Tumgik
#language preservation
phonaesthemes · 7 months
Text
Mitiarjuk Nappaaluk was 22 years old in 1953 when Catholic missionaries in Nunavik, the Inuit homeland in what is now northern Quebec, came to her asking for help in learning her native language. Nappaaluk started by writing down sentences in Inuktitut syllabics, using as many words as she could find. She eventually let her mind wander and started inventing characters, imagining the life of an independent young woman named Sanaaq. Nappaaluk ended up working on the story for more than 20 years, while also raising seven children, working as a teacher and spending summers in the family’s hunting camp. The writing was interrupted by two trips south to receive treatment for tuberculosis — the first a five-year stint, the second for six months — during the TB epidemic of the 1950s and ‘60s. When Nappaaluk returned to Nunavik, it was rapidly changing, as southern business interests, agents for the federal government and missionaries reshaped life in the North. She worked her impressions of these changes into the story. The result was Sanaaq, the first novel written in Inuktitut syllabics in Canada. It was published in Inuktitut in 1984 and has since been translated into both French and English. It is considered a classic of Inuit literature.
315 notes · View notes
Text
The galaxy of Star Wars is expanding once again as plans take shape to translate the original 1977 Hollywood hit into the Ojibwe language. Lucasfilm, the Dakota Ojibway Tribal Council and the University of Manitoba said they’ve reached an agreement to record a dubbed Ojibwe version of Star Wars: A New Hope. The first film in George Lucas’ popular sci-fi series introduces many of the beloved characters, including Jedi Knight Luke Skywalker, Princess Leia and Han Solo and his Wookiee co-pilot, Chewbacca.
Continue Reading
Tagging @politicsofcanada
209 notes · View notes
womenaremypriority · 4 months
Text
this is (one of) my favorite youtube channels
Tumblr media
79 notes · View notes
polyglot-thought · 9 months
Text
Critically Endangered Language Introduction:
Ainu Language
アイヌ・イタㇰ
Tumblr media
Photos provided by AMNH
Some information about the Ainu language:
It’s critically endangered, meaning there are very few native speakers left, who are also elderly, and young people are not picking up the language. Ainu doesn’t have its own original writing system, so Latin script and a modified version of Katakana are used. For this post I will be using both Latin and Katakana script. You can read more about the Ainu language and people on Wikipedia, here and here.
Example Words & Phrases ↓
Provided by Wikitravel at this link
Irankarapte
イランカラㇷ゚テ
Hello/Nice to meet you
E=iwanke ya?
エイワンケ ヤ?
How are you?
Ku=iwanke, iyairaykere
クイワンケ、イライライケレ
Fine, thank you
E=re hemanta ya?
エレ ヘマンテ ヤ?
What is your name?
K=ani anakne ______ ku=ne
カニ アナㇰネ _____ クネ
My name is ______ .
E
Yes
Somo
ソモ
No
Amerika-itak
アメリカイタㇰ
English Language (literally: “America Language”)
Kunne
クンネ
Black
Retar
レタㇻ
White
Katuwa
カツ゚ワ
Grey
toy-haru
トィハル
(fresh) vegetables
nikaop
ニカオㇷ゚
(fresh) fruit
Tumblr media
Please correct me if I made a mistake
44 notes · View notes
roggnar · 5 months
Text
Learning Icelandic can be difficult, and so in some posts I make - I plan on adding English sounds underneath the words. Spoken Icelandic is different than written Icelandic and I hope it helps people learn pronunciation better! As well as adding a little explanation underneath for a deeper understanding of the language.
Example:
Ég skil ekki (Ye skill ehhkey) “I don’t understand”
The g after the letter é is often so soft it might as well be silent.
The “ehh” is because before a double letter, you must let out a breath or else it becomes a different word! If you were to say “eggi” or “ehgi” then you’re saying the word egg, not “don’t” - so it is always better to over exaggerate this breath than not do it at all, or else you’re saying “I egg understand.”
A single L is often a long L sound when it is at the end of a word.
6 notes · View notes
mudwerks · 2 years
Photo
Tumblr media
(via 'Star Wars' dubbed in Navajo will play in Glendale on May 4)
Nearly 10 years ago, the Navajo Nation Museum dubbed the classic movie into Navajo with the intent of language preservation, as well as to give families a chance to enjoy the well-loved movie in Navajo...
66 notes · View notes
hurricanewindattack · 4 months
Text
youtube
Very cool to see these language preservation and tbh improvement efforts by using an existing foreign script to make it more usable day-to-day! It still has 80,000 speakers, so admittedly it is not as good as dead as the video makes it out to be, but it could have been gone soon were it not for the efforts of this guy!
But annoyed at the belittling of the language by calling it a 'dialect' (if it was, I'm sure a script could be borrowed from an adjacent dialect of the same language!)
1 note · View note
dougielombax · 11 months
Text
“BuT iF YOu waNt To REVive tHE LAnguaGE, thEN WhY cAN’t yOu SpeaK iT¡” - Braindead imperialists and colonisers thinking that their stupid point is an argument when it’s not.
Quit saying shit like that!
That’s not an argument, it’s colonial brain rot in action.
I’d know.
I’ve heard no end of that shite from the DUP and idiot loyalists.
Feel free to reblog this.
3 notes · View notes
Under threat: Cantonese speakers worry about their language's future
youtube
         Although Cantonese is spoken by 80 million Chinese around the world, its influence is waning due to pressure from Beijing to favor Mandarin as the official language in China. But the decline has stirred some people to try to preserve the language, for example, in the US.
2 notes · View notes
russenoire · 2 years
Note
The shaman is the only speaker left of the language of their people. They communicate with gestures and pictures, and soon, you form a solid rapport - even if it's in the middle of a remote rainforest.
Soon, you learn their language. They have as much to teach you as you them. They are shocked to hear of animals going extinct. You are shocked to hear that they can appeal to their god to sacrifice their life in order to bring back any one species that has gone extinct.
You can tell from their eyes that there is no mistake. What they say will come true. They are adamant to restore at least one species.
Do you allow them to go through with it, or do you stop them? Which species do you choose to revive?
@sulfurousmirrorscapes​ i’m greedy, i think. i would want to keep them around until i was fluent in their language. even then i’d want to learn more about their culture, and hopefully preserve it a little while longer. so i’d stop them for this most selfish of reasons and on the grounds that i am not sufficiently evolved to choose which species to revive. no human being is.
people will be more invested in bringing back species they find cute or useful or delicious or whatever, and it’s difficult to judge how a single organism fits into an ecosystem until it disappears.
there is a team of scientists attempting to bring the woolly mammoth back to the steppes of russia as i type this, in hopes of fighting global warming. that ecological niche collapsed, like, ten thousand years ago; much smaller creatures have replaced them since. would their reintroduction threaten other species? would they graze the steppes to desert? this team is not asking these questions. what purpose is served by resurrecting the mammoth other than sheer scientific glee at ‘playing god’?
there is another team attempting to eradicate mosquitoes, because they are vectors for so much human disease. mosquitoes are a pest, yes, but they also have valuable roles to play in the ecological dance that we might be unaware of.
both attempts will backfire spectacularly: the forethought required to make a good decision here is not something man has access to.
5 notes · View notes
languagexs · 20 hours
Text
Find the Best Online Quechua Translator for English to Quechua Translation
Unlocking the Secrets of Quechua Translation: A Journey into the Heart of Ancient Culture In the captivating realm of language translation, few tongues hold as much intrigue and cultural richness as Quechua. This ancient language, spoken by millions across the Andean regions of South America, offers a linguistic gateway into the vibrant traditions and histories of indigenous communities. Whether…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
pigfromchino · 2 months
Text
ok this fucks
0 notes
polyglotabc · 3 months
Text
Beyond Just Hand Gestures
Discover the vibrant world of Deaf culture and the rich language of sign language in our latest post, a journey into the heart of a unique and diverse community.
Exploring the Depths of Sign Language Introduction The Multidimensional Nature of Sign Language Hand Gestures: The Foundation Facial Expressions: The Emotional Context Body Language: The Supporting Pillar The Diversity of Sign Languages The Role of Culture in Sign Language Technology and Sign Language Conclusion Summary Further Reading Book Recommendations Featured…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
skiddo-xy · 4 months
Text
youtube
Interesting news in language preservation about an Indonesian language using Hangeul!
1 note · View note
volant-endeavor · 5 months
Text
1 note · View note
authne · 8 months
Text
Observing World Sanskrit Day: Protecting an Old Legacy
World Sanskrit Day is a valued event that resounds with the reverberations of an old phonetic fortune – the Sanskrit language. This day respects the rich legacy, significant insight, and social importance epitomized inside the Sanskrit script. In this far reaching article, we plunge profound into the meaning of World Sanskrit Day, its verifiable roots, the immortal significance of Sanskrit, its…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes