death, parting from loved ones, meeting disliked ones, not getting what one seeks,” and so on. Basically a summary of his life so far, minus the old age. But the fact that they used this term specifically to talk about his distress at newfangled technology just sent me. Literally you can read this as “modern technology causes him four and eight kinds of suffering.” Like the rest of what he’s gone through isn’t 四苦八苦? But the card reader not working is. I’m dead ya’ll. Like. Vincent needs this on a shirt. I need this on a shirt.)
3) Original VII Playback (Vincent Summary)
仲間に加えるかどうかを任意で選べるキャラクターながら、セフィロスや宝条と深い因縁があり、物語の背景を知るうえでは重要な役どころだった。関連作品のひとつ「Dirge of Cerberus -FFVII-」では主人公を務める。
The player can choose whether to befriend Vincent as he is an optional character. Since he has a deep connection to Sephiroth and Hojo, viewed in the context of the game’s background story, the role he plays is essential. He takes on the role of the main character in the related game, Dirge of Cerberus.
「フ… 悪夢にうなされる長き眠りこそ
私に与えられたつぐないの時間」
“Hmph… my long, nightmare-laden sleep has given me time to atone…”
(Picture captions)
追い詰められると、咆哮とともに赤黒いオーラをまとい、凶暴性さらに増す。
When pushed to the wall, with a loud roar, clad in a dark red aura, his savage nature increases further.
壊れた思ったものを叩いたり振ったりして直そうとするあたりは、どことなく前世代的。
When he tries to fix something he thought was broken by hitting and shaking it, somehow it seems like he’s from another generation.
186 notes · View notes
stars-and-the-min · 2 months
Text
☆ the wrong way to hard launch (4) | OP81
summary : oscar's girlfriend is a walking pr problem for literally everyone (including herself) social media au
pairing : oscar piastri x zhou!fem!singer!oc
a/n not everything goes to plan but they make it work (happy early oscar day bc i'm busy for the next couple days <3)
masterlist | last part | part 4 | next part
INSTAGRAM
mrslukaszhang
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
liked by emptybottlesbar and 1698 others
mrslukaszhang some tmd tour lina outfit appreciation bc i'm finally seeing empty bottles tonight!!! tagged: emptybottles_official and selinabui
ameliabelrose omg i never really looked at how gorgeous she looks this tour, looking forward to any particular one? ↳ mrslukaszhang @ameliabelrose if she doesn't walk out on stage in that sparkly pink masterpiece my experience will remain unfulfilled
piastri_lina girl... i have some bad news
emptybottles_official
Tumblr media
liked by lukaszhang and 182,923 others
emptybottles_official 🚨It's with a heavy heart that we have to cancel tonight's performance due to the weather. Ticketholders should remain home, and the team is in talks with the venue for a possible replacement show held on Saturday instead. On behalf of the whole team, we apologise for the inconvenience and thank you for your understanding. With love, Empty Bottles 🚨 残念ながら、悪天候のため今夜の公演は中止とさせていただきます。チケット所有者は自宅に留まるべきで、チームは代わりに土曜日に代替公演を開催する可能性について会場と協議している。チーム一同、ご不便をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご理解を賜りますようお願いいたします。愛を込めて、Empty Bottles
eb_jonno thwarted by the rain again, fingers crossed for a postponement rather than a cancellation
emptybottlesbar :((( Ticketholders stay safe !!
zhouguanyu24 雨哥支持 ⛈️ trans: brother rain is supporting you (it's a pun on zhou guanyu's name since the character for rain is also pronounced as 'yu') ↳ selinabui @ zhouguanyu24 滚 trans: get lost
emptybottlos go check on ur oscalina besties, they just died ↳ piastri_lina @emptybottlos DON'T KID I'M ACTUALLY IN TEARS
MESSAGES
from the phone of oscar piastri
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
TWITTER
kayla @luna_apocolypse · 2h just saw the insta post... is it bad that i'm praying for no replacement show 😭 ↳ kayla @luna_apocolypse · 2h I'M SO SELFISH I JUST WANTED TO SEE LINA CELEBRATE OSCAR'S BIRTHDAY
pookie piastri @op81ln4 · 2h EVERY OSCALINA STAN FELL TO THEIR KNEES WHY WHY WHY
Tumblr media
Oscar Piastri @OscarPiastri · 3h Well, not everything can go to plan ↳ kayla @luna_apocolypse · 2h SO SHE WAS GONNA FLY DOWN FOR UR BIRTHDAY I'M DISTRAUGHT ↳ june @linafesting · 1h why can i hear the disappointment thru my screen ↳ Team Piastri @PiastriUpdates · 48m there's always the race 🧡 ↳ conNUH @chickenbirch · 17m just reaffirming this thought
Tumblr media
piaa⁸¹ @papayaeightyone · 38m never thought oscar would ever be having a tayvis superbowl moment ↳ piaa⁸¹ @papayaeightyone · 37m and it's also a tokyo show like 😭 the music girlies x sports boys being cursed by the city of tokyo
INSTAGRAM
selinabui
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
liked by oscarpiastri and 124,284 others
selinabui "it's near a fish!" tagged: cameliazzz, lukaszhang, eb_jonno and aidan_ebass
landonorris Excuse me, WHAT? ↳ selinabui @ landonorris 🫧🐟
pi4str1 I'M WHEEZING SO HARD I CAN'T BREATHE
oscarpiastri "lando, it has no fish, this one, look" ↳ landonorris @ oscarpiastri Hilarious mate, you guys are couple goals ↳ selinabui @ landonorris awww thanks lan, we think so too <333
emptybottlesbar
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
liked by cameliazzz and 98,265 others
emptybottlesbar #TBT Does anyone else miss blonde Lina? tagged: selinabui
oscarpiastri I just miss her in general, does that count? ↳ selinabui @ oscarpiastri sir... what? ↳ oscarpiastri @ selinabui So close yet so far away 😞
linasgirl4 oh my god she's just a baby 🥺
moonbeamlina wake up bitches it's missing blondie hours ↳ piastri_lina omg i forgot she was blond during the overtime era what
REDDIT
r/EmptyBottles · Posted by u/raindrops175 2 hours ago Tokyo N2 replacement show encore set
Hi there, does anyone know if there's going to be an encore set for the replacement show on Saturday (April 6th)? A friend and I are going but there hasn't been any notice with our tickets or anything? Does anyone know how it works?
MetroMoon · 1 hr. ago Typically, they have QR codes or links at the venue that redirect you to a site where you have until the intermission to nominate and vote songs. I tried the link again the day after and the site was gone so IDK if they'll have it since there wouldn't be a programmed one for Sat
nicotokis332 · 1 hr. ago honestly OP i wouldn't hold my breath, lina would cut it to head over to suzuka lmao summersweettea1389 · 37 min. ago one thing i know about that girl is that she loves being on that stage more than any man in existence
MESSAGES
from the phone of oscar piastri
Tumblr media Tumblr media
INSTAGRAM
selinabui
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
liked by landonorris and 102,284 others
selinabui hey there osc, happy birthday! if it weren't for divine intervention i would be down in suzuka celebrating with you but i hope my last-minute gift was enough to make up for it. in all our time together, i always know that you'll make me laugh over a warm cup of hot chocolate and we'll have the most epic jetlagged naps on random couches. even if one day you get tired of me, i just want you to know that you brought light back into my life and for that i think i might just have to love you forever. all my love, your lina 💝 tagged: oscarpiastri
oscarpiastri The day I get 'tired of you' is the day I die
landonorris Don't make him cry, he can't drive through the tears tomorrow
lukaszhang oh it's sickening pls get a room ↳ selinabui @lukaszhang i've never once complained about ur simping ↳ lukaszhang @ selinabui we're admitting that we're simping??? ↳ selinabui @lukaszhang for oscar piastri? hell yeah i am
pastry81 i'm crying, why am i crying over a birthday post ↳ pastry81 @ pastry81 he's actually so loved this is all i've ever wanted for him
emptybottles_official
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
liked by eb_jonno and 300,937 others
emptybottles_official Tokyo! You were amazing! We absolutely loved the energy you gave us (we were reassured multiple times that it was much louder than the average audience here). Until next time! 🔜 Seoul, South Korea 🇰🇷
28kaslina24 ooooh kaslina truthers stay winning ↳ zhangbui52 @28kaslina24 the way they look at each other seriously can't be topped (sorry osc*lina)
tina_kim that first photo is a murder attempt i actually stopped breathing
cameliazzz OH I MADE THE PHOTODUMP!!! ↳ cami-updates our favorite drummer 💜💜💜
TWITTER
MANIFESTED OSCALINA | LONDON N3 @12m0red4ys · 47m WAIT SO MUCH HAS HAPPENED IN SUCH LITTLE TIME ↳ MANIFESTED OSCALINA | LONDON N3 @12m0red4ys · 47m THERE WAS AN ENCORE SET??? ↳ li(n)a @meliabelrose · 44m SHE DEDICATED IT TO OSCAR 😭 SHE SANG BIRTHDAY BY KATY PERRY 😭😭
pookie piastri @op81ln4 · 2h "mr oscar piastri, this one's for you" I DIED DEAD ↳ june @linafesting · 2h everything about the cover was pure joy and watching lina twirl around the stage giggling was a shot of dopamine straight into my veins ↳ pookie piastri @op81ln4 · 2h it's the way she couldn't make it thru the bridge for the life of her
piaa⁸¹ @papayaeightyone · 2h HAS ANYONE CHECKED ON OSCAR??
jackpot ☆ @slayridgo · 5d i actually get really emotional thinking about gen-z's pop-rock princesses finally finding decent guys after falling victim to the '19-year-old' curse. look at my two talented grammy-winning singer-songwriters frolicking in a field 🫶
Tumblr media Tumblr media
↳ jackpot ☆ @slayridgo · 5d their friendship is everything to me 🥹 ↳ 🕯️manifesting EB3 🕯️@ linabelles · 5d lol pop-rock tho? ↳ jackpot ☆ @slayridgo · 5d olivia is POP-rock and empty bottles is pop-ROCK but you literally can't ignore the rock elements in liv's music like you can't ignore the pop influence in lina's songs ↳ oscalina real ?! @ emptyginbottles · 4d this reminds me of the vogue interview when liv said that lina was the first of her influences that was her age and what that really meant to her esp when they met and became instant besties like i will ALWAYS be a selivia stan ALWAYS
MESSAGES
from the phone of oscar piastri
Tumblr media
INSTAGRAM
oscarpiastri just posted to their story
Tumblr media Tumblr media
✧・゚: ✧・゚:✧・゚: ✧・゚:✧・゚: ✧・゚:
taglist @ririyulife @ashy-kit @fionaschicken @namgification
219 notes · View notes
sy-on-boy · 10 months
Text
(Potentially) new information from the Spy x Family exhibit book!
Okay, I’ve done some digging around and not gonna lie, some information in there has me excited. I can’t read Japanese so I took photos and put them through translate, so it’s not the most accurate, and please take this post with a grain of salt. Here we go!
Translations are more than welcome! Feel free to use these photos and feel free to DM me for clearer photos. I would also love to know what this all means haha. Japanese “raw” text is taken from Google translate and may be inaccurate to what is actually shown in the photos.
✩ The SxF world apparently has no Christmas!
I’ve heard claims of it, and here’s a picture I took.
Tumblr media
“遠藤達哉先生 コメント
こちらは冬の休載イラスト です。 電飾一個一個を北斗 神拳ばりに連打して描きま した。 クリスマスっぽい雰 囲気を出していますが、 『SPY×FAMILY』の世界に クリスマスはありません。”
Google translate tells me that there’s no Christmas in the SxF world but he tried to create a Christmas-like atmosphere? Not sure but it would align with other people’s claims.
✩ Yuri apparently had a girlfriend in a rough draft!
Tumblr media
This is Endo’s handwriting so the machine can’t recognise the words easily, but I think the woman in the bottom of Yuri’s sheet is his “girlfriend”? And Google translate tells me she’s Yuri’s “weakness” and Twilight might use her against Yuri / take advantage of the girlfriend? This is a very interesting idea that didn’t get used in canon (yet?). I think in canon, Yuri is popular but he’s too devoted to his sister. A new significant other of a prominent character would shake things up. Especially when it comes to Yuri, a member of the SSS.
By the way, Yuri’s potential designs are kind of cool. I like the ponytail.
✩ Apparently “Oscar” was one of Twilight’s potential names! + Early Twilight designs
Tumblr media Tumblr media
I think we know Yor was originally short for Yorlanda (this is in the upper sheet). There’s a whole list of names beside Twilight and the name Oscar オスカー appeared frequently. There are also more names that I can’t decipher.
✩ Designs of some potential WISE agents! (And early Fiona)
Tumblr media
Fiona’s sheet (next to Yuri’s) was titled “WISE spy (female)” and now we have a sheet titled “WISE spy (male)”. Was Fiona a placeholder spy that made it to the main cast? Or will this “male spy” end up having significance too? The two smaller heads at the left are apparently Twilight’s associates. Also, a Melinda sketch. Not gonna lie, the male spy feels kinda cute. Hope he’s not completely scrapped.
✩ Endo’s interview!
Tumblr media
I feel like I should put this earlier but I was distracted with the Christmas / Yuri’s potential girlfriend thing. This is at the very end of the book. Apparently Endo was influenced by the invasion of Ukraine in 2022. This interview was apparently taken in March 2023. I think it’s fairly important so I’ll wait for a proper translation before saying anything else.
✩ Comments on Donovan, Melinda, Redacted, and Sylvia!
Tumblr media Tumblr media
These two pages are together and I found it significant because Endo discusses the SxF themes. (My notes are not direct translations.) Apparently:
Sylvia’s scene in Mission 20 is Endo’s favourite scene, and he was looking at materials related to war for a long time and wondered if he could make use of it. [JP below]
とてもお気に入りのシーンです。 「SPY×FAMILY」の連載とは関係無し 昔から戦争に関する資料は色々見て いたので、多少はこの作品にも活かせ ているのかなーと。
Donovan’s statement of “in the end, people will never understand each other” (rough paraphrase) is the theme of the work. And Endo wanted to create a feeling of Donovan being the final boss. He didn’t plan on arranging it from the beginning, but he thinks the Desmonds are a good contrast to the Forgers. (Does this mean the Forgers think people will understand each other?) [JP below]
作品のテーマでもあるセリフ ですね。 少しでもドノバンの ラスボス感を醸し出せればい いなーと思いながら描きまし た。最初から意図して配置し たわけではないですが、デス モンド家はフォージャーと 良い対比になっているのかな と思います
The chapters on Twilight’s past coincided with the anime so Endo thought it was a good idea to explore Twilight’s past. [JP below]
アニメが始まるタイミングな のもあって、黄昏〉という人 物を掘り下げる良い機会かな と思い過去編を入れました。 あまり重たくなりすぎないよ うに、でも伝えたいことは最低限伝えられるように、自分 なりにバランスを取って描い たつもりです。
Melinda is described as “friendly” (?) even though she is dignified. A positive description of Melinda… interesting. What’s also interesting is that after she learns that Yor is the mother of the child who got into a fight with Damian, she “shows interest”. Melinda, what do you want with Anya? [JP below]
ダミアンの母で、東国元首相夫人。気品に溢れつ つも、気さくな性格。 ヨルが息子と喧嘩したアー ニャの母親と知り、興味を示している。
I personally think these two pages contain hints about the mystery of the featured characters and would love to know what it means :D
✩ Early Yor and Bond!
Tumblr media
There’s a lot more Yor but again the image limit is constricting me. I really like the Bond designs, they’re funny and he’s just a chonky little boi :)
✩ Comments on the panel of Twilight’s head in Yor’s lap!
Tumblr media
“珍しいイチャイチャシーンです。 ヨルさん は一年中酔っ払ってればいいのに”
Which apparently means: “a rare flirting (?) scene, I wish Yor was drunk all year long”
?!??! Twiyor?!! Hello!! I cannot resist mentioning this one, this is one of my favourite Twiyor / SxF scenes. Are we gonna get more drunk Yor? More Twiyor? More flirting? I’m excited now.
I’ve reached the image limit, so here’s all for this post for now! Translations are totally welcome and again I would love to know what this all means. I’m sorry if I accidentally said misleading information, so please tell me so I can correct it. Once again, don’t take my words as complete fact. The Yuri girlfriend thing is really surprising to me haha.
766 notes · View notes
kizioziki · 6 months
Text
I'm here to meet you.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
皆様お元気でしょうか?お久しぶりです🌸 How are you all doing? It’s been a long time 🌸
今回の題名にて「あなたに会いに来ました」をテーマにしてみました。相変わらずいろんなマダサクを描いて楽しんでおります!! いろんなふたりを描くことは私の生きがいでもあります。ふたりのラブロマンスを全力で応援しております。フォロワーの皆様、いつも応援してくださる皆様、手を止めて見てくださったマダサク好きの皆様とも一緒に、この気持ちを共有できればとても嬉しいデス///
This time's title is based on the theme "I came to see you." I'm still having fun drawing all kinds of Madasaku! ! Drawing various people is also my purpose in life. We are fully supporting their love romance. I would be very happy if I could share this feeling with all my followers, everyone who always supports me, and all the Madasaku fans who stopped by to watch.
いつもありがとうございます!!! I am always grateful for your help! ! !
Tumblr media
10月、11月と舞台最終章を見に行きました。こちらも最高の時間を過ごし、マダサクの絡みは血眼で探しつつストーリーのラストを楽しみ、最後を全力体感しました!!素晴らしい時間を過ごすことができました。マダラとサクラちゃんの戦闘シーンもありました!!本体マダラと戦うシーンは胸が熱くなりました。どちらの強い思いもぶつかって😿が止まらない。サクラちゃん途中マイクトラブル?もあるシーンがありましたが、熱い演技、表情、声でカバーし舞台を圧倒していました。最後だと思うととても寂しいですが、オフショットを役者様が投稿してくださっており私はとても救われました。 また、会いたいなぁ🌸本当にありがとうございました!!
I went to see the final chapter of the play in October and November. I had a great time here as well, and enjoyed the end of the story while searching for Madasaku involvement, and felt the ending to the fullest! ! We had a wonderful time. There was also a battle scene between Madara and Sakura-chan! ! The scene where he fights the main character Madara was heart-warming. Both strong feelings collide and I can't stop 😿. Sakura-chan, microphone trouble on the way? There was a certain scene, but they overwhelmed the stage with their passionate acting, facial expressions, and voices. I feel very sad thinking that it's the last time, but the actors posted off-shots and I was very relieved. I want to see you again 🌸 Thank you so much! !
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
こちらは少しおまけ💖高い買い物になりましたが、我が家もついにお迎えいたしました。このマダラモデルは最高です。どのアングルも本当に本家、原作かと思うくらいの仕上がり!!頑張って働いてついにお迎えでき、幸せです。これからのマダサ��を描く上での活力とします!!やばいクオリティ!!すごいです!!! (同じメーカーでサクラちゃんも作ってくれないかな…?🌸)
This is a little extra 💖It was an expensive purchase, but we finally welcomed it into our home. This Madara model is the best. Every angle is truly the original, and the finish is so good that you'll think it's the original work! ! I am happy to have worked so hard to finally welcome you. I will use it as a source of energy for drawing Madasaku in the future! ! Awesome quality! ! It's amazing! ! ! (I wonder if the same manufacturer could make Sakura-chan too…?🌸)
もう少しでマダラの誕生日ですね!!投稿できるか分かりませんが、 全力で当日はお祝いしたいと思います!! Madara's birthday is almost here! ! I don't know if I can post it, but I would like to celebrate this day with all my might! !
皆様、お体を大切に。🌼 ありがとうございました!❄⛄ Everyone, please take care of yourselves. 🌼 thank you very much! ❄⛄
Tumblr media
Do not forget me...
329 notes · View notes
inkichan · 6 months
Text
YouTube Channels for Kids by JLPT Levels
(⁠。⁠•̀⁠ᴗ⁠-⁠)⁠✧ resources
Tumblr media
こんにちは, Japanese learners! Learning a language is an exciting adventure, isn't it? To add a spark of joy to your Japanese learning journey, here's a collection of YouTube channels tailored for kids. Organized by JLPT levels, these channels offer a blend of education and entertainment for learners at different stages. Keep in mind, though, that JLPT levels aren't an exact science like math – language learning can be subjective in terms of difficulty. However, these resources provide a fantastic starting point and a fun way to explore the world of Japanese language and culture. Let's hop into this delightful world of animated learning and playful discoveries!
Friendly reminder to adjust your way of learning in order to make the most of what you're studying to reach the goal you truly want! read my post about it (ᵔ◡ᵔ)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N 5 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Curious George (N5 level)
— Japanese folk tales/anime series (Japanese audio/Japanese subtitles) from BomBom Academy (N5 level)
— Peppa Pig (N5-4 level)
— Anpanman (N5-4 level)
— NHK education (N5-4 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N4 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Cinnamon Roll, Sanrio (N4 level)
— [Anime] Atashin'chi (N4-3 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N3 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Sesame Street Japan (N3 level)
— Chibi Maruko Chan (N3-2 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N2 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Precure (N2 level)
またね~@inkichan
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴﹕꒰ ᐢ。- ༝ -。ᐢ ꒱﹕╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
317 notes · View notes
nihongoseito · 7 days
Text
how to use 〜じゃん/じゃない "isn't it?"
Tumblr media
if you've been listening to people speak japanese casually, you've probably heard these conversational sentence-final particles! here i'll go over the difference between the two and then give their usages and example sentences. 行こう!
wait, doesn't じゃない just mean "not"?
you would be right about that! but as with lots of things in spoken language, intonation is key here. compare these two sentences in english:
it isn't pretty. (falling intonation)
isn't it pretty? (rising intonation)
clearly, these two sentences mean different things. they use different intonation, but even more obviously, the words come in different orders—in european languages, that's one of the easiest ways to tell a statement from a question. but as we know, in japanese, questions are made without moving words around; so, intonation alone with have to do the job! now, compare these two:
きれいじゃない。 (falling intonation) = it isn't pretty.
きれいじゃない? (rising intonation) = isn't it pretty? / it's pretty, don't you think?
thanks to the rising intonation in the second sentence, instead of negation, we get a tag question. so if you're reading instead of listening, watch out for situations where you might have to guess or intuit what the intonation of the sentence is!
the difference between 〜じゃん and 〜じゃない
in terms of their conversational meaning or usage, these two particles are the same. however, in terms of "indexing" and social cues, じゃん is a bit more casual and じゃない can have a feminine tone. compare these sentences:
きれいじゃん? (casual)
きれいじゃない? (casual, feminine)
きれいじゃないですか? (a bit more polite)
these sentences all feel very conversational, but depending on how you want to present yourself you might pick one over the others.
also, it's worth noting that じゃん only has the conversational usage: no matter the intonation, it can't mean "not" in regular statements (as far as i've seen, anyway!).
what's the difference between 〜じゃん/じゃない and 〜ね?
both these sentence-final particles ask for agreement or confirmation, as in these two sentences:
きれいじゃん?
きれいだね。
both of these could be translated as "isn't it pretty?" or similar. however, the tag question denoted by 〜じゃん is stronger than the tag question denoted by 〜ね. in other words, ending with じゃん is more like an actual question than ending with ね.
for example, if you said きれいじゃん?, you might be expecting your conversation partner to have had some expectation subverted. maybe you're looking at modern art, and they had initially expressed a disinterest in modern art; saying きれいじゃん? leaves more room for them to change their opinion or even to disagree with you.
on the other hand, きれいだね is tantamount to a gentle statement, like you already know your conversation partner will agree with you. you might say きれいだね while overlooking a 絶景 (ぜっけい = superb view) such as 富士山 (ふじさん = mt. fuji) or 琵琶湖 (びわこ = lake biwa). after all, who could ever not find those きれい!
addendum: 〜じゃん with falling intonation
i watch someone on youtube who makes lots of designs in animal crossing, and when she is satisfied with a layout she often says 「いいじゃん!」, meaning "isn't that great!" or similar. but why is she using じゃん if she isn't actually asking for confirmation?
this seems to be an instance of a rhetorical tag question. in particular, the intonation of her いいじゃんs is falling, so it doesn't sound like a question. instead, she's making an exclamation out of a question. this is similar to what we might do in english with an exclamation like "isn't that great!", where we might pitch the sentence as a statement instead of a question. (and, to be totally clear, this person also says 「いいんじゃない?」 a lot too!)
例文 (れいぶん = example sentences)
高(たか)すぎじゃない? = don't you think that's a bit expensive? この辺(へん)は神社(じんじゃ)が多い(おおい)じゃない? = aren't there a lot of shrines around here? 疲れて(つかれて)いるんじゃない? = aren't you tired? (don't you just want to go apeshit?) 全然(ぜんぜん)辛く(からく)ないじゃん? = it's not spicy at all, right? やればできるじゃん! = you can do it if you try! だから言った(いった)じゃん! = it's like i already told you!
summary
in summary, 〜じゃん/じゃない are casual conversational particles you can use to make a tag question like "isn't it?" or "don't you think?", and they tend to have a rising intonation. of course, there are complications and exceptions to everything in language, so keep your eyes peeled and you'll definitely see more interesting usages of these particles!
as always, feel free to send me an ask if you have any questions/thoughts. じゃねー!
main sources:
95 notes · View notes
straycatj · 1 year
Text
Tumblr media
むかし、白いねこがいたです
うちはあったですが 外に自由に行けたです
白いねこは ちゃとらのボスとのあいだに
なんども 子どもをうんだです
白いねこの飼い主は 小さい時はかわいがったですが
大きくなると うちに入れてもらえなくなったり
母ちゃんとはぐれたりして 
子どもはみんな のらこになったです
白いねこの飼い主が死んだあと
のこったかぞくは ねこがキライでしたので
白いねこは とおくにすてられたそうです
今日 家主とはじめて会って 9年です
オレは 白いねこの さいごの子どもです
Once ago, there was a white cat that was a house cat,but she could go out as she liked so she had babies with the orange tabby boss cat many times. The owner of the white cat loved kittens while they were little, but those kittens were stray as some wasn't allowed to enter the house after getting bigger, some were lost their mom and the way to go back and so on...After the owner had gone, the white cat was thrown away because its family didn't love cats.
Today, it was the ninth anniversary thet I had met my landlady at first... I am one of the last kitten of that white cat.
8K notes · View notes
pikahlua · 12 days
Text
MHA Chapter 423 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
Tumblr media
tagline 1 ねじ込んだ一撃ーー‼︎ ねじこんだいちげきーー‼︎ nejikonda ichigeki--!! A single, exacting blow--!!
tagline 2 No.423 OFA vs AFO 堀越耕平 ナンバー423 ワン・フォー・オールバーサスオール・フォー・ワン ほりこしこうへい NANBAA 423  WAN FOO OORU vs OORU FOO WAR  Horikoshi Kouhei No. 423 One for All vs All for One Kouhei Horikoshi
1 何故気付けなかった なぜきづけなかった naze kidzukenakatta Why didn't I notice?
2 この窶れた"身体"に「超再生」が適用されない違和感 このやつれた"からだ"に「ちょうさいせい」がてきようされないいわかん kono yatsureta "karada" ni 「chousaisei」 ga tekiyou sarenai iwakan [This] sense of discomfort that Super Regeneration no longer applies to this worn-out body.
3 こいつだ…いやーーー koitsu da...iya--- It's this guy...no---
4 こいつらがーー‼︎ koitsura ga--!! All of these [people]--!!
5 謀ったのだ はかったのだ hakatta no da They conspired.
Tumblr media
1 それ単体では それたんたいでは sore tantai de wa By itself
2 あまりに脆弱な"敵意" あまりにぜいじゃくな"てきい" amari ni zeijaku na "tekii" [each one's] enmity was too frail,
3 しかし撚り集まって しかしよりあつまって shikashi yori atsumatte but when they gathered together,
4 いつしか僕を覆い感受を鈍らせていたのだ いつしかぼくをおおいかんじゅをにぶらせていたのだ itsu shika boku wo ooi kanju wo niburasete ita no da before I knew it, they enshrouded me and dulled my sensitivity. (Note: He means his ability to sense one person via Danger Sense became dulled because there were too many people with enmity gathered together in one place.)
5 与一と継承者どもを打ち込まれたあの時にもう精神のみならず よいちとけいしょうしゃどもをうちこまれたあのときにもうせいしんのみならず Yoichi to keishousha-domo wo uchikomareta ano toki ni mou seishin no minarazu Yoichi and all the successors were cast [into me]. At that time, not only my spirit but
6 身体も…‼︎ からだも…‼︎ karada mo...!! my body, too...!!
7 生半可な"身体"では なまはんかな"からだ"では namahanka na "karada" de wa (literal) A half-baked body (official) Your limp-noodle body isn't ready for it.
8 受け取り切れず四肢が爆散してしまうんだ! うけとりきれずししがばくさんしてしまうんだ! uketori kirezu shishi ga bakusan shite shimaunda! (literal) can't receive it. Your limbs would explode! (official) Your limbs would pop right off!! (Note: This frame is from chapter 2.)
9 たった2年…!8代目より少し上乗せされた… たった2ねん…!8だいめよりすこしうわのせされた… tatta 2nen...! 8daime yori sukoshi uwanosesareta... "Only 2 years...! I only added a little more to [what it was with] 8th..." (Note: He means he only added 2 years' worth of power to OFA, a tiny amount after what it was when All Might passed it off.)
10 9人分の力の結晶だ 9にんぶんのちからのけっしょうだ 9ninbun no chikara no kesshou da "It's the crystallization of power in proportion to nine people."
Tumblr media
1 既に"身体"も すでに"からだ"も sude ni karada mo This body also has already
2 砕かれていた事に くだかれていたことに kudakarete ita koto ni been broken, unfortunately.
3 "個性"が崩れてく… "こせい"がくずれてく… "kosei" ga kuzureteku... "His quirks are crumbling..." (Note: This is a word often used to describe the effects of Tomura's Decay.)
4 やったのか緑谷…! やったのかみどりや…! yatta no ka Midoriya...! "Did you do it, Midoriya...!"
Tumblr media
1 まだだ‼︎ mada da!! Not yet!!
2 "個性"で無理矢理 "こせい"でむりやり "kosei" de muriyari With his quirks, he forcibly
3 つなぎ止めた! つなぎとめた! tsunagitometa! tied himself together! (Note: This word also means "to save someone's life." In this case AFO is forcibly preserving his own life by using his quirks to keep himself from falling apart.)
4 まだ何も為していない まだなにもなしていない mada nani mo nashite inai "I haven't achieved anything yet."
5 誰にも奪わせはしない…‼︎ だれにもうばわせはしない…‼︎ dare ni mo ubawase wa shinai...!! "I won't let anyone steal it away...!!"
6 僕だけが夢を為す ぼくだけがゆめをなす boku dake ga yume wo nasu "Only I will achieve my dream."
7 誰にも…!継がぬ…紡がぬ‼︎ だれにも…!つがぬ…つむがぬ‼︎ dare ni mo...! tsuganu...tsumuganu!! "No one...! [They] won't inherit it... [They] won't spin the tale*!!" (*Note: The word used here means "to spin (thread), to make up a story, to assemble, to put together.")
8 魔王は常に唯一‼︎ まおうはつねにゆいいつ‼︎ maou wa tsune ni yuiitsu!! "The Demon King is always the only one!!"
9 そうだとも繰り返せばいい… そうだともくりかえせばいい… sou da tomo kurikaeseba ii... Even if that's true, I can just do it over again...
10 愚かな弔にそうしたように‼︎ おろかなとむらにそうしたように‼︎ oroka na Tomura ni sou shita you ni!! Just like how I did to foolish Tomura!!
11 OFA無き今緑谷でも…!誰でも‼︎ ワン・フォー・オールなきいまみどりやでも…!だれでも‼︎ WAN FOO OORU naki ima Midoriya demo...! dare demo!! Even Midoriya, now that he doesn't have One For All...! Anyone!!
12 "個性"を「与え」奪えばいい‼︎ "ぼく自身"を「あたえ」うばえばいい‼︎ "boku jishin (kanji: kosei)" wo 「atae」 ubaeba ii!! I can give and take away "myself" (read as: my quirk)!!
Tumblr media
1 器を!!! うつわを!!! utsuwa wo!!! "[I'll make] a vessel!!!"
2 もうやめろAFO もうやめろオール・フォー・ワン mou yamero OORU FOO WAN "Give it a rest, All For One."
3 緑谷‼︎ みどりや‼︎ Midoriya!! "Midoriya!!"
4 白雲…⁉︎ しらくも…⁉︎ Shirakumo...!? "Shirakumo...!?"
5 消…太 しょう…た Shou...ta "Shou...ta"
6 山…田… やま…だ… Yama...da... "Yama...da..."
7 ゴメン…ナ…… GOMEN...NA...... "I'm...sorry......"
8 行かなくては…私はーーーーー いかなくては…わたしはーーーーー ikanakute wa...watashi wa----- Have to go...I-----
Tumblr media
1 死柄木弔を守らなくては しがらきとむらをまもらなくては Shigaraki Tomura wo mamoranakute wa I have to protect Tomura Shigaraki
2 Xあ‼︎X生‼︎ Xあ‼︎Xしょう‼︎ XA!! Xshou!! (Note: This speech bubble is partially cut off.)
3 やっぱり…‼︎どこまでも… yappari...!! doko made mo... "As expected...!! No matter what..."
4 手ぇ差し伸べちまうんだよあいつは‼︎ てぇさしのべちまうんだよあいつは‼︎ tee sashinobechimaunda yo aitsu wa!! "he's that guy who'll hold out his hand [for someone]!!"
5 A…FO… オール…フォー・ワン… OORU...FOO WAN... "All...For One..."
6 死柄…木弔を…オ返シ…下サイ しがら…きとむらを…オかえシ…くだサイ Shigara...ki Tomura wo...OkaSHI...kudaSAI "Tomura Shigara...ki...Please give...him back."
7 オッおォッ OoO "Ooo"
Tumblr media
1 オ友達が待っテイルんデす オともだちがまっテイルんデす Otomodachi ga matTE IRUnDEsu "His friends are waiting."
Tumblr media
1 爆豪⁉︎ ばくごう⁉︎ Bakugou!? "Bakugou!?"
2 病院にって…‼︎うっそだろあいつ! びょういんにって…‼︎うっそだろあいつ! byouin ni tte...!! usso daro aitsu! "They said [you were heading to] the hospital...!! That guy's unbelievable!"
3 「爆破」で一人で来やがった‼︎ 「ばくは」でひとりできやがった‼︎ 「bakuha」 de hitori de kiyagatta!! "He went and came over alone using Explosion!!"
4 轟の"ジャンプ台"貸りたけどよォ〜〜〜〜〜 とどろきの"ジャンプだい"かりたけどよォ〜〜〜〜〜 Todoroki no "JANPU dai" karita kedo yoO~~~~~ "I borrowed Todoroki's jump platform, but~~~~~"
5 俺に追い越されてンなよ出久‼︎ おれにおいこされてンなよいずく‼︎ ore ni oikosareteN na yo Izuku!! "don't let me overtake you, Izuku!!"
6 AFO…‼︎おまえを許しはしない オール・フォー・ワン…‼︎おまえをゆるしはしない OORU FOO WAN...!! omae wo yurushi wa shinai "All For One...!! I won't forgive you."
Tumblr media
1 けれど理解できない化物だとも思わない けれどりかいできないばけものだともおもわない keredo rikai dekinai bakemono da to mo omowanai "But I don't think you're an incomprehensible monster."
2 …やめろ ...yamero "...Stop."
3 おまえは魔王なんかじゃない おまえはまおうなんかじゃない omae wa maou nanka ja nai "You are not actually a Demon King."
4 見るな みるな miruna "Don't look [at me]."
5 おまえはただの omae wa tada no "You're just"
6 寂しがりな人間だ‼︎ さみしがりなにんげんだ‼︎ samishigari na ningen da!! "a lonely person!!"
Tumblr media
1 与一…⁉︎ よいち…⁉︎ Yoichi...!? "Yoichi...!?"
2 緑谷くんは みどりやくんは Midoriya-kun wa "Midoriya-kun"
3 限り限りのラインでカケラが残るよう ぎりぎりのラインでカケラがのこるよう girigiri no RAIN de KAKERA ga nokoru you "seems to have a fragment remain for as long as possible."
4 ぶつける力を調整したんだね…… ぶつけるちからをちょうせいしたんだね…… butsukeru chikara wo chousei shitanda ne...... "I guess he adjusted the force of his hit......"
5 そして 残り火による"感応"で叩き起こしたんだ そして のこりびによる"かんのう"でたたきおこしたんだ soshite nokoribi ni yoru "kannou" de tataki okoshitanda Then, I was roused awake in response to his embers.
6 僅かな残滓となった僕を わずかなざんしとなったぼくを wazuka na zanshi to natta boku wo I, who became mere dregs,
7 ワン・フォー・オールを WAN FOO OORU wo One For All.
8 正しく完遂させる為に ただしくかんすいさせるために tadashiku kansui saseru tame ni In order to properly follow [things] through. (Note: The order of the lines here makes this confusing. He's saying that, in response to Izuku's final attack with his embers, the barest dregs of Yoichi's vestige was roused. This one last piece of his vestige remained likely because Izuku held back on his attack using Yoichi's vestige. Now that he, the base One For All quirk, has awoken, he will carry out the mission of One For All.)
9 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
10 どうでもいい‼︎ dou demo ii!! "I don't care!!"
11 消えるな‼︎顔を見せろ! きえるな‼︎かおをみせろ! kieruna!! kao wo misero! "Don't disappear!! Show your face!"
12 無理だよ むりだよ muri da yo "That's impossible."
13 消える きえる kieru "I'll disappear."
14 駄目だ だめだ dame da "You can't!"
15 僕のモノだ‼︎僕を見ていろ‼︎目を見せろ‼︎ ぼくのモノだ‼︎ぼくをみていろ‼︎めをみせろ‼︎ boku no MONO da!! boku wo mite iro!! me wo misero!! "You're mine!! Look at me!! Show [me] your eyes!!"
16 兄さん にいさん niisan "[Older] Brother,"
17 貴方を導けなかった あなたをみちびけなかった anata wo michibikenakatta "I couldn't guide you."
18 これは緑谷くんが見出してくれた これはみどりやくんがみいだしてくれた kore wa Midoriya-kun ga miidashite kureta "Midoriya-kun discovered this for me."
19 僕らへの最期の救済だ ぼくらへのさいごのきゅうさいだ bokura e no saigo no kyuusai da "It's our final* salvation." (*Note: The word used for "final" here means "one's last moment at their time of death.")
Tumblr media
1 駄目だ‼︎許可しない‼︎大好きだ! だめだ‼︎きょかしない‼︎だいすきだ! dame da!! kyoka shinai!! daisuki da! "You can't!! I won't allow it!! I love you!"
2 大好きなんだ!!!おまえがいないと僕は駄目なんだ!!! だいすきなんだ!!!おまえがいないとぼくはだめなんだ!!! daisuki nanda!!! omae ga inai to boku wa dame nanda!!! "I love you!!! If you're gone I have no purpose*!!!" (*Note: The word used here, dame, means many things depending on context. It means "bad, no good, useless, broken, hopeless, wasted, in vain, purposeless.")
3 そうやって sou yatte "In that way,"
4 全てを己が為に利用してきた代償を払う時だ すべてをおのがためにりようしてきたツケをはらうときだ subete wo ono ga tame ni riyou shite kita TSUKE (kanji: daishou) wo harau toki da "it's time to pay reparations for taking advantage of everything for your own sake."
5-6 彼が起こしたのは僕だけじゃない かれがおこしたのはぼくだけじゃない kare ga okoshita no wa boku dake ja nai "I was not the only one he awoke."
Tumblr media Tumblr media
1 先生に喰われて消滅したと思ったんだけどな… せんせいにくわれてしょうめつしたとおもったんだけどな… sensei ni kuwarete shoumetsu shita to omottanda kedo na... I thought I had been devoured by Master and disappeared, but...
2 あんたが俺を あんたがおれを anta ga ore wo were you
3 消えないように繋ぎ止めてたのか きえないようにつなぎとめてたのか kienai you ni tsunagi tometeta no ka tying* me down so I wouldn't disappear? (*Note: Again, this word also means "to save someone's life.")
4 おばあちゃん obaachan Grandma,
5 黒霧…………… くろぎり…………… Kurogiri............... Kurogiri...............
6 先生から身体を奪い返しただけで せんせいからからだをうばいかえしただけで sensei kara karada wo ubai kaeshita dake de I only stole my body back from Master, and
7 何も壊せやしなかった なにもこわせやしなかった nani mo kowase ya shinakatta I didn't destroy anything.
8 結局俺はおまえの言った通り…泣いてるガキだったって事か けっきょくおれはおまえのいったとおり…ないてるガキだったってことか kekkyoku ore wa omae no itta toori...naiteru GAKI datta tte koto ka "In the end, I was just as you said... A crying kid, huh?"
9 この手をX壊せなかったX このてをXこわせなかったX kono te wo X kowasenakatta X "This hand X couldn't break X"." (Note: Some of this speech bubble is cut off. It could say something like "I couldn't break these hands of yours.")
10 …やった事を許せはしないだから戦った …やったことをゆるせはしないだからたたかった ...yatta koto wo yuruse wa shinai da kara tatakatta "...I can't forgive the things you've done; that's why I fought."
Tumblr media
1 止めたかったし…止まってほしかったんだ とめたかったし…とまってほしかったんだ tometakatta shi...tomatte hoshikattanda "I wanted to stop [you]... I wanted [you] to stop,"
2 悲しみが紡がれないように かなしみがつむがれないように kanashimi ga tsumugarenai you ni "so that the sadness wouldn't [keep] spin[ning]*." (*Note: This is back to that word that means "to spin yarn, to spin tales, etc." Izuku is saying he didn't want the sadness to beget more sadness. He wants the chain of sadness to stop.)
3 ハッ HA "Ha." (Note: This is an exhalation that could mean any number of things, like shock, laughter, realization, etc.)
4 緑谷出久 みどりやいずく Midoriya Izuku "Izuku Midoriya,"
5 スピナーが生きてたら伝えてくれよ スピナーがいきてたらつたえてくれよ SUPINAA ga ikitetara tsutaete kure yo "if Spinner is alive, please tell him [something]."
6 "死柄木弔"は最期まで壊す為に戦ったって "しがらきとむら"はさいごまでこわすためにたたかったって "Shigaraki Tomura" wa saigo made kowasu tame ni tatakatta tte "Tomura Shigaraki fought until the very end* in order to destroy." (*Note: Again, this is that "finale" word that means "one's last moment at their time of death.")
7 もう…壊したよ もう…こわしたよ mou...kowashita yo "You already...destroyed [it]."
Tumblr media
tagline 決着‼︎永きにわたる因縁が晴れ上がるーー‼︎ けっちゃく‼︎ながきにわたるいんねんがはれあがるーー‼︎ kecchaku!! nagaki ni wataru innen ga hareagaru--!! Settled!! The chain of cause and effect that spans a long time is cleared up--!!
293 notes · View notes
notfreetoday · 9 months
Text
My Personal Weatherman Ep 1 Subtitle Corrections
So I've been analysing the way MPW uses language to showcase the dynamic between Segasaki and Yoh - something that I suspect is not quite coming through with the English subs - and decided to watch Ep 1-3 again, with Eng subs this time. I am now going to complain about some of the subtitle and translation choices and edit them way too literally because I'm nerdy like that.
Disclaimer: Everyone translates differently for different audiences. This is not meant to disrespect the official translation team in any way because they are subbing for a more general audience and have different pressures, so don't come at me or them for our different priorities. I'm talking to the particular group of viewers who like this show and/or like Japanese and want to go a step further in interacting with the characters. That said, I'm happy to discuss MY translation choices so please feel free to drop in about any line.
Under cut because this GOT REALLY LONG.
I'm translating directly from the Jp, so sometimes my subs differ only slightly - I will lean towards a more literal translation here because that will allow me to explain my language analysis better in a follow up post so some phrasing may be awkward. Big changes/missing info have been italicised and bolded. Explanations of nuances/connotations have been added where I feel they add to the understanding of the character/scene, and the relevant phrase is marked with * in my translation and the Jp.
Ep 1
Tumblr media
[S: だから、漫画つずけりゃいいじゃんって 衣食住の金は保証してやるから おれんとこに来い。んで、その代わり *俺の言うこと全部聞け]
Original: I said, just keep drawing manga. I’ll take care of your food and lodging *expenses, so come to my place. And in return, you’ll do everything I say.
Mine: I said, *it's fine (for you) to continue (being a) manga (artist). I'll take care of the expenses for your *food, clothing and lodging so, come (live) at my place. And, in exchange for that, (you must) *listen to everything I say.
*This whole paragraph is extremely blunt and direct. Every sentence is worded as an order, and this last line especially - the word "listen" is used here to mean "obey" - so this line really translates to, "in exchange for that, (I want you) to obey my every word". The reason it's not been translated this way is that it sounds so strong it borders on corny in English. In Jp though, the connotation of "obey" comes across not in the words but in the extremely strong/direct delivery of the line (contrasted with the extremely nonchalent tone), so it sounds more shocking/overbearing than it does corny. The original translation here works very well actually.
Tumblr media
Technically Segasaki introduces himself here as 気象解説員 (weather forecaster) as opposed to 気象予報士 (meteorologist), but in the show's character bios, and when Man-san talks about him later, he's called a meteorologist anyway, so this difference is of absolutely no importance (I'm just anal like that). FYI, in Japan, all qualified meteorologists (who must pass a national exam) can be forecasters, but not all forecasters have this qualification.
Tumblr media
[Y: 明日も雨…か*] Original: More rain tomorrow Mine: There'll be rain again tomorrow, huh? *Said with a falling tone, the "huh" here hints that Yoh is likely a little down/disappointed about the rain continuing, and lays the ground for his reaction later about the rainy season.
Tumblr media
[M: 人を沼に召喚しといて 何なの?その態度 S: いや むしろ 万さんがかなり能動的に突っ込んできた印象しかないんだけど M: ごちゃごちゃうるさい ややこしいオタクめ S: ごめん ややこしくて]
Original: M: Why summon someone into your otaku pit and act like that? Y: No, it’s more like you actively intrude into my life M: You’re being noisy and complicated, you complicated otaku Y: Sorry for being complicated…
Mine: M: (You’re the one who) dragged me into this fandom, (so) what’s with that attitude? Y: No, on the contrary, I have the distinct impression that it was you, Man-san, who pretty much jumped right in of your own volition M: (You’re) babbling nonsense (you) troublesome otaku Y: Sorry for being troublesome
Tumblr media
[S: めし なに? Y: あ、しょーしょうがやき]
Original: S: What do you want for dinner? Y: Stir-fried ginger
Mine: S: What's for dinner? Y: Sho-shogayaki
Shogayaki is a style of cooking meat, usually pork, where you stir fry the meat with ginger. Unless the type of meat is specified, it refers to Pork Stir Fried with Ginger, or Ginger Pork Stir Fry. Very common home cooked dish.
Tumblr media
[S: あ、そ] (A, so?) S: Oh, is that so?
"I see" is a totally ok translation too. "A, so" can mean "Oh I see" or "Oh is that right" or "Oh is that so" etcetc but it has the air of a really bored "Oh, really?/Sure/If you say so" This is why Yoh's reaction after this is "if you aren't interested then don't ask!". This is the first of many times that Segasaki will use this phrase, as we will see in the following episodes, so I'm highlighting it here for now.
Tumblr media
No translation issues here - but I just want to point out that it's reeaaally difficult to make tasteless shogayaki hahaha If you've had ginger stir fried in anything you'll know - it's not a meek herb at all. Canonically, Yoh is apparently a really bad cook. This will be pointed out again later, when he makes curry, because again, it's gotta be some kind of talent to make bland japanese curry; it's r*eeeeaally *easy. Anyway, the sauce that Segasaki asks for here is Soy Sauce, which is different from the sauce that he asks for later! Seems like a few people think they're the same thing (also pay attention to the sauce rack position here - Yoh'll will move it closer to himself by their next dinner hahaha)
Tumblr media
[Y: ちかいんだよ、いちいち*] Y: He (leans in) so close, every (damn) time*!
*Not sure if this comes across, but the word for "every time" here is usually associated with slight annoyance, but the way "close" is said here implies Yoh's a little bashful about it.
Tumblr media
[Y: 雨、多いな*] (ame, ooi *na...) Y: Rain...so much of it*
*This has the same feel as the "there'll be rain again tomorrow...huh" that we first saw earlier this episode. The ending particle "~na" bakes in a sigh and a sense of disappointment here (if you didn't notice the utter depression on Yoh's face lol)
Tumblr media
[S: めし、まだ?] S: Food's not ready yet?
See, you don't notice it with the Eng translations because even the most basic Eng grammar will form a complete sentence. In Jp though, Segasaki is once again taking "man of a few words" to the extreme. He has taken out every single part of the sentence he possibly can whilst still keeping it grammatically complete. So this line is literally just "Food, not yet?". He's done this throughout the episode btw - it's why he comes across as so cold/distant.
Tumblr media
[Y: やっぱ わかんねえよな] Mine: As I thought, he doesn't understand...
Tumblr media
[Y: 結局 従ってしまう自分の従順さが憎い*] Original: I hate my obedience, always giving in Mine: In the end, the obedient part of me that always ends up following his orders - I hate* it
*the word used for "hate" here is "nikui" which is different from the word Yoh uses when he says he "hates (dai kirai)" Segasaki. "dai kirai" is simply the opposite of "dai suki" - to really like, so is more accurately "really dislike" than it is "hate" (even though it is frequently translated as such). "Nikui", which is much stronger word, bringing to mind the idea of a "strong rejection of/detest/disgust for" something.
Tumblr media
If you didn't already know, the word "embrace" aka "抱く" here is a euphemism for "to sleep with (somebody).
Tumblr media
Shoyu = Soy Sauce. Sauce = worcestershire sauce, unless you're in a tonkatsu shop. Then sauce = tonkatsu sauce (which is a slightly different variation). Don't look at me, I don't make the rules.
Tumblr media
(This is very long but I'm going to write the whole monologue here)
[Y: 晴れ予報の度に抱かれて 晴れ なんて単語は 暗いなかで湿っぽく行われる それとは ちぐはぐなイメージなのに。。。 まるでやらしい言葉みたいに 頭に刷り込まれていって わかってんのか? あんたの口から 予報をきいて どんな気持ちになるか わかんないんだろうな 一生考えもしないだろうな だってあんたは 恋人でもない俺に 平気でこんなことができる]
Original: Every time there’s a sunny forecast, he does it with me The word sunny feels out of place for such activity in a dark and damp room It’s as if it’s such a lewd word being forced into my mind Do you understand, how I feel when I hear that word from your mouth? You probably won’t understand or even think about it for your entire life You have no problem sleeping with someone you’re not even going out with
Mine: (He) embraces (me) every time the forecast is sunny A word like “sunny” … (brings up) a completely different image from that damp, humid activity taking place in the dark And yet (to me) it seems like a lewd, obscene word, searing (the image of) itself into my brain Do you understand? How exactly I feel when I hear the forecast from your mouth? You probably don't understand, do you? Probably won't ever think about it your entire life, right? Because you're able to do this with me, (someone)who isn't even your lover, without any issues at all
Tumblr media
This line was ad-libbed btw, if you didn't already know (link leads to Kouhei's 16th Aug IG livestream, and his explanation starts around 07:20 mark) They've talked about this a few times on both their IG lives, and Kouhei seems to get prouder about it each time hahaha. In the linked IG, Kouhei said:
(reading a fan comment) "More" was an ad-lib?? I'm gonna die
Kouhei: Yea it was…ah that was…um, Mashiko-kun… Acchan (his nickname for Atsuki) gave me a really good expression so…somehow, (by the time) I realised (what I had done), yes, (by the time) I realised it,I had said it. Well probably saying "by the time I realised it" is weird but… yes. By the time I realised it... "even more"…(I'd wanted him) to open his mouth more so. Yes. That's all.
Tumblr media
[S: そこそこ高給取りになる予定*だから] Original: I'm planning to *become a high earner Mine: It's likely* that I'm gonna be drawing a pretty decent salary so...
*The exact wording here is actually "(it has been) planned that (I will) become (someone) drawing a pretty decent salary so" - the way this is phrased indicates that this conversation probably happened in Segasaki's last year of university, probably right before he graduated when he already had a job lined up for himself. In Japan, your final year of university is spent interning at companies and if they like you, you'll stay on as a salaried worker, so most graduates will have something lined up before they officially leave university.
Tumblr media
[Y: 流されるな] Y: Don't get swept away (by this) This phrase is usually used to warn people not to let themselves be swept away/caught up by the latest trends/public perception/societal expectations/their own emotions/panic etc Here, together with his insistence that he's just Segasaki's slave and so obeying him is a natural consequence, and so is sleeping with him (as opposed to Yoh doing it because he likes/wants to) - Yoh is basically telling himself "don't get swept away" by the situation/his feelings because their relationship doesn't mean anything.
Tumblr media Tumblr media
[Y: じゃあ、しばらく…ないのか。*slaps face* しばらくしなくていいんだ!]
Original: So, it won't be happening, for a while huh? *slaps face* I'm fine without it for a while, right?
Mine: So then... there won't be... for a while, huh... *slaps face* (It should be) "I don't have to do it for a while!"
Again, you can see, Yoh's literally spent this entire episode trying to convince himself that he's not actually in love with Segasaki, and everything he does for Segasaki, be it listening to him, or sleeping with him etc, he does simply because he is fulfilling his end of the bargain as "a slave".
OMFG I FINISHED THAT WAS TOO DAMN LONG.
I will finish Ep 2 & 3 before I do the language analysis post. But first... I need a break....
346 notes · View notes
splatoonreblogger · 2 months
Text
SplatoonNA:
Big news about the Spring Fest has just hopped into our office! The theme asks: "Which fuzzy fluffiness do you like most?"Baby Chicks, Li'l Bunnies, or Bear Cubs?Spring Fest springs into action on 4/19 at 5pm PT through 4/21 at 5pm PT.
SplatoonJP:
春の特別なフェス「Spring Fest」のお題が「春だ! ふわもこ! ひよこ vs こうさぎ vs こぐま」に決定した!
期間は4月20日(土)午前9時~4月22日(月)午前9時の48時間だ。
いずれもキュートなベイビーだが、成長後のことも考えて選ぶべきだろうか……?
ヨビ祭は4月12日(金)午後5時から始まるぞ。
Tumblr media Tumblr media
SplatoonNA:
During the Spring Fest, Deep Cut will be celebrating the season with some sizzling new looks in Splatsville.Over in Inkopolis Plaza, the Squid Sisters welcome visitors in their vibrant outfits! And of course both cities will be decked out in colorful decorations.
SplatoonJP:
「Spring Fest」のバンカラ街では、ゴキゲンな装いのすりみ連合が春の訪れを祝っているぞ。
一方ハイカラシティでは、春色のシオカラーズが出迎えてくれる。
いつもと違う衣装の彼女たちと一緒に、華やかに彩られた街を楽しもう。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SplatoonNA:
Off the Hook will also make an appearance in special outfits during the Spring Fest! They'll be hyping it up over in Inkopolis Square.So if you have the Splatoon 3 Expansion Pass & have finished Side Order, head over to Inkopolis Plaza & Inkopolis Square during the Spring Fest!
SplatoonJP:
「Spring Fest」の期間中は、テンタクルズも特別な衣装で登場だ。
テンタクルズらしいスタイリッシュな装いで、ハイカラスクエアのボルテージを上げていくぞ。
『スプラトゥーン3 エキスパンション・パス』をお持ちの方は、ハイカラシティやハイカラスクエアにもぜひ足を運んでいただきたい。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SplatoonNA:
No seasonal Splatfest is complete without some fresh new looks! Get your colorful gear and a seasonal banner for your Splashtag via the Splatoon 3 channel, which you can find in the News tab on your Nintendo Switch device. Then claim the gear in the lobby terminal in the game!
SplatoonJP:
そして、先日お知らせした「Spring Fest」の特別なギアは本日より配信中!
春らしいデザインのプレートとともにプレゼントだ。
Nintendo Switch本体で見られるゲームニュース「イカ研究所通信」の最新記事から『スプラトゥーン3』を起動すれば、バンカラ街のロビー端末からお受け取りいただけるぞ。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SplatoonJP retweeted:
[トピックス]『スプラトゥーン3』の特別なフェス「Spring Fest」が4月20日から開催。
124 notes · View notes
Text
_Art Book of Naruto Uzumaki_ Part-5
Tumblr media Tumblr media
もう単純に普段と違う絵が描けたのが楽しかった。 こ それはもうほとんど、 ナルトとサスケを描いた、という よりカエルとタカを描いて喜んでました。
This one was fun simply because I got to draw in a different style. It was great to depict Naruto and Sasuke, or I should say, toad and hawk.
Tumblr media Tumblr media
ナルトとサスケが 対立していく本編の図式を、一枚の絵で表現したかったんです。共にお互いのことを良く分かっているので、 刃を交わしながらも険しさは見せず、表情はむしろ冷静なくらい。ここでわざとらしく表情を 露にしてしまったら、冷めてしまうと思うんです。感情を出さない、その静けさが逆に恐いかと。背景にも対立・対比を表現するために、"空と海”という2つのモチーフを入れ込みました。決して交わることのない緑と赤、空と海ですね。
I wanted to express the concept of the main storyline, where Naruto and Sasuke come into conflict, in a single image. Since they know each other so well, they aren't showing hostility even as they cross knives. They look rather calm. I thought that if I gave them obviously antagonistic expressions, it would come off as too deliberate. By hiding their feelings, I hoped the calm atmosphere would seem chilling. I put the two motifs of sky and sea in the background in order to express a sense of the characters' conflict and contrast. The green and red, and the sky and sea, represent things that never mix.
Tumblr media Tumblr media
対称をイメージした構図で、ナルトがサスケの背中の上をぐるんと回っています。ふたりとも手足が同じ様なポーズになるようにして、背景に物を印で配置することで全体のバランスをとってます。さらにナルトの巻物が◯印になっていて ...そう、実は◯と×にもなっているんです(笑)。とにかく対称ということで、バランスをすごく意識して描きました。 今見るとアニメの影響からか、絵柄が少し変わり始めてるんじゃないかな? 結構お気に入りの一枚です。
I wanted a sense of symmetry in this picture with Naruto rolling over Sasuke's back. I positioned these two with their arms and legs in similar stances, then I balanced the overall composition by putting two crossing scrolls in the background. Also, the scroll Naruto is holding forms a circle...yep, it's an X and an O (laugh). Basically, it was symmetry that kept me focused on the overall balance in this one. Looking at this picture now, it appears that my drawing style has changed a bit since then. Maybe I've been influenced by the anime? This is one I like a lot.
Tumblr media Tumblr media
これは好きな絵ですね。この構図も、左右対称を意識して描きました。鎖と紐... あと腕も対称なんです。こじんまりした絵になっちゃいそうだったので、マントで風を表現して動きを出しました。ナルトとサスケのからみ合っている手足が うまくいった かな、と。
This is one of my favorites. I focused on making a symmetrical composition here too. The symmetrical elements include the chain and the cord, and Naruto and Sasuke's arms. To keep the picture from looking cramped and static, I added the cloaks blowing in the wind. I think Naruto's and Sasuke's tangled limbs turned out nicely.
Tumblr media Tumblr media
ジャンプの表紙に載った絵ですね。戦隊モノっぽいものを描いてくれ って言われて。戦隊モノって見栄切るじゃないですか。決めポーズですね。で、サスケがキャラ的にそんな ポーズをとるものか? と悩んだわけです。でもナルトはノリノリで、サクラも楽しそうにポーズをとっている。じゃあサスケは恥ずかしそうに・・・みたいな感じならOKかな、と。
This was on the front cover of Jump. I got a request to draw something like a superhero team for kids. Those heroes really strike great poses, don't they? This is Naruto, Sasuke and Sakura in hero poses. I wondered if Sasuke's personality would allow him to pose like that. But I knew Naruto would be willing to pose for sure, and so would Sakura, so I thought it'd be okay for Sasuke to strike a pose, if somewhat bashfully.
166 notes · View notes