Tumgik
#how to speak English fluently
englishlab2 · 1 year
Link
Knowing the importance of English
the authorities have made Language labs a mandatory requirement for many universities and agricultural universities Engineering colleges and schools.
8 notes · View notes
englishlanguagelab · 1 year
Text
Tumblr media
Find English Language Lab service provider in Hyderabad. English language lab is the software which enhances the skills of a student, teaches English and enhances ability to Listen, Speak, Read and Write.
4 notes · View notes
learnenglishatease · 7 months
Text
Tumblr media
The Best Way To Learn English On The Go | Learn English At Ease
Are you wondering how to speak in English fluently? Worry no more! At Learn English At Ease, we provide you with basic grammar lessons, insightful tips, blogs, articles, and advanced techniques. Visit our website https://learnenglishatease.com/ for more details.
Contact details : Learn English At Ease No.494 Mig, New Astc Hudco, Hosur, Tamil Nadu, India - 635109 [email protected] Call : 9443177333
0 notes
thecareercounsellor · 2 years
Text
How To Learn English Speaking Fast At Home
Tumblr media
The majority of people strive to become bilingual as quickly as feasible. The similarity of English to your mother tongue, your propensity for language learning, and the amount of time you have to devote to learning English are just a few of the many variables that will influence how rapidly you can learn English at home. However, using these strategies will speed up your study of the language and make it more successful. You must determine what works best for you as an English learner. The most crucial thing is to follow your approach consistently. If you exhaust yourself or run out of time in a day, an all-or-nothing strategy won’t be very useful.
There are several effective and successful approaches to learning a new language. The fundamental objective needs to be to maximise learning and reduce time waste. If you adhere to our recommendations, your English will get better in 30 days.
To Read More Visit Here
0 notes
b4kuch1n · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
hahaha wheee haha
594 notes · View notes
erinsintra · 3 months
Text
back in 2021 i started to intentionally train my english pronunciation to mimic a british accent and now i no longer know how to reverse back to my original accent. i can't go around talking like that in real life bro how tf do i turn the britishness off
78 notes · View notes
doberbutts · 6 months
Text
If I had a nickel for every time I helped a Japanese client at my job, and in helping revealed that I speak [some, limited] Japanese, and in doing so their entire demeanor changed and they began to smile and gesture excitedly as we had a [relatively short] conversation in Japanese, I'd have two nickels.
Which isn't a lot, but it's weird that it's happened twice.
65 notes · View notes
The least believable part of the HTTYD books is that Hiccup knows at least four languages and he never mixes them up.
20 notes · View notes
awkward-teabag · 28 days
Text
I have to wonder how many people celebrating AI translation also complain about "broken English" and how obvious it is something was Google translated from another language without a fluent English speaker involved to properly clean up the translation/grammar.
Because I bet it's a lot.
I know why execs are all for it—AI is the new buzzword and it lets them cut jobs thus "save" money and not have to worry about pesky labour laws when one employs humans—but everyone else?
There was some outcry when Crunchyroll fired many of their translators in favour of AI translation (with some people to "clean up the AI's work") but I can't help but think that was in part because it was Japanese-to-English and personally affected them. Same when Duolingo fired many of their translators in favour of LLM translation. Meanwhile companies are firing staff when it's English to another language and there's this idea that that's fine or not as big a deal because English is "easy" to translate and/or because people don't think of how it will impact people in non-English countries.
Also it doesn't affect native English speakers so it doesn't get much headway in the news cycle or online anyway because so much of the dominant media is from English-speaking countries and English-speakers dominate social media.
But different languages have different grammar structures that LLMs don't do, and I grew up on "jokes" about people speaking in "broken English" and mocking people who use the wrong word when it was clearly a literal translation but the meaning was obvious long before LLMs were a thing, too. In fact, the specific way a character spoke broken English has been a way to denote their native tongue for decades, usually in a racist way.
Then Google translate came out and "Google-translated English" became an insult for people and criticism of companies because it was clearly wonky to native speakers. Even now, LLMs—which are heavily trained on English compared to other languages—don't have a natural output so native English speakers can clock LLM-generated text if it's longer than a sentence or two.
But, for whatever reason, it's not seen as a problem when it goes the other way because fuck non-English readers or people who want to read in their native tongue I guess.
#and it's not like no people were doing translations so wonky translations were better than nothing#it's actual translators being fired for a subpar replacement#and anyone who keeps their job suddenly being responsible for cleaning up llm output rather than what they trained in#(which can take just as much time or longer than doing the translation by hand from scratch)#(if you want it done right anyway)#hell to this day i hear people complain about written translations of indigenous words and how they 'aren't english enough'#even though they're using the ipa and use a system white english people came up with in the first place#and you can easily look up the proper pronunciation and hear it spoken#but there's such a double-standard where it's expected that other languages cater to english/english speakers#but that grace and accommodation doesn't go the other way#and it's the failing of non-english speakers when an english translation is broken#you see it whenever monolingual english speakers travel to other countries and utterly refuse to learn the language#but if someone doesn't speak in unaccented (to them) english fluently in their home country the person 'isn't trying hard enough'#this is just the new version of that where non-english speakers are supposed to do more work and put up with subpar translations#even as a native english speaker/writer i get a (much) lesser version of this because i write with canadian spelling#and some people get pissed if their internet experience is disrupted by 'ou' instead of 'o' or '-re' instead of '-er'#because dialects and regional phrasing/spelling is a thing#human translators can (or should) be able to account for it but llms are not smart enough to do so#and that's not even getting into slang and how llms don't account for it#or how llms can put slurs into translations because it doesn't do nuance or context and doesn't know the language#if you ever complained about buying something from another country that came with machine-translated instructions#you should be pissed at companies cutting english-to-[language] staff in favour of glorified google translate#because the companies are effectively saying they're fine with non-native speakers getting a wonky/broken version
18 notes · View notes
uldahstreetrat · 3 months
Text
okay so various headcanon rambling here quick about Zana cause she's my kiddo and I love her
I've been playing with the idea of her being bilingual for a while but couldn't quite decide on like, what that second language's irl equivalent would be? like Ishgard and French, I couldn't decide what language would work well for Ala Mhigo imo but I think for the time being I'll settle on Turkish, as suggested by my husband
that being said I've been recently reminded that the Echo just -- translates language for you??? and Zana suddenly gets the Echo in post ShB so what a TRIP that has to be
I don't even know which language it would translate into for her?? both, randomly, dependent on how she's thinking that day?? kid is gonna be going through it fr lmao
10 notes · View notes
octoagentmiles · 1 year
Text
I think it'd be really cool if Peri could just,,, instinctively understand Vegimalese since he spent so much time around the Vegimals as a developing baby, and even now.
bonus if he can also talk back to them.
49 notes · View notes
englishlab2 · 1 year
Text
English Digital Language Lab Technical Specifications
1. The software should be capable of being installed on desktops, laptops, and in any windows based operating systems
2. Language lab should be developed as per CEFR refereed standards i.e. syllabus should be divided as per A1, A2, B1, B2, C1, C2 standards
3. The content should focus on building all four language skills namely, LSRW.
4. The content should have activities, exercises, and should be loaded with audio-video samples.
5. The main purpose of the is for self-practice for students, Language lab hence user interface should be easy to navigate and does not require any Teacher or facilitator to guide or monitor the student in the learning process
6. There should not be any limitations. Students should be able to go through the module unlimited time till he/she gets proficient in the topic
7. After completion of every Course, an assessment/Quiz should be available for the student to check their knowledge levels
8. Students should be able to record and download the voice unlimitedly
9. Software should not require high configuration machines. Even normal PCs and Laptops should be able to handle the software without any issue.
10. Graphic rich content to be used to explain concepts to students
11. Indian neutral /accent-free voice should be used in the Language lab
12. All levels and backgrounds of students i.e. rural students should also use easily and effectively
13. Should Provide equal weightage on LSRW
14. Basics of grammar must be covered in brief
15. Special activities to overcome Mother Tongue Influence (MTI). A focus on 'Mother Tongue Influence (MTI) to overcome pronunciation differences of consonant sounds using mouth movements.
16. Detailed coverage on phonetics
17. Reading - covers all aspects of grammar in usage
18. Writing - covers all discourses for CBSE and SSC
19. Editing - explores grammatical accuracy
20. Listening - provides exposure to a variety of text
21. Assessments
22. Well-graded content 23. Situational Approach
24. Well-guided practice activities
25. Learner-centered activity
26. Academic vocabulary
27. ELL should have 5000+ words (8 levels) with picture representation which helps the students in learning new words.
28. Prerecorded Lessons should be made available to students by experts with good quality graphics
29. Students should listen to and repeat after model track to practice common everyday situations and conversations & dialogues while their voices are recorded
30. Language lab should focus on
Fluency: To improve fluency Audio/Visual applications based on stress, intonation and modulation are practiced.
Speech sounds: Pronunciation of consonants and vowel sounds made easy with correct syllabic division and stress patterns.
Intonation: Improving the knowledge of English by mastering variations in volume, pitch, speed, and stress. 3000+ difficult words to recite for better pronunciation. 
Phonetics: The accent of different words is made easy through phonetics. Modulation: Modulation helps to achieve precision in pronunciation. Pronunciation, Syllabic division: Almost 3000+ syllabic words are used from Monosyllabic to Hexa syllabic.
2 notes · View notes
learnenglishatease · 10 months
Text
Tumblr media
Learn To Speak English Fluently | Learn English At Ease
Are you struggling to speak English fluently? Worry no more! At Learn English At Ease, we have English-speaking lessons, grammar lessons, useful tips, massive vocabulary list, and advanced techniques to help you improve English fluency. Visit our website https://learnenglishatease.com/ to get started.
Contact details : Learn English At Ease No.494 Mig, New Astc Hudco, Hosur, Tamil Nadu, India - 635109 [email protected] Call : 9443177333
0 notes
inkykeiji · 2 months
Note
Hazbin hotel is dubbed in other languages too, it’s not an ESL issue(from someone who is ESL). Anons just trying to be a jerk. Hang in there Clari
aw hehe thank you for letting me know this anon <33 you’re a sweetie!! i can see where that anon was coming from, definitely, but like i said, when we’re discussing media literacy we’re of course not talking about someone who understandably misconstrues something due to a language barrier or very poor translators. that isn’t at all a media literacy issue, nor is it the viewer’s fault, and a misunderstanding like that says nothing about that person’s literacy! <3
2 notes · View notes
blue-lock-rocky · 2 years
Text
Headcanon #2
Kaiser took French classes in school. He’s like, really bad at it but he makes the effort to learn cringe-y nicknames for Rocky
P. S. the French are kinda funny for it. They call each other cats, rabbits, wolves & all sort of other animals on top of strawberries. Not sure if an actual French person would find Kaiser’s name calling funny but it would definitely be annoying
34 notes · View notes
fvckyouimaprophet · 1 year
Text
for the native spanish speakers, is the word m*rim*cha reclaimed? or is it just a slur? i have heard it used several times, but i wasn't sure if it was like dyke where queer people use it to describe themselves or whether it's just used as an insult.
and is it used primarily by people in/from mexico, or is it common across other countries as well?
and for people who speak other languages, are the slurs typically reclaimed, or are they avoided? does it depend on the word?
sorry to ask so bluntly, but google has not been helpful, and i'm just trying to understand more how languages work around marginalized identities, particularly queer/trans ones.
18 notes · View notes