Tumgik
#japanese proverbs
tokidokitokyo · 2 months
Text
ことわざ 17/?
ことわざ are Japanese proverbs, and I have listed some basic proverbs, their equivalents in English, and a rough translation of the meanings of the Japanese phrase.
There is a test for ことわざ called the ことわざ能力検定 (ことわざのうりょくけんてい) and these are some of the phrases that appear in level 9 or 9級 (10 being the lowest level). For the time being, try one or two of these out the next time you speak with a native Japanese speaker!
ことわざ (こと検9級): 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 More ことわざ (こと検10級): 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Tumblr media
眉を顰める
まゆをひそめる
to furrow your brow
furrow your brow
緑の黒髪
みどりのくろかみ
lustrous black hair
black hair with a greenish sheen
身に染みる
みにしみる
to be deeply moved; to have wind/cold pierce the body
a feeling that permeates the body
身につまされる
みにつまされる
to be touched by another's plight
feel a pinch of guilt on your body
身の毛がよだつ
みのけがよだつ
hair-raising; spine-tingling
have your body's hair stand up in fear or from cold
耳が痛い
みみがいたい
hitting close to home
accurate criticism that is painful to the ear
耳が早い
みみがはやい
in the know
ears are quick to receive new information
耳に入れる
みみにいれる
to inform
put into someone's ear
耳に胼胝ができる
みみにたこができる
to hear ad nauseum
told something so much it creates calluses in your ears
耳に付く
みみにつく
irritating or annoying (sound)
a sound that sticks in the ear
耳寄りな話
みみよりなはなし
a topic of interest
talk that makes ears approach
耳を疑う
みみをうたがう
to doubt your own ears
doubt your ears
耳を貸す
みみをかす
to lend an ear
lend an ear
耳を傾ける
みみをかたむける
to listen closely
tilt your ear over to listen
耳を澄ます
みみをすます
to focus your attention (and listen)
clear out your ears
耳を揃える
みみをそろえる
to get the money together (to pay a debt)
arrange the ears (edges) of your coins
身を入れる
みをいれる
to give it your all
put in your whole body
身を切られる思い
みをきられるおもい
heartrending
a thought that cuts your body
身を削る
みをけずる
to work yourself sick
whittle away your body with work
身を粉にする
みをこにする
to work hard without complaint
work your body into powder
身を立てる
みをたてる
to make something of yourself; to make it on your own
raise up your body
胸が痛む
むねがいたむ
to feel great sympathy
chest in pain
胸が一杯になる
むねがいっぱいになる
to be overcome with emotion
chest like a cupful of joy or sadness
胸が躍る
むねがおどる
excited; psyched up
chest dancing with joy or in anticipation
胸が騒ぐ
むねがさわぐ
to feel uneasy
chest disturbing you with feeling something bad is going to happen
胸がすく
むねがすく
to be relaxed, worry-free
chest clear of worry
胸が詰まる
むねがつまる
to feel uneasy
chest stuffed with sadness or worry
胸に刻む
むねにきざむ
to take something to heart
engrave on your chest
胸を痛める
むねをいためる
to cause someone emotional distress
cause pain in another's chest
胸を打つ
むねをうつ
to touch someone's heart
strike someone's chest
胸を借りる
むねをかりる
to train with a superior
in sumo, to borrow someone's chest is to have the honor of training with them
胸を撫で下ろす
むねをなでおろす
to let out a sigh of relief
rub down your chest and let go of worries
胸を膨らませる
むねをふくらませる
to be wide-eyed and full of hope
inflate your chest with hope or joy
目から鱗が落ちる
めからうろこがおちる
to have the scales fall from your eyes
to have the scales fall from your eyes
目から鼻へ抜ける
めからはなへぬける
sharp as a tack
from a story where a craftsman enters the eye of a Buddha statue to affix the eye from inside. since he’s trapped he has the brilliant idea to escape through the nose of the statue.
目から火が出る
めからひがでる
to see stars
sparks coming out of your eyes
目が利く
めがきく
to be discerning
effective eyes
目が肥える
めがこえる
to be discerning
eyes grown fat with experience and knowledge
目頭が熱くなる
めがしらがあつくなる
to tear up with emotion
eyes and head warm with emotion
目が高い
めがたかい
to be highly discerning
so learned, it's as if your eyes are surveying from high above
目が無い
めがない
① to have no eye for something; ② to lose objectivity
① have no eye for something; ② no eye for, or blind to, reality
目が回る
めがまわる
to be extremely busy
so busy your eyes are spinning
目くじらを立てる
めくじらをたてる
to needlessly nitpick
raise up the speck in the corner of someone's eye for all to see
目糞鼻糞を笑う
めくそはなくそをわらう
the pot calling the kettle black
eye crud laughing at snot
目と鼻の先
めとはなのさき
extremely close together
as close as the space before your eye and nose
目に余る
めにあまる
to be unforgivable, unable to be overlooked
too much for your eyes to handle
目に物見せる
めにものみせる
to teach someone a lesson; to show someone what's what
show something before someone's eyes
目の色を変える
めのいろをかえる
to put on your game face
change the color of your eyes to indicate seriousness or anger
目の上の瘤
めのうえのこぶ
a thorn in your side; a pain in the butt
a person whose existence is like a lump above your eye
目の黒いうち
めのくろいうち
while you still live; while you still draw breath
while your eyes are still black (grey/white pupils indicate death)
目の毒
めのどく
something you really don't need to see right now
poison for the eyes because it will trigger craving/desire or cause discomfort
目も当てられない
めもあてられない
a sight that is too much to bear
so horrible, eyes can't hold witness to it
目もくれない
めもくれない
to completely ignore
not give an eye (attention) to something
目を疑う
めをうたがう
to not be able to believe your own eyes
doubt your eyes
目を奪われる
めをうばわれる
to be captivated
have your sight stolen and held captive by something
目を覆う
めをおおう
to cover your eyes
cover your eyes in fear
目を掛ける
めをかける
to show favoritism
place eyes upon, watch over someone
目を配る
めをくばる
to keep an eye on
distribute your gaze around the area
目を皿のようにする
めをさらのようにする
to widen one’s eyes in shock
make your eyes like plates
目を白黒させる
めをしろくろさせる
to be shocked and flustered
eyes darting so fast they look white and black
目を付ける
めをつける
to fix your gaze upon something
attach your eyes
目を盗む
めをぬすむ
to do something in secret
steal someone's eyes, act outside their vision
目を光らせる
めをひからせる
to keep careful watch
shine your gaze upon someone/something
目を引く
めをひく
to draw attention; to create a distraction
pull someone's gaze
目を細める
めをほそめる
to smile warmly
smile so that your eyes narrow
目を丸くする
めをまるくする
to open your eyes wide in shock
make your eyes round
目を見張る
めをみはる
to be impressed or moved emotionally
eyes open wide in pleasant surprise
目を剥く
めをむく
to have eyes wide in shock or anger
eyes peeled wide open
81 notes · View notes
vulpesophobia · 1 year
Text
Lunar New Year || Rabbit Sayings
脱兎のごとし — Datto no gotoshi. “Like a fleeing rabbit” is a way of describing something extremely quick. It derives originally from advice from the ancient Chinese military strategist Sun Tzu that one should first appear to be delicate like a girl to encourage carelessness, and then act as swiftly as a speeding rabbit before the enemy is ready to respond.
うさぎに祭文 — Usagi ni saimon. In this phrase, saimon are proclamations to the gods, and “to recite saimon to a rabbit,” which cannot understand such matters, means to talk to no purpose.
うさぎの糞 — Usagi no fun. This scatological proverb is based on a “rabbit’s excrement” being expelled in short droppings, thereby referring to an action that is interrupted rather than continuous.
12 notes · View notes
herowaterlam27 · 1 year
Text
Fantastic Japanese Proverb about Life | SAMURAI EDITION |
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2 notes · View notes
linusjf · 25 days
Text
Japanese proverb: Great teacher
Fleeting (1 of 2) (Photo credit: Brett Jordan) “Better than a thousand days of diligent study is one day with a great teacher.” —Japanese proverb.
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
libearyn · 10 months
Text
You Say
Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
christiancornelius · 1 year
Text
Tumblr media
1 note · View note
nobrashfestivity · 1 year
Photo
Tumblr media
Utagawa Kuniyoshi
Proverbs Illustrated by Cats (Tatoe zukushi no uchi), c.1852
940 notes · View notes
nippon-com · 2 years
Link
Japanese proverbs starring cats.
猫に小判 — Neko ni koban. The koban was a gold coin in the Edo period (1603–1868), and “giving koban to a cat” means providing something to someone who does not understand or appreciate its value, and thereby cannot benefit from it.
猫に鰹節 — Neko ni katsuobushi. Meanwhile, katsuobushi are dried bonito flakes. This phrase, meaning “placing katsuobushi alongside a cat,” imagines placing the tempting fishy treat next to the animal, and represents a dangerous situation or one where a high level of vigilance is needed.
猫の手も借りたい — Neko no te mo karitai. To say that one “even wants to borrow a cat’s paws,” despite knowing this feline companion is not going to help out very much, is a way of describing how extremely busy one is.
Among the next mixed bag of sayings are those that emphasize cats’ diminutive and cute side.
猫の額 — Neko no hitai. A “cat’s forehead” is used to refer to something that is extremely small, such as, commonly, a garden or plot of land.
猫をかぶる — Neko o kaburu. To metaphorically “put on a cat” or act like the animal is to pretend to be quiet and harmless, hiding one’s true nature. It also describes someone putting on an air of innocence.
猫も杓子も — Neko mo shakushi mo. When saying that all kinds of people were present at an event, one English phrase is “Every Tom, Dick, and Harry.” The Japanese equivalent is to say that “even cats and ladles” were there.
1K notes · View notes
indieyuugure · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I went through so Japanese proverbs and felt I could hear Splinter giving advice to the turtles through some of them.
Raph’s is pretty obvious, I’m pretty sure Splinter actually tells him this one. It just means to let things go. One slight isn’t the end of the world. Let insults flow off of you. They might have bumped into you and made you drop your pizza, but the water still flows.
Donnie’s I felt is really accurate as Splinter actually does give him this advice. The proverb means that sometimes, if you think about something too much, it gets harder than if you had just trusted fate to guide your feet. Don’t psych yourself out!
Leo’s I thought was a little harder since none of his problems are really outwardly addressed. I felt this one was the most accurate one as Leo, being the leader, has issues with the concept of failure and is somewhat of a perfectionist. This proverb just means everyone makes mistakes. Monkeys are amazing climbers, yet even they fall sometimes.
Mikey’s is self explanatory, if you think about things, you won’t die. Don’t be stupid. Just, ‘ya know, don’t click the huge red button with caution tape that says “DO NOT TOUCH!” It’s simple really.
160 notes · View notes
buchi-to-pichi · 10 months
Text
Tumblr media
Second installment of Pichi's Proverbs! This one's a little more complicated to write out than the last.
Download our free book to learn hiragana!
50 notes · View notes
tokidokitokyo · 3 months
Text
ことわざ 16/?
ことわざ are Japanese proverbs, and I have listed some basic proverbs, their equivalents in English, and a rough translation of the meanings of the Japanese phrase.
There is a test for ことわざ called the ことわざ能力検定 (ことわざのうりょくけんてい) and these are the phrases that appear in level 9 or 9級 (10 being the lowest level). For the time being, try one or two of these out the next time you speak with a native Japanese speaker!
ことわざ (こと検9級): 11 | 12 | 13 | 14 | 15 More ことわざ (こと検10級): 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10
Tumblr media
歯が浮く
はがうく
cringe-inducing
causing an uncomfortable feeling akin to a loose tooth
歯が立たない
はがたたない
to stand no chance against (opponent/challenge)
teeth cannot stand against the hardness
鼻息が荒い
はないきがあらい
expressing passion and excitement
breathing heavily through the nose
鼻が利く
はながきく
to have a knack for finding money-making opportunities
nose is effective in sniffing out money-making opportunities
鼻が高い
はながたかい
to be filled with pride
hold your nose high
鼻であしらう
はなであしらう
to treat someone with contempt
signal contempt using your nose
鼻で笑う
はなでわらう
to scoff
laugh through your nose
鼻に掛ける
はなにかける
to brag, boast or show off
hang prominently on your nose
鼻に付く
はなにつく
to become tiresome
tiresome behavior that becomes like a bad stench that sticks in your nose
鼻持ちならない
はなもちならない
to become unbearable
bad attitude/behavior likened to a stench so bad you can't stand it even when holding your nose
鼻を明かす
はなをあかす
to outwit, get the jump on, catch off guard
reveal your nose and surprise your opponent
鼻を折る
はなをおる
to take someone down a peg
break someone's nose
鼻を突く
はなをつく
putrid, rank, foul
a smell that stabs the nose
鼻を鳴らす
はなをならす
to whine in an attempt to get your way
to sound your nose
歯に衣着せぬ
はにきぬきせぬ
blunt, straightforward, without 'sugar-coating' it
without applying coating to your teeth
歯の抜けたよう
はのぬけたよう
appearing empty or deserted
like a mouth with its teeth removed
歯の根が合わない
はのねがあわない
teeth chattering from cold/fear
unable to align the base of your teeth
腹が黒い
はらがくろい
deceptive, conniving, black-hearted (also, 腹黒い)
black stomach (disposition)
腹が据わる
はらがすわる
to feel confident
have your stomach (courage) steadied
腹が立つ
はらがたつ
to get angry
have your stomach (disposition) get riled up
腹が減っては戦はできぬ
はらがへってはいくさはできぬ
you can't work on an empty stomach
you can't do battle when hungry
腹に据え兼ねる
はらにすえかねる
to have all you can stand; to be fed up
unable to settle your stomach (disposition)
腹の皮が捩れる
はらのかわがよじれる
side-splitting
makes you laugh so hard the skin of your stomach twists
腹の虫が治まらない
はらのむしがおさまらない
to have all you can stand; to be fed up
unable to settle your stomach worm (from ancient belief that Three Demonic Worms live in the head, chest and stomach and monitor the host's behavior)
腸が煮え繰り返る
はらわたがにえくりかえる
to have your blood boil
have your organs boiling repeatedly
腹を探る
はらをさぐる
to try and infer what someone is thinking/feeling
search someone's stomach (disposition)
腹を割る
はらをわる
to open up (and converse frankly)
split your stomach (emotional center) open
歯を食いしばる
はをくいしばる
to grin and bear it
bite and lock your teeth
膝を交える
ひざをまじえる
to get together for a friendly chat
sit knees crossed and chat
人の口には戸は立てられぬ
ひとのくちにとはたてられぬ
people are gonna talk
you can't erect a door over a person's mouth
一肌脱ぐ
ひとはだぬぐ
to help in any way you can
remove your top and expose your upper body skin to signal intent to get serious and help
腑に落ちない
ふにおちない
unsatisfying (conclusion or explanation)
does not fall in line with your gut (better judgment)
臍で茶を沸かす
へそでちゃをわかす
you're killing me!; that's rich!
that makes me laugh so hard, I could boil tea on my bellybutton! usually said in a mocking manner)
臍を曲げる
へそをまげる
to get cranky
hunched over grumpy making your bellybutton bend
下手な鉄砲も数撃てば当たる
へたなてっぽうもかずうてばあたる
given enough tries, anyone can succeed
even a poorly handled cannon, fired enough times will hit the mark by sheer chance
下手の考え休むに似たり
へたのかんがえやすむににたり
an idiot in thought may as well be napping
a poor attempt at thinking is the same as just resting
下手の横好き
へたのよこずき
a glutton for punishment
unskilled at something, but you insist on liking it
臍を噬む
ほぞをかむ
to regret bitterly
using the futility of trying to chew your own bellybutton as a metaphor for the futility of agonizing over the past
骨折り損の草臥れ儲け
ほねおりぞんのくたびれもうけ
a whole lot of effort for a whole lot of nothing
work til you suffer broken bones and earn only exhaustion
骨が折れる
ほねがおれる
difficult or intensive (work)
work that will break your bones
骨身を削る
ほねみをけずる
to work yourself to the bone
shave down your body and bones with work
骨を埋める
ほねをうずめる
to live out your life somewhere; to dedicate your life to a pursuit
bury your bones somewhere
骨を折る
ほねをおる
to work hard without complaint
break your bones to accomplish something or support someone
114 notes · View notes
jamelalatise · 8 months
Text
Tumblr media
16 notes · View notes
nixcraft · 11 months
Text
Old Japanese wisdom 😂
Tumblr media
25 notes · View notes
simpleman193 · 1 year
Text
Tumblr media
42 notes · View notes
secosmolhadoseafins · 3 months
Text
WE'RE FOOLS WHETHER WE DANCE OR NOT, SO WE MIGHT AS WELL DANCE.
5 notes · View notes
Text
Tumblr media
箴言 知恵の泉 10:7 正しい人のことを思い出すのは楽しいものです。 しかし悪人の名前は、思い出すだけでも不愉快です。
The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot. — Proverbs 10:7 | Japanese Living Bible (JLB) and New International Reader's Version (NIRV) Japanese Living Bible Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide and New International Reader's Version Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. All rights reserved worldwide. Cross References: 2 Chronicles 32:33; Job 18:17; Job 24:20; Psalm 9:5-6; Psalm 34:16; Psalm 109:13; Psalm 112:6; Proverbs 22:1; Ecclesiastes 8:10; Isaiah 14:22
8 notes · View notes