Angelina Mango with Leoncino D’Oro Award attends the 74th Sanremo Music Festival 2024 at Teatro Ariston on February 11, 2024 in Sanremo, Italy. (Photo by Daniele Venturelli/Daniele Venturelli/Getty Images)
Quanti disegni ho fatto
How many drawings I made
Rimango qui e li guardo
I stay here and look at them
Nessuno prende vita
None comes to life
Questa pagina è pigra
This paper is lazy
Vado di fretta
I am in a hurry
E mi hanno detto che la vita è preziosa
And they told me that life is precious
Io la indosso a testa alta sul collo
I wear it head held high on my neck
La mia collana non ha perle di saggezza
My necklace doesn't have pearls of wisdom (perle di saggezza=> idiomatic, could also be used ironically "words of wisdom")
A me hanno dato le perline colorate
They gave me colored beads
Per le bimbe incasinate con i traumi
For young girls messed up with traumas
Da snodare piano piano con l'età
To slowly untie while growing older
Eppure sto una Pasqua, guarda, zero drammi
And yet I'm doing great, look, no dramas (stare una Pasqua => idiomatic and usually very ironic, "to feel/do great")
Quasi quasi cambio di nuovo città
Maybe I (should) move to another city once again (quasi quasi => idiomatic, when you think about a chance you say "Maybe...")
Che a stare ferma a me mi viene, a me mi viene
If I stand still I get, I get ("a me mi" is a colloquial grammatically wrong concept that translates literally as "it comes to me"; it should be "a me viene" but for lyrical/musical lyrics is okay to find this in songs)
La noia
Bored(om) (for translations reasons -aka the sentence construction in English- I'm using the adjective "bored" here but "noia" is a noun so the literal translation is "boredom")
La noia
Bored(om)
La noia
Bored(om)
La noia
Bored(om)
Muoio senza morire, in questi giorni usati
I die without dying, in these used days
Vivo senza soffrire, non c'è croce più grande
I live without suffering, there's no greatest trial ("croce" here has a figurative meaning as in "portare una croce", idiomatic, meaning basically "to bring pain/affliction/trials *on your shoulders*")
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
We cannot do anything but laugh in those burnt nights (like the famous movie's title "non ci resta che piangere" but from a happier/ironic pov)
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festa
A crown of thorns will be the dress-code for my party
Ah, è la cumbia della noia, mmh
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
The cumbia of boredom
Total
definitive
Ah, è la cumbia della noia
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
It's the cumbia of boredom
Total
definitive
Quanta gente nelle cose vede il male
So many people see the evil in things ("quanto/a/i/e" if not used as a question usually means "a lot", "there are so many...")
Viene voglia di scappare come iniziano a parlare
One feels like running away as they start talking
E vorrei dirgli che sto bene ma poi mi guardano male
And I'd like to tell them I'm doing good but then they look at me sideways
Allora dico che è difficile campare
So I say that it's hard to keep on living
Business, parli di business
Business, you talk about business
Intanto chiudo gli occhi per firmare i contratti, mmh
In the meantime I close my eyes to sign contracts
Princess, ti chiama "princess"
Princess, (he) calls you "princess"
Allora adesso smettila di lavare i piatti
Then stop washing dishes now
Muoio senza morire, in questi giorni usati
I die without dying, in these used days
Vivo senza soffrire, non c'è croce più grande
I live without suffering, there's no greatest trial
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
We cannot do anything but laugh in those burnt nights
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festa
A crown of thorns will be the dress-code for my party
Ah, è la cumbia della noia, mmh
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
The cumbia of boredom
Total
definitive
Ah, è la cumbia della noia
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
It's the cumbia of boredom
Total
definitive
Allora scrivi canzoni?
So you write songs?
Sì, le canzoni d'amore
Yes, love songs
E non ti voglio annoiare
And I don't want to bore you
Ma qualcuno le deve cantare
But someone needs to sing them
Cumbia, ballo la cumbia
Cumbia, I dance the cumbia
Se rischio di inciampare almeno fermo la noia
If I risk to stumble at least I stop the boredom
Quindi faccio una festa, faccio una festa
Therefore I make/hold a party, I make/hold a party
Perché è l'unico modo per fermare, per fermare, per fermare, ah
Because it's the only way to stop, to stop, to stop, ah
La noia
Boredom
La noia
Boredom
La noia
Boredom
La noia
Boredom
Muoio perché morire rende i giorni più umani
I die because dying makes days more human
Vivo perché soffrire fa le gioie più grandi
I live because suffering makes the joys look bigger
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
We cannot do anything but laugh in those burnt nights
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festa
A crown of thorns will be the dress-code for my party
Ah, è la cumbia della noia, mmh
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
The cumbia of boredom
Total
definitive
Ah, è la cumbia della noia
Ah, it's the cumbia of boredom
È la cumbia della noia
It's the cumbia of boredom
Total
definitive
Angelina Mango with Leoncino D’Oro Award attends the 74th Sanremo Music Festival 2024 at Teatro Ariston on February 11, 2024 in Sanremo, Italy. (Photo by Daniele Venturelli/Daniele Venturelli/Getty Images)
“L’ha provata a casa, al pianoforte Angelina, ed è così che ha capito che il momento era giunto. E che portare La rondine a Sanremo di suo papà Pino #Mango, in punta di piedi, sarebbe stata la giusta chiusura di un cerchio ancora aperto.”