Tumgik
#been living under a rock
butchfalin · 5 months
Text
the funniest meltdown ive ever had was in college when i got so overstimulated that i could Not speak, including over text. one of my friends was trying to talk me through it but i was solely using emojis because they were easier than trying to come up with words so he started using primarily emojis as well just to make things feel balanced. this was not the Most effective strategy... until. he tried to ask me "you okay?" but the way he chose to do that was by sending "👉🏼👌🏼❓" and i was so shocked by suddenly being asked if i was dtf that i was like WHAT???? WHAT DID YOU JUST SAY TO ME?????????? and thus was verbal again
#yeehaw#1k#5k#10k#posts that got cursed. blasted. im making these tag updates after... 19 hours?#also i have been told it should say speech loss bc nonverbal specifically refers to the permanent state. did not know that!#unfortunately i fear it is so far past containment that even if i edited it now it would do very little. but noted for future reference#edit 2: nvm enough ppl have come to rb it from me directly that i changed the wording a bit. hopefully this makes sense#also. in case anyone is curious. though i doubt anyone who is commenting these things will check the original tags#1) my friend did not do this on purpose in any way. it was not intended to distract me or to hit on me. im a lesbian hes a gay man. cmon now#he felt very bad about it afterwards. i thought it was hilarious but it was very embarrassed and apologetic#2) “why didn't he use 🫵🏼?” didn't exist yet. “why didn't he use 🆗?” dunno! we'd been using a lot of hand emojis. 👌🏼 is an ok sign#like it makes sense. it was just a silly mixup. also No i did not invent 👉🏼👌🏼 as a gesture meaning sex. do you live under a rock#3) nonspeaking episodes are a recurring thing in my life and have been since i was born. this is not a quirky one-time thing#it is a pervasive issue that is very frustrating to both myself and the people i am trying to communicate with. in which trying to speak is#extremely distressing and causes very genuine anguish. this post is not me making light of it it's just a funny thing that happened once#it's no different than if i post about a funny thing that happened in conjunction w a physical disability. it's just me talking abt my life#i don't mind character tags tho. those can be entertaining. i don't know what any of you are talking about#Except the ppl who have said this is pego/ryu or wang/xian. those people i understand and respect#if you use it as a writing prompt that's fine but send it to me. i want to see it#aaaand i think that's it. everyday im tempted to turn off rbs on it. it hasn't even been a week
144K notes · View notes
atdawn · 5 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
MERLIN | 5.08 The Hollow Queen
1K notes · View notes
xieliancore · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
yes i love nick and charlie a normal amount!
heartstopper prints here!
21K notes · View notes
aroacetronaut · 1 year
Text
Tumblr media
Oh god there's two of them
Casey's turtle design belongs to this amazing artist! @somerandomdudelmao
look i have no explanation to this other than just wanting to draw turtle casey SO badly and seeing that one into the spiderverse scene that made me think "omg this is literally them"
1K notes · View notes
minuiko · 1 year
Photo
Tumblr media
Got chills seeing her in the trailer!!
2K notes · View notes
juney-blues · 15 days
Text
"no see they're not being transmisogynistic, they don't hate trans women! they're specifcially talking about *men*, and trans women aren't men! so no one would EVER refer to them as such"
wow you're sooo smart, you're so smart and understanding, your brain is huge y'know that. you're sooooo intelligent and thoughtful and you really get it y'know, you smart person you.
198 notes · View notes
project-sekai-facts · 4 months
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
Tumblr media Tumblr media
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
Tumblr media
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Tumblr media Tumblr media
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Tumblr media
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
Tumblr media
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
365 notes · View notes
Text
oh wait fuck. prisoner's throne is out today???
Tumblr media
81 notes · View notes
hussyknee · 5 months
Text
They put Motaz Azaiza's face on the cover of GQ Middle East for his coverage of Gaza while he's still trapped in there and being targeted by quadcopters and not one Arab government has done more than be like "oh that's sad tsk tsk". He's really pissed off about it obviously; man's been pleading for a ceasefire for nearly two months live from the seventh circle of hell and liberals slap his face on the Sexy Man magazine and draw hearts around it instead. Fucking clown world.
102 notes · View notes
bubzterr · 8 months
Text
Tumblr media
hmmm today i will try and make some silly edits (punished immediately for my hubris)
205 notes · View notes
megaawkwardhuman · 10 months
Text
Tumblr media
seriously when tf was that announced?
153 notes · View notes
greensaplinggrace · 1 year
Text
leigh bardugo’s seemingly nonexistent grasp of military and government structures, basic politics, and real world oppression is honestly bewildering. like sometimes I’ll read a part of shadow and bone and have to literally stop and recollect my braincells. truly what an unparalleled experience.
206 notes · View notes
elvhendis · 5 months
Text
Anyone else on the side of tiktok where Spiderman fanboys and the rest of the gaming fanbase give each other shit because BG3 won all of the awards and Spiderman 2 won zilch lmao
77 notes · View notes
j2-are-eternal · 8 months
Text
Tumblr media
Jensen Ackles in DOOL
94 notes · View notes
stealingyourbones · 3 months
Note
Bones. Bones.
How have you NEVER HEARD of The X-Files before? Very popular 90s TV show. Very. Very. Very Popular. Next you'll tell me you haven't heard of Xena: Warrior Princess.
Yes Mulder/Sculley was a ship. it was Such a huge ship that the ship *coined the phrase shipping*.
that is all thank you for coming to my mini-talk, this has been a brief foray into Fandom History. o7
Simply said, I was born in the 2000s, I don’t think I’ve ever heard X files ever mentioned besides in passing.
When I replied saying I was offline as a kiddo I truly meant it, ya girl only had books, the outdoors, and art as things to do. I think X Files is some supernatural/alien type thing right? That’s why it’s “X Files” because it’s what would be in conspiracy theory type censored government documents???
With the “check back for bites” thing, like are the aliens like zombies?
And what it COINED THE PHRASE SHIPPING? That’s so rad I absolutely have to read the history of that, that’s so incredibly neat my dude holy hell
41 notes · View notes
d4rk-x-w0lf-17 · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media
saying that burnt cheese cookie is copying cyno is basically telling me that you don't realize that multiple characters can have the same inspiration
70 notes · View notes