Tumgik
#language translation
pianokantzart · 2 months
Text
Trying to translate a scene...
...or... at least a few simple sentences of a scene, specifically when Mario and Luigi are in the warp pipe in the Japanese dub of The Super Mario Bros Movie: X
Tumblr media
In the English version, the exchange goes like this: Mario: "It's all going to be okay!" Luigi: "How is this going to be okay!?"
But in Japanese, it goes something like this (assuming I didn't mishear anything):
Mario: "Luigi! Shinpai sero na!" Luigi: "Niisan! Shinpai dayo!"
I know Japanese sentence structure is subject-object-verb. I know "shinpai" means worry, concern, or anxiety. "Na" at the end of a sentence can mean a lot of things: seeking confirmation, a rhetorical statement, or an imperative sentence (i.e a command). My guess is that it's seeking confirmation. Luigi ends his response with "dayo," which is often a pushier, more informal version of "desu," which I think is something of an english-equivalent of "to be"? (don't quote me on this I could be completely wrong.)
I don't know what "sero" means. If I'm hearing correct, and my source is correct, it's apparently either an auxiliary verb indicating a causative, an auxiliary verb indicating that someone has permission to do something, or an honorific for others' actions.
With all this in mind, this is my current take on the translation... Mario: "Luigi! You're worried!" Luigi: "Big Bro! This is worrying!!!" (see edit for correction!)
But there's a huge chance I got something wrong. Anyone who actually knows Japanese, please please please feel free to correct me!
EDIT: I got feedback from someone who's Japanese!
Big thanks to @hug-monster for the help! Mario doesn't say "Shinpai sero na!" he says "Shinpai suru na." Suru means "do." With this in mind, "na" in this context is an informal way of saying "not." So, put together, what Mario is actually saying is "Luigi! Don't worry!"
In this context, a more accurate translation of Luigi's response is "Bro! I am worried!"
63 notes · View notes
speaknahuatl · 1 month
Text
Understanding Language Translation and Translation Work at Speaknahuatl: Spanish, English and Nahuatl
What is language translation?
Language translation is the act of changing written words from one language to another language using different computer-assisted tools like translation memory. Translators have the ability to examine text or other written documents to make sure it is an accurate translation. Translators focus on written works like blogs, news articles, websites, etc.
What is language translation?
Language translation is like transforming words on paper, website, medical document, etc. from one language to another. For example, let’s say a Spanish speaker received a medical letter in English. This is where a translator can help by changing all the words to Spanish. This work may involve using software, cross-referencing other documents and referencing multiple dictionaries to make sure the translation is correct. 
What are our mother tongues and dialects, as well as those we've acquired through learning?
Nahuatl (Multidialectal including Huasteca, Classical, Central and Western)
Spanish (Dialect: Mexican, Northwestern/Bajacaliforniense) 
English (Dialect: American, California) 
Mexican Spanglish (Borderland: Southern California/Northern Baja) 
What languages do we translate?
Nahuatl 
Spanish
English 
Mexican Spanglish
What is the rate per word?
The cost is 30 cents (USD) for each word.
How can you request a written language translation?
Send us an email to [[email protected]] with following:
1) What language(s) do you want us to translate this text to?
2) Provide us with the word(s), sentence(s) or paragraph(s) you'd like us to translate
3) Due date: when do you require this translation to be completed?
What happens after this? 
4) Donation options will be provided via email
5) Once donation is received, the translation will be sent by the due date in PDF format
What We Do
We are a collective of language workers: learners and teachers. We work in language revitalization projects and offer trilingual translation services: Nahuatl, English & Spanish. To stay up-to-date with our offerings, please go here: https://linktr.ee/speaknahuatl.
Form Version: https://tiny.one/tlajtolkuepa
IG Version: https://www.instagram.com/p/C5B4QhPBynT
2 notes · View notes
zer0finixarchives · 1 year
Text
Important note. I only know English. So I have zero knowledge about ether language. and Im using Google Translate. so take this with a pinch of Salt. However if you know Japanese or Malay, or know what language Zer0finix is speaking. feel free to let us know.
Zer0finix has done done comic dubs of her own character. even claimed to do Japanese versions. ( sadly i have no evidence of this claim, so Take this with a pich of salt. once i find one Ill be sure to update this) however when you take diolouge and run it through a translator. it does not add up. nether does the Malay. which is the official Language in Brunei. However Brunei has other languages and Dialects. So who knows for sure.
Tumblr media
now is she lying about a language? its possible, but I dont have any way to prove it. just speculation.
Now if she is why would she do it? Probably to attract the weeaboos. that be my guess. but We cant know for sure. all speculation.
14 notes · View notes
braahmamintl2000 · 3 months
Text
How Professional Subtitling Services Improve Multilingual Video Content
2 notes · View notes
turlinco · 5 months
Text
2 notes · View notes
Text
Remember when y’all were so fixated on how the scene in Ep1 where Steven explains to a little girl how the Egyptian afterlife works and she goes, “And did it suck for you? Getting rejected from the Field of Reeds?” was a whole foreshadowing to when Steven sacrificed himself to the Duat for Marc in Ep5?
How convenient that y’all missed this other one…
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Classic hero-defeats-villain trope, and y’all did NOT see Jake’s line being foreshadowed by Jamila in Ep2? Come on.
128 notes · View notes
Text
youtube
Unlocking Vietnamese: This international expansion comes with the need for seamless communication, which often requires effective translation services. #translation #service #language #transcription #multilingualservice
2 notes · View notes
dalstudiesdiary · 1 year
Text
我明天有科学考试😭😭😭
(I have an science exam😭😭😭)
Me looking at my teacher as he tells us this 🥲
(我看着老师告诉我们这个🥲)↓
Tumblr media
7 notes · View notes
champacs · 1 year
Text
💡Here's your first round-up of 2023 with news, articles, and blog posts about translation and language during January.
3 notes · View notes
pianokantzart · 2 months
Text
Trying to translate a scene (pt 2)...
... I'm still on the warp pipe scene in the Japanese dub of The Super Mario Bros Movie: X
Tumblr media
This is the line in English: "I'm telling you! Nothing can hurt us as long as we're together!" In Japanese, I'm hearing the line as this: "Daijoubu! Bokura taru de(?) do ba, nantoka naru sa!"
I know "Daijoubu" means "It's okay." (It literally translates to "okay," but in this context I believe it's a reassurance.)
I know "nantoka naru sa" means "it'll be alright in the end."
But I'm confused about that part in the middle. Bokura means "we." I think "taru" means enough/sufficient? Though it might have a different meaning in this context. Or I could be mishearing. (See update for corrections!) "Ba" is a conditional form. (If A, then B.) So is the quote: "It's okay! So long as we're enough, it'll be alright in the end"? That doesn't seem right. I'm almost certain that the "taru" I hear is something different, but I can't for the life of me figure out what the word actually is.
(Tagging @theybibsxi and @hug-monster for their expertise 🙏 )
Update:
@dooxliss suggested that the "taru" I'm hearing is actually "futari," which means "two people"/"a pair."
"Daijoubu! Bokura futari do ba, nantoka naru sa!"
If that's the case, the quote is actually "It's okay! So long as we're a pair, it'll be alright in the end," which makes a lot more sense.
Still, any sort of extra confirmation/correction is appreciated 👍 
67 notes · View notes
cataglyphyis · 8 hours
Text
szétszórt vagyok - napoleon boulevard eng translation
Szétszórt vagyok, | i am scattered Festem a szám, | i paint my mouth A testem kiégett, | my body is burned out Kellek-e egy éjszakára? | do i need a night? Nézz nyugodtan rám, | look at me calmly Megmutatom magam, | i'll show you myself Nem fogsz csalódni | you will not be disappointed Nincsen miért szégyenkeznem | i have nothing to be ashamed of Szép lányok, szép álmok | beautiful girls, beautiful dreams Szétfestett arcok | painted faces Szép lábak, kínzó vágyak | beautiful legs, tantalizing desires Szép város, alszol | beautiful city, you sleep Jól megy a bolt | business is going well Minden eladó | everything is for sale Csak az a kérdés | the only question is Hogy belőlem mit veszel meg | what you'll take from me Miért nem szabad | why can't you Elmondanod | tell me Kell-e szeretnem | do i need to love Vagy elég leszek egy éjszakára | or will i be enough for one night Szép lányok, szép álmok | beautiful girls, beautiful dreams Szétfestett arcok | painted faces Szép lábak, kínzó vágyak | beautiful legs, tantalizing desires Szép város, alszol | beautiful city, you sleep
0 notes
red-velvet-0w0 · 3 days
Text
hello language side of tumblr. I have a bit of an imposible issue that I was wondering if anybody could help me with. a little while ago I had a really wierd dream (im not going to go into details other than that it was really weird, to the point of feeling practicaly supernatural). When I woke up, I could still remember almost all of it with a good deal of clarity. In the dream I had seen a page of a odd book, and for some reason I then decided to try and recreate the page in my sketchbook. I have attached a photo of said page below
Tumblr media
This happened a couple months ago, and I had pretty much forgotten it entirely, until something had reminded me of it while talking to my therapist and I told them the story and showed them the page. For whatever reason ended up getting REALLY into it, and especially interested in figuring out what the words on the top left say. I told them that it was probably just gibberish but they disagreed, and ended up encouraging me to try and find a way to translate the language. Now I have no real idea how to translate a language normally, least of all a language that I saw in a dream and then attempted to copy down as best I could while still extremely tired in the middle of the night, but I gave it my best effort. Ive been trying to see if it matches up to any sort of known language, and while a few symbols match up (mostly with the norse alphabet or the basque alphabet) I have pretty much made no progress in terms of translating a nonexistent language.
I know this is weird and a lot to ask, but if anybody could find some way of helping me, or even just pointing me in the right direction in terms of translating it, it would be greatly appreciated.
Here is a copy of a google doc I made with all of the work I have been able to do so far:
1 note · View note
speaknahuatl · 5 months
Text
LANGUAGE INSIGHT: TEACHING VS. INTERPRETING VS. TRANSLATION
Language is a powerful tool that holds the potential to connect people from different corners of the world. Understanding and mastering a language opens up new avenues of communication and cultural understanding. Amongst the various facets of language, teaching, interpreting, and translation are three crucial aspects that serve distinct but interconnected roles.
What is Language Teaching?
Language teaching is the process of enabling learners to acquire a new language. It involves building knowledge of various aspects of the language, such as grammar, cultural nuances, listening, writing, reading, and speaking skills. Picture yourself on a mission to learn a new language - be it your native tongue, a language you are reclaiming, or a foreign one. A language teacher is your guide on this journey, helping you to learn everything about the language: speaking, understanding, writing, pronunciation and even the cultural aspects intertwined with the language.
What is Language Interpreting?
Language interpreting is a real-time translation process that involves listening to something in one language and orally translating it into another. This form of translation can be witnessed at public events, news channels, courthouses, and even in the medical field where interpreters assist in overcoming language barriers. Essentially, interpreting is the act of transforming spoken words or signs from one language to another to ensure that all parties involved in the communication process understand each other.
What is Language Translation?
Language translation is the process of changing written words from one language to another. This can involve use of different computer-assisted tools like translation memory. Translators have the ability to examine text or other written documents to ensure the translation is accurate. This art of transformation is typically focused on written works like blogs, news articles, websites, medical documents, etc. For instance, if a Spanish speaker received a medical letter in English, a translator can help by changing all the words to Spanish.
Recognizing the Differences
Teaching, interpreting and translating each play a distinct role in the realm of language. Teaching empowers individuals with the ability to communicate in new languages, interpreting facilitates real-time connections between people speaking different languages, and translating preserves the written legacy of a language by making written documents accessible across language barriers. Acknowledging these differences unveils the diverse facets of language mastery.
What We Do at SpeakNahuatl.com
We are a collective of language workers, comprising of learners and teachers. Our work revolves around language revitalization projects and we offer trilingual translation services in Nahuatl, English & Spanish. However, we do not offer interpreting services.
Interpreting Services List
For those seeking interpreting services, here are a few recommendations:
My Cielo Interpreter Project
California Interpreting Services - Nahuatl Interpreter
Collective of Indigenous Interpreters of Oregon
2 notes · View notes
mehsithomas · 6 days
Text
Top Translation Agency in USA | Translation Expert
JA-Translations is the best choice for a Translation Agency in USA. Its exceptional quality and accuracy are well-known. The company dedicates itself to bridging language barriers. It offers a wide range of services to meet global clients' needs.
Tumblr media
JA-Translations chooses its team. It includes experienced linguists and experts in many fields. These people understand both the original and target languages. They use top technology and strict quality checks. This guarantees perfect translations for all industries and areas.
At JA-Translations, client satisfaction is key. Every project, big or small, gets personalized care to exceed expectations. We offer services like document translation, eLearning translation, interpretation, machine Translation and content creation. Our goal is to enhance communication and global relationships. Experience the impact of our precision and expertise. Language barriers vanish.
0 notes
languagexs · 8 days
Text
English to Kazakh Translators and Interpreters for Accurate Translation Needs
Unleashing the Power of English-Kazakh Translation In our increasingly globalized world, bridging language barriers has become paramount for fostering cross-cultural understanding and facilitating seamless communication. One language pair that has gained significant traction in recent years is English to Kazakh translation. This post delves into the intricacies of this linguistic fusion,…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
davidharish · 9 days
Text
Top Machine Translation Tool | MPolyglot
MPolyglot is a top machine translation tool. It's known for being versatile, accurate, and easy to use. It breaks language barriers. Using advanced neural network technology, it offers unmatched translations. Its smart algorithms adapt to language nuances, ensuring accurate and natural translations.
Tumblr media
MPolyglot stands out for its vast language support. It translates documents, websites, and conversations. Its simple interface makes it easy to use and find key features.
MPolyglot puts privacy and security first. It keeps sensitive information safe during translation. Furthermore, it offers top accuracy, ease of use, and security. Thus, MPolyglot is the best choice for all your translation needs. Please get in touch with contact us so that we can help you grow your business.
0 notes