I know a lot of people on qsmpblr use Tumblr mobile, but if you do use browser Tumblr then I would recommend the Simple Translate extension. Because Tumblr doesn't have built in translation like Twitter, there's less fans posting in their native language, instead most people just use English.
Simple Translate is an extension that allows you to translate text that you highlight into a target language. (It uses Google Translate API, but so does Twitter so the translation quality is pretty much the same).
Firefox Extension | Chrome Extension
When you highlight text in another language, a translate icon appears, when you click on it a panel containing the translation of the text appears.
You can also change the settings of the extension so that the translation panel automatically appears when you highlight text in another language.
Here's some more examples using the official QSMP Twitter accounts, you do not need to change the settings of the extension to translate from different languages into your target language.
(All of these match the translations given when using the "translate bio" button on Twitter directly.)
You can also access a translation box using the icon in the toolbar, any text you enter can be translated to the language selected in the drop-down menu (meaning you don't need to open a new tab to use Google Translate).
Some settings explanation and other stuff under the cut. Not super important but I figured I'd add it anyways.
There is an option to use DeepL API as opposed to Google Translate (it's another translation tool, there is free access to the API with a limit of 500,000 characters/month, and a pro version for unlimited access).
Whatever the target language is set as is what text you highlight will be translated into. There is another option for a second target language, I'll explain that further down.
This option changes how you view the translation panel, the first option (default) has the icon appear when you highlight text (as seen in the first image of the post), the second option has the translation panel appear automatically when you highlight text, and the for third option the panel and icon won't automatically appear, but can still be accessed by right-clicking the highlighted text and selecting "translate selected text".
The checkbox below these options means that if the text you're highlighting is already in your target language, the translation icon and panel will not appear, it can again still be accessed by right-clicking what you've highlighted and selecting translate.
This option appears twice, in both the Web-page section (for translating selected text) and the Toolbar Popup section (for the translation box in the toolbar popup).
The web page option, when toggled on, means that when you select text that is in your target language, the translation panel will translate into the second target language that has been selected. If the checkbox for "do not display if translation is not required" is toggled on, you can only view the translation from Target -> 2nd Target by right-clicking to translate selected text.
The toolbar popup version of this option is used to automatically switch the language in the toolbar translation box when you input something in your main target. (ie. second target set to French means that when you input English text in the translation box it will switch the translation setting from "(detect language) -> English" to "English -> French").
There are also settings to change the style and size of the translation button and panel.
Side note: Mixed language messages (not containing your target language) will only translate one of the languages, you can work around this by highlighting the different languages separately.
Links again if you don't want to scroll all the way back up
Firefox Extension | Chrome Extension
786 notes
·
View notes
A little clarification on how Neuvillette addresses Furina in her story quest—in English it's rendered as "Miss Furina," and shortly after "Lady Furina," implying he uses a different honorific each time.
However, in both these lines Neuvillette actually uses 女士/nǚshì, the same way he has always addressed Furina in the past, barring the instances where he only uses her name, which he only does in private and generally not to her face.
When Furina asks the NPCs in the quest to stop calling her "Lady Furina," they switch from 大人/dàrén to calling her 女士/nǚshì/Miss Furina. Previously Neuvillette was the only character who called her that. When he did, it was always rendered in English as "Lady Furina," the same as the other more reverent honorific.
So no actual change between them in this regard, just the translation team finding themselves in a bit of a bind over how to translate it going forward where the two are concerned!
233 notes
·
View notes
i know the internet is super english centered but i wish it was more common to mention the language whenever theres talk about a voice actor too, just say "the english voice actor of xyz"? that cant be too hard to do right??
i wish there was more appreciation for non-english voice actors!! in english spaces as well as in general! i know the names of many of the english cast for zelda even though i dont like any of them and have never set my game to it but know them simply bc they are the only ones getting any mention and they are always just called "the voice of" making it seem like that is THE one and only voice
im aware that its in part bc i am mostly in english speaking online spaces and the internet IS a very english centered thing but i dont think its wrong to wish for more recognition of other actors for languages other than english or to simply want them to mention to what language they are the actor of
like i dont mean that you gotta talk about every single different voice actor but i think just mentioning it like that more directly implies that there ARE others at all, especially since alot of games dont even do other voices at all and just make english the only voice over even if the game was developed by non-english people, i just find it sad :(
140 notes
·
View notes
i think the main difference in personality so far between puppy-stellina and puppy-kepler is that kep has a lot more patience.
that brings a lot of positive qualities: he has better emotional control and is less prone to tantrums and outbursts than stellina was (i.e. if i have to stop for 10 seconds on a walk to pick up poo, stellina would yelp and pull and cry at being asked to stop). it also means he has better focus and is more forgiving of repetition in training - he doesn't give up nearly as easily when frustrated. and things that may startle or scare him he's more willing to try again or overcome (e.g. he slipped on my stairs and hurt his foot and didn't want to go back up the stairs for a few days, but eventually started trying again. and when butters slaps him he yelps and backs off, but still thinks she's Super Fun and tries to make friends). so he's a bit more methodical in his thinking.
but it does also bring some negatives too: because he has patience, he does not give up once he's decided something. if stellina was overtired and i put her in a crate, she'd fuss for a minute then pretty quickly go "hm alright then" and go to sleep. if i do the same to kep, he fights it and fights it because he doesn't want to be asleep and that's that. he's much more difficult to redirect or distract, and i have to be a lot more mindful of managing him because once he's decided something is fun or tasty or whatever it takes a lot to dissuade him, and he'll go back to it at the first chance. he's very slow to learn boundaries as a result - i have to do a lot more convincing than i'm used to.
they are still overall very similar personalities, especially as they're the same breed and from very similar lines, but i think so far this has been the biggest quality that i've needed to adjust to. puppy-stellina i had to do a lot of mental adjustments learning how to manage her short emotional threshold and sensitivity, so it's interesting to see what does and doesn't translate over to kep.
41 notes
·
View notes
thinks about "you would kill me?" "i would kill for you. never you," and cellbit's love language being destruction.
thinks about how cellbit will go to any length of self destruction for those he loves. thinks about him not sleeping for months, drinking coffee obsessively, until he's eventually too tired even to boil it and thus begins resorting to eating coffee beans, so he could keep himself sane. thinks about cellbit running from a bear with a chainsaw, and being forced to talk to him as a subordinate for months afterwards. thinks about him pushing people away so theyd let him destroy himself for the federation, unsure if the information he gathered would even be worth it. thinks about the slow death of the self, how much time one can spend running before they collapse from exhaustion, the love in demanding your family eat your corpse.
and then... thinks about outward destruction. thinks about broken trust in the form of an unusable xp machine. thinks about broken hearts in the form of custody battles. corpses with ciphers scribbled in blood left for long lost sisters who don't get it, not yet. badboyhalo describes cellbit pulling a knife on someone when he jokingly asks him to as less personal, and more like a dog being told to play fetch. thinks about him plunging into ravines and caves to kill bad's enemies as bad followed behind, being the first of them to die for bad's victory. thinks about "keep your hands clean." cats bring their owners dead birds out of concern for them being fed, cellbit brings enigmas and bodies because it's all the damage he can do. in a life shaped by violence, how else do you show loyalty than through a willingness to hunt for those who arent strong enough, to kill unthinkingly when they ask? it terrifies his family, but it's all he has left to give.
there are so many parallels between felps' kidnapping arc and the current one. the difference is in how many people are also at their breaking point and couldn't afford to see their rock crumbling. cellbit's mind was the bright light for every damn person on the server who had questions, and at this point, that number is all of them. and no matter where he looks, how much he wants to save them, there are no answers. there is no satisfying conclusion. if only he could go home at night and sleep soundly without thinking about the evidence of his failure to protect anyone resting beneath his feet. there are only more dead ends, more wheels, more humiliation, more degradation of his sanity as he's unable to sleep. his family has been picked off and the remainder have picked apart his corpse to scraps of marrow and flesh and are still starving, too terrified to hunt for themselves. what a blessing that cellbit's hands are already bloodied, and he's angry enough to tear apart the wardens for them to feast.
103 notes
·
View notes