Tumgik
#Linguistic nuances
languagexs · 16 days
Text
Efficient English to Canadian french Translation Services Available 24/7
Unlocking the Fascinating World of Canadian French Translation Are you an English speaker curious about the unique nuances of Canadian French? Or perhaps you’re a French speaker wondering how the Canadian variety differs from other dialects? This article will get into the intriguing realm of translating between English and Canadian French, uncovering its linguistic richness and the challenges it…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
nicholasandriani · 9 months
Text
Day 12 of Translating the Hyakunin Isshu: Sōjō Henjō, of the 36 Poetry Immortals of Japan
Twitter Patreon GitHub LinkedIn YouTube Welcome to Day 12 of our poetic journey through the Hyakunin Isshu. Today, we delve into the fascinating world of the poet Sōjō Henjō (僧正遍昭). Renowned for his contributions to Japanese literature during the early Heian period, Henjō’s poetry showcases his deep connection to nature and the human experience. In this beautiful poem, Henjō paints a vivid…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
pharawee · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
A few notes on Pat and Chot's conversation:
🔹Ke (เกย์) is a neutral expression that is the phonetic adaptation of the English word gay.
🔹Tut (ตุ๊ด) is a vulgar and pejorative expression used to refer to a very effeminate homosexual man and can have multiple translations, as sissy, queen, [or in this case: tootsie] etc. 
🔹Je (เจ๊) is a Thai honorific from 姐 for “elder sister”. Chot uses it to refer to himself. Pat later uses it to address Chot.
🔹krap/kha (ครับ / ค่ะ) are gender-oriented particles. Chot uses the traditionally female particle for himself.
🌈Sources: LGTBIQ+ Enciclopaedia, Thaipod101
812 notes · View notes
clannfearrunt · 2 years
Note
btw, any update on shiver's japanese personal pronouns now that the full game is out? theres a tweet going around saying she uses both uchi and onore and that it's a feminine+masculine combo, i wanted to double check and see if that is actually the case or if onore is a common pronoun for women to use? people are getting really militant abt this for no reason (unsurprisingly)
I think I've seen that tweet, yeah, and it's wrong.
So to start this off so everyone knows what’s up: I’m a native Japanese speaker, and I’m nonbinary myself. I’m approaching this topic as someone who WOULD LOVE to have canon, intended, Cisn’t rep here.
However, the situation in regards to Shiver is just a misunderstanding of the... complexities and nuance (?) that comes with the myriad of ways people can refer to themself in Japanese, and there’s actually nothing being censored by NoA when they confirmed that she is intended to be female. As of me writing this (September 17th 2022), there has been no content in the Japanese dialogue that ever suggests that Shiver might be intended to be nonbinary or otherwise some flavor of Not Female.
Before I even get into pronouns I gotta point out that her Japanese name is Fuuka, which is a regular ass girl's name in real life (albeit it's also being used as a shark pun). I think that if they were going to put a canon nonbinary character in Splatoon they're going to be more obvious about it.
Anyhow, with regards to The Question: the instance that Shiver uses "onore" is actually in the Rock Paper Scissors splatfest dialogue, right here:
Tumblr media
おのれの魂をコブシに宿し、天につき出すその姿... 勝者のポーズゆうたらコレや!
I always have a hard time doing my own translations because my brain gets caught up on a million different things, but one way I'd write this to try to get across how she's using "onore" as is this:
"Placing one’s soul into one’s fist, raising it towards the heavens... That's the pose of victory!"
It's true that "Onore" has seen some historical use as a personal pronoun, but it's an archaic kind of usage in standard Japanese. It's not actually necessarily masculine either. Now, it does still see relatively common usage in various dialects in western regions, but mostly in the second person. I don't think I've ever heard "Onore" being used as a personal pronoun in the way you'd use stuff like "Watashi" or "Boku" (which is the kind of usage it's being confused with in that tweet) these days, even when writing fictional character dialogue.
That's irrelevant here, however, because that's not how it's being used here! It's being used to refer to a generalized "self" for theatrical effect, and not even as a personal identifier really. I'd say in this case a similar comparison in English would be "oneself" - kinda formal, depending on how you use it it might also be including the speaker, but not explicitly Just The Speaker. Does that make sense?
The like... connotations and perceptions surrounding how one chooses to refer to themself in Japanese is really complicated and context dependent and I DO understand how it might be easy to get confused! I can also see how people learning Japanese as a second language might have extra trouble with Shiver's dialogue in general since she speaks in the Kyoto dialect instead of standard Japanese. Shit's hard! Anyways unfortunately this has been once again a misunderstanding sorry everyone. We can do other things in headcanons, but we can't be going after people or the translators for this.
...
On the subject of personal pronouns though FRYE uses "washi" which has been fun because that is not something typically used by young people! In dialects where it's still common for young people to use "Washi", it tends to be more commonly used by guys, but the more common association is with Old People. Frye in general just speaks like a stereotypical Old Person though I love her she's great. Where's the fucking Frye crowd at
1K notes · View notes
Text
I'm curious.
if u want, tag this with whether you're a native speaker of English (im not!)
158 notes · View notes
Text
I like EVIL conlangs like Klingon and Black Speech and how they all agree that fricatives and glottal sounds are the most EVIL consonants
"Francais" SO EVIL
28 notes · View notes
kimbureh · 3 months
Text
i know i'm getting old everytime my computer talks to me about "apps" and not programs. apps are for mobile gtfo
7 notes · View notes
anotherpapercut · 8 months
Text
I looove being pedantic it's like my favorite past time honestly half the reason I learn new things is so I can correct people who make minor errors in language later on
17 notes · View notes
hindwidictionary · 6 months
Text
Exploring the Depth of Hindi Language: The Significance of a HindwiDictionary
The Hindi language, with its roots in ancient Sanskrit, is a tapestry of history, culture, and tradition. Its vocabulary is a reflection of India's diverse landscapes, religions, and influences. To truly appreciate and understand Hindi, one must delve into the vast ocean of words and meanings that make up its lexicon. This is where a Hindi dictionary, or "Hindi Shabadkosh," plays a vital role.A Hindwidictionary serves as a linguistic guide, offering meanings, translations, and insights into the rich tapestry of Hindi words. It is a compendium of knowledge, capturing the essence of Hindi expressions, idioms, and phrases. Whether you are a student, a language enthusiast, or someone looking to communicate effectively in Hindi, a Hindi dictionary is an indispensable tool.
Within the pages of a Hindi dictionary, you embark on a journey through the intricate web of nouns (Sangya), verbs (Kriya), adjectives (Visheshan), adverbs (Kriya Visheshan), pronouns (Sarvnam), prepositions (Sambandhbodhak), conjunctions (Samanarthak), and interjections (Avyay). Each word, carefully defined and explained, reveals its unique significance and contributes to the kaleidoscope of Hindi language.The Hindi Shabadkosh not only assists in deciphering Hindi words, but it also provides translations from English to Hindi and vice versa. It serves as a bridge between two languages, helping learners and language enthusiasts to communicate effectively and accurately. Moreover, it uncovers the idiomatic expressions, proverbs, and commonly used phrases in Hindi, offering deeper insights into the language's cultural nuances.
Beyond its practical use, a Hindi dictionary is a gateway to exploring the language's vibrant literary and artistic heritage. It unravels the hidden meanings in Hindi literature, poetry, and songs, allowing readers to appreciate the nuances and imagery crafted by Hindi words. Furthermore, it acts as a window into the world of Bollywood, where Hindi cinema weaves magic through its dialogues and lyrics.
In conclusion, a Hindi dictionary is a treasure trove that unlocks the beauty and intricacies of the Hindi language. It goes beyond mere translations, enabling learners and enthusiasts to immerse themselves in the cultural nuances and profound expressions that Hindi has to offer. So, embark on this linguistic adventure, discover the power of words, and let the Hindi Shabadkosh be your trusted companion in unraveling the depths of Hindi language.
3 notes · View notes
reloaderror · 6 months
Text
every day i tell these kids to drøft and then i show them how to drøft and then they dont drøft
2 notes · View notes
nicholasandriani · 10 months
Text
Day 9 of Translating the Hyakunin Isshu: Revisiting Ono no Komachi
Welcome back, dear readers, to Day 9 of the 100 Day Hyakunin Isshu Translation Challenge! Today, we have the pleasure of rediscovering the mesmerizing verses of the renowned poet, Ono no Komachi. As we dive deeper into her work, let’s likewise further examine the fascinating life and enduring influence of this remarkable woman. Ono no Komachi, a prominent figure of the Heian period, captivated…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
galaactic · 10 months
Text
just saw a "leftist" reddit take thats abt to make me delete the app
3 notes · View notes
strawberrus0da · 9 months
Text
im going down a google rabbit hole of linguistics help
5 notes · View notes
chicknparm · 1 year
Text
This website is so fucking stupid lmao
3 notes · View notes
crimeronan · 2 years
Note
Kinda a fucked up question maybe but do you think people can be in qpr's with siblings? My ex and is qpr was very,, intense and I don't see myself creating a connection like that with someone I'm related to, and it felt different than my romantic relationships, but I'm also like,, ?? Would others define it differently ?? Yk actually the more I think ab it,, nvm that was a silly question
this ask bemuses me. i literally don't care what other people do or what words they use to describe their relationships to partners, friends, & family. this is one of those scenarios where you simply must go "i'll do whatever works for me, other people do whatever works for them" and then cease to have the question take up ur valuable energy. it will save you SO much mental time. be free
7 notes · View notes
cakemoney · 1 year
Text
sorry this is extremely out of nowhere but i just remembered my roommate telling me that in taiwanese circles wei wuxian’s nickname is wifi
2 notes · View notes