Tumgik
#arablit quarterly
garadinervi · 3 months
Text
Tumblr media
Israeli Damage to Archives, Libraries, and Museums in Gaza, October 2023–January 2024, A Preliminary Report from Librarians and Archivists with Palestine (LAP), February 1, 2024 (pdf here)
Plus: A Talk About Israeli Damage to Archives, Libraries, and Museums in Gaza, by ArabLit Staff, ArabLit & ArabLit Quarterly, February 8, 2024
(image: «This is what remains of my younger brother's home library. My brother is an extraordinary scholar of Arabic language grammar and was about to earn his PhD and who has introduced six books into the Arabic language rich collection of scholarly books.» – Mosab Abu-Toha)
3K notes · View notes
arablit · 4 months
Text
Call for Submissions to Spring 2024 Issue: 'Gaza! Gaza! Gaza!'
The theme of ArabLit Quarterly’s Spring 2023 issue is Gaza! Gaza! Gaza! Please send us your pitch or completed piece via this Google form or send an email to [email protected]. We are looking for art & writing from or with Gaza, created primarily by Palestinians with ties to Gaza, but also from others who have deep knowledge about the histories of Gaza or can translate literatures from and about…
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
kitchen-light · 3 months
Text
For more Palestinian poems -- Arab Lit & Arab Lit Quarterly (who are also on here @ arablit) have produced and are updating a resource of Palestinian writers and the work they have produced called "Palestinian Poems with & for the Now" mostly written in the last four months.
2K notes · View notes
drsonnet · 3 months
Text
You Don’t Need Your Glasses, Santa
You Don’t Need Your Glasses, Santa
By Basman Aldirawi
Translated by Tala Ladki
Do you see that black cloud over there, Santa?
There used to be a child from Gaza, waiting for a present.
Waiting to go out with his father to the Unknown Soldier’s Square:
To ride the little cars there.
To go to the beach.
To play with the sand and the waves.
To buy a cup of corn.
Then to go home, to sleep
under the sound of the buzzing, hovering warplanes:
the ones the child thought were a part of the sky,
………….the sounds of the universe.
Did he tell you about his dreams before he slept?
What were they?
Did he dream about living, growing old?
Or maybe, like other children, he told you that children in Gaza don’t grow old.
You don’t need to put on your glasses, Santa.
See that black cloud over there, the one that rose up from the bombings just a few hours ago?
Under it lie the murdered bodies of the child,
………….his father, his mother, and his siblings.
Under it lie the toys, the house,
………….and the whole neighborhood.
And an unanswered list of hopes and dreams.
لست بحاجة لارتداء نظاراتك، سانتا
هل ترى تلك السحابة السوداء هناك يا سانتا؟
هناك كان طفل من غزة
ينتظر هدية
ينتظر أن يخرج مع ابيه
إلى منتزه الجندي المجهول
أن يركب السيارات الصغيرة هناك
أن يذهب إلى البحر
يلعب مع الرمال والأمواج
ويشتري كوب من الذرة
ثم يعود إلى البيت لينام
تحت صوت الطائرة الزنانة
التي ظن الطفل أنها جزء من السماء وأصوات الكون
هل أخبرك عن أحلامه قبل أن ينام؟
ماذا كانت؟
هل حلم ان يعيش ويكبر؟
أو ربما أخبرك كطفل اخر أن الأطفال في غزة لا يكبرون؟
لست بحاجة لارتداء نظاراتك، سانتا
تلك السحابة السوداء الظاهرة هناك
المرتفعة من قصف قبل ساعات
قتل تحتها الطفل والأب والام والاخوة
قتل تحتها ألعاب وبيت وشارع
ولائحة غير مستلمة من الأمنيات والأحلام
Basman Aldirawi (also published as Basman Derawi) is a physiotherapist and a graduate of Al-Azhar University in Gaza in 2010. Inspired by an interest in music, movies, and people with special needs, he contributes dozens of stories to the online platform We Are Not Numbers.
Tala Ladki is from Beirut, Lebanon. After graduating with a BA in Media and Communications, she worked in marketing for several years before deciding to switch gears. She’s currently pursuing her MA in Creative Writing in hopes of starting a career in writing and publishing.
New Poetry from & for Gaza: ‘You Don’t Need Your Glasses, Santa’ – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
40 notes · View notes
thenewgothictwice · 6 months
Text
A Conversation with Derek Walcott Prize-winning Poet Mosab Abu Toha – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
"This conversation originally ran last year, in November 2022, after Mosab Abu Toha won a 2022 Palestine Book Award for Things You May Find Hidden in My Ear: Poems from Gaza. Last week, the collection won the Derek Walcott Prize, the judge calling it a “supertonic glossary of sorrows so extreme it bends the brace of language into fortifying, never-naïve, elegy.” ArabLit’s Jean Franco spoke to Abu Toha while he was visiting London."
"If this means something, it means that not only we in Gaza and in Palestine care about our own lives, but it’s also about the stones, the bathtub that was crushed beneath the house, the family cat, our footsteps and our memories that are being erased by the explosions and attacks. It’s about more than just our lives: it’s also about nature, it’s about the sun…
Another thing to consider is that because Gaza has been under siege forever, not only since 2007, many people my age have never been able to leave Gaza and see what the world looks like. So for me, for people my age who have never left Gaza, if you ask them ‘how big is the world’? They might answer ‘maybe it’s 10 or 100 times bigger than Gaza?’, because Gaza is their limit. I think geography and our sense of the world is distorted.
Even children confuse real life things with things associated with attacks: one time my son, when he was three years old, was with me on the balcony when he pointed at a cloud and said ‘daddy, daddy, it’s a rocket!’, and I had to explain to him that it was a simple cloud – a good, life-giving thing – and not smoke from a rocket."
11 notes · View notes
nedsecondline · 2 months
Text
Short Stories by 10 Palestinian Women, in English Translation – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
Source: Short Stories by 10 Palestinian Women, in English Translation – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
baublefobbersleuth · 7 months
Text
Zakaria Mohammed’s Poem ‘2013-1-2’
The September edition of Poetry magazine publishes 3 poems by Palestinian poet Zakaria Mohammed. English translations by Lena Khalaf Tuffaha accompany the Arabic texts. She publishes a translator’s note as well. The poet’s death on August 2, 2023, is noted by Leonie Rau in ArabLit & ArabLit Quarterly. I’ve read the poem “2013-1-2” in my dictionary-bound way, and have transliterated the Arabic…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
jamesmurualiterary · 2 years
Text
Opportunities for writers, poets, and publishers for July ‘22.
Opportunities for writers, poets, and publishers for July ‘22.
In our continuing series, we share opportunities for those who wish to submit work be it poetry, prose, or other related arts in July 2022. These callouts are divided into journals, publishers, prizes, and education (MFAs, Fellowships, residencies). Literary magazines/journals/Anthologies Arablit Quarterly The Arablit Quarterly is looking for writing in or about, in anticipation or in the wake…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
womenintranslation · 4 years
Text
Drones and Clones: Mapping Palestinian Sci Fi with Lindsey Moore, from ArabLit Quarterly
Tumblr media
“Palestinian writers evoke dischronotopia: multiple, hierarchized time-space configurations in one tiny geographical place. You can’t go to the West Bank — if you’re privileged enough to get in — and miss the managed discrepancy: there’s a refugee camp on one side of the road and an Israeli settlement on the other; the skyscrapers of Tel Aviv are visible from the hills of the West Bank.
If, then, ‘this is what we really don’t want to become’ is a fantasy already foreclosed to Palestinian writers, in what ways might they speculate on the future? I mean speculation in a strong sense – as a wager – because the future of the Palestinians is far from assured.”
Lindsey Moore, a scholar from Lancaster University in the UK, speaks about speculative/dystopian fiction from Palestine, about Comma Press’s commitment to publishing Palestinian writers, and about woman writer Ibtisam Azem’s sci-fi novel Book of Disappearance.
Click here to read the complete interview (ArabLit Quarterly, Spring 2020 Issue).
2 notes · View notes
egyptartists · 5 years
Text
ArabLit Story Prize
Deadline: 15 May 2019
Tumblr media
The ArabLit Story Prize is an award for the best short story, in any genre, newly translated from Arabic into English. Translators must have rights to the work, and translations must be previously unpublished.
Criteria
Stories will be judged primarily on the quality of the translated work as a thing-in-itself, although translators must also submit the Arabic original, as this must be a translation, not a loose adaptation nor a work written originally in English.
Benefits
$500 to the winner, split between author and translator. Shortlisted stories will have the opportunity to be published in the ArabLit Quarterly as well as a future anthology.
Details
Apply
2 notes · View notes
garadinervi · 5 months
Text
Tumblr media
(left to right) Samih al-Qasim, Fadwa Tuqan, and Mahmoud Darwish, 1960s [ArabLit & ArabLit Quarterly]
22 notes · View notes
arablit · 1 year
Text
Goodbye, Hello: The BEGIN AGAIN issue of ArabLit Quarterly
Goodbye, Hello: The BEGIN AGAIN issue of ArabLit Quarterly
You can order the Fall 2022 WEDDINGS issue of ArabLit Quarterly in print via GumRoad and Amazon; digitally on GumRoad or Exact Editions; with issues forthcoming at the very best bookshops. Beginnings and endings are semi-fictional states, sharp edges that help us make sense of all the light and sound and magic flooding into our senses by placing boundaries between one thing and another. And…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
gumroad · 5 years
Text
Introducing: The first batch of our Creators Fund recipients!
We’re super excited to talk about the first batch of Creators Fund grant recipients. They’re gonna do some great things for the world, and we’re excited to help them out a little bit.
We had 358 creators apply for this first batch, and picked eight to give a total of $9,550. You can apply to the Creators Fund here and follow us on Twitter for future updates. 
Without further ado, they are...
Christy-Lyn:
I’m a girl from the very tip of Africa (Cape Town, South Africa), creating content that educates thousands of adults from all around the world as they learn to play the harp as adults. So many people have dreamed their whole lives of playing the harp (see more about why below), but without a harp teacher nearby, they would remain isolated, in the dark, and lacking the resources they need to pursue their dream of sharing music that makes a difference in the world. Enter the internet and my YouTube channel! They are able to access the content they need and to receive the support, encouragement and learning they need to play the harp. 
Tim Cigelske:
My name is Tim Cigelske and I'm a writer. With Gumroad chipping in, I'm able to hire a copy editor for my book, The Creative Journey. I'm really excited about taking my next steps in the writing process! 
Christina Weese:
My name is Christina Weese and I am doing a year-long art documentary on Instagram. With Gumroad chipping in, I'm going to the local Women’s Entrepreneurs annual conference. The topic this year is social media. I'm really excited about having funding to take two more people to the conference; I’m looking for local Indigenous/First Nations women artists who could benefit from more exposure. We have some amazing artists around here whose work deserves to be more widely known.
Leo Schwartz:
My name is Leo Schwartz and I'm a journalist. With Gumroad chipping in, I'll be able to travel to Mexico City and report on the revolutionary presidency of Andrés Manuel López Obrador.
Tsvetelina Valkanova:
My name is Tsvetelina Valkanova, I’m going to do small stylized library of Substance Designer textures. With the awesome help and contribution of Gumroad, all of it will be totally free to download and use for anyone! Stay tuned! :)
Justin Martin:
My name is Justin Martin and I make pose reference that helps artists grasp the human form. With Gumroad chipping-in, we can develop teaching materials for art educators, with the intent to provide them to teachers at cost. We believe in "radical sharing" and all our poses are currently free to use.
Marcia Lynx Qualey:
I’m the editor-in-chief behind ArabLit (www.arablit.org) and ArabLit Quarterly. With Gumroad chipping in, we're able to include even more award-winning authors and translators in our second issue. The design for the forthcoming issue is currently being finalized by Hassân Almohtasib and we're excited to have it there for #GumroadDay.
Brenden Harvey:
My team and I create the Goodnewspaper — a print newspaper that celebrates the people, ideas, and movements shaping the world for the better. We have subscribers in all 50 states as well as more than a dozen countries and reach more than 11,000 people with each issue. Inside of each issue, we have a beautifully designed centerfold poster with a quote from someone who does good in the world. We commission guest artists for each issue, but because we're still a really small publication, we aren't always able to pay top dollar for each commission. We'd like to ensure that we're highlighting the beautiful work of people from marginalized communities — and most of all, paying them well.
1 note · View note
morebedsidebooks · 3 years
Text
2020-2021 Women in Translation Roundup Part 3: All the Rest
One of my goals has been to read more writers in translation that originally were published in languages I am less familiar with. I don’t think I’ve stepped outside my habits enough yet but, eventually I hope get to review many more. This list of such women writers across comics, YA novels and other fiction books represents both a couple authors I’ve read before in translation but, also some that are new-to-me.
Tumblr media
  Goong: The Royal Palace by Park So-hee (translated from the Korean by HyeYoung Im, adaptation J. Torres, lettering Teri Delgado and Marshall Dillon)
A favourite and long South Korean comic series, too with a live-action TV adaptation that helped the Korean Wave of pop culture overseas, Goong imagines what it would be like if the country still had a functioning monarchy.
Tumblr media
  The Head of the Saint by Socorro Acioli (translated from the Portuguese by Daniel Hahn)
One of the rare examples of young adult literature by a woman from Latin America translated to English, The Head of the Saint by a Brazilian author Socorro Acioli is about a 14-year-old boy who undertakes three tasks his departed mother asked of him.
Tumblr media
  What Happened to Zeeko by Emily Nasrallah (translated from the Arabic by Denys Johnson-Davies)
A classic in Lebanon, What Happened to Zeeko by Emily Nasrallah is an all too real young adult novel relates the Lebanese Civil War through the eyes of the family cat. Also of interest is the cat themed ArabLit Quarterly Fall 2020 issue which includes a feature with Nasrallah’s daughter Muna recalling her childhood pet.
Tumblr media
  Fair Play by Tove Jansson (translated from the Swedish by Thomas Teal)
Famous for the Moomins, instead Fair Play is a grown-up novella of short vignettes that evokes images of Finnish author Jansson and her partner of 45 years.
Tumblr media
  The Silent Sin by Anja Sicking (translated from the Dutch by David Colmer)
A historical novel about the 1730 Dutch Purge of Homosexuals, The Silent Sin by Anja Sicking is told through the recollections of a maid who has experienced more than one tragedy in her life.
Tumblr media
  Tentacle by Rita Indiana (translated from the Spanish by Achy Obejas)
A subversive and award-winning cli-fi novel from the Dominican Republic, Rita Indiana’s Tentacle is one of those books a reader has to experience for themselves.
0 notes
thenewgothictwice · 4 months
Text
Arabic Literature in English Translation: Forthcoming in 2024 – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
3 notes · View notes
nedsecondline · 1 year
Text
5 Books: Palestinian Short-story Collections – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
5 Books: Palestinian Short-story Collections – ARABLIT & ARABLIT QUARTERLY
This week, we are launching our first community-supported translation: Ranya Abdelrahman’s translation of thirty-one selected stories by the great cult-classic Palestinian writer Samira Azzam. Thanks to our supporters on Patreon and elsewhere for making this happen. You can find the book on Amazon (US, UK, Germany, Canada, Japan, UAE, etc.) and Gumroad. On Gumroad, the book it as a 20%…
View On WordPress
0 notes