Tumgik
#fêtes galantes
the-memphista · 2 years
Text
Tumblr media
Marie Antoinette (2006)
25 notes · View notes
liqueuramere · 8 months
Text
"Moi je ne puis, chétif trouvère de Paris, / T'offrir que ce bouquet de strophes enfantines" ("Il Bacio")
Chronique de Poèmes saturniens (1866), Fêtes galantes (1869) et Romances sans paroles (1874) de Paul Verlaine
Tumblr media
Ce texte ne sera pas une critique globale de ces trois recueils de Verlaine, mais plutôt une sélection de quelques poèmes qui m'ont marqué, qui ont capté mon attention. En effet, je ne suis ni suffisamment expert pour pouvoir caractériser avec précision la poétique de ce dernier, ni suffisamment motivé pour me lancer dans de vastes recherches. La poésie et moi, c'est à petite dose.
D'autant qu'il faut le dire d'emblée : ces poèmes de jeunesse, apparemment influencés par le courant parnassien (sans s'en revendiquer totalement néanmoins), ne se donnent pas à lire facilement. Nombreuses sont les références pointues qui auraient mérité des notes fournies (hélas absentes de mon édition), et nombreuses encore sont les images poétiques nébuleuses que l'on est bien en peine, sans de solides connaissances, de réinscrire dans la biographie de Verlaine ou dans la poétique de son œuvre. La plupart des poèmes sont assez (pour ne pas dire très) hermétiques et trop datés pour que le lecteur/la lectrice d'aujourd'hui ait grand chose à quoi se raccrocher. On ne s'étonnera pas, de ce fait, que les poèmes les plus connus soient également les plus simples, les plus transparents : "Mon rêve familier", "Chanson d'automne", "Il pleure dans mon cœur".
Un trait qui m'a semblé saillant dans ces recueils - et je me limiterai à cela -, c'est leur rapport à la musique. "De la musique avant toute chose", trouvera-t-on en guise d'art poétique dans Jadis et Naguère (1884) quelques années plus tard... Certes, mais je pensais que ce principe se traduisait surtout par la recherche de rythmes et de sonorités sophistiqués, voire par une thématisation de la musique dans les poèmes. Or il se manifeste également par l'utilisation de formes empruntées à la chanson, pour ne pas dire à la chanson enfantine, avec des vers souvent courts, la présence de refrains et de rimes faciles, voire naïfs. On ne s'y trompe d'ailleurs pas rien qu'en lisant les titres de certains poèmes ou sections : "Chanson d'automne", "La Chanson des ingénues", "Sérénade", "Mandoline", "En sourdine", "Dansons la gigue !", "La piano que baise une main frêle" "Ariettes oubliées" (= 1ère section de Romances sans paroles). Cela m'a vraiment surpris car, je dois le dire avec un peu de honte, j'avais de Verlaine l'image d'un vieux barbu torturé et non d'un candide sentimental. Pourtant, l'on a ici bien affaire à des poèmes écrits dans la vingtaine par un jeune homme encore pétri de romantisme et en quête d'idéal : il m'a fallu intégrer cette donnée au cours de ma lecture.
En tout cas, ces poèmes que je qualifierais de "naïfs", privilégiant la forme courte (pratiquement celle de la comptine), les rimes attendues et les images un brin clichées (souvent liées à la nature...), sont loin d'être ceux que j'ai préférés. C'est un petit peu malheureux à dire à propos de ce poète qui "préfère l'Impair" ("Art poétique", Jadis et Naguère, 1884), mais j'ai préféré ses poèmes en alexandrins, bien plus riches à mon goût. Voici donc, pour finir, un petit florilège de quelques poèmes qui m'ont touché (avec quand même deux poèmes au mètre plus court).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
queerographies · 2 years
Text
[Feste galanti][La buona canzone][Paul Verlaine]
Il segreto delle "Feste galanti", che Paul Verlaine pubblicò venticinquenne nel 1869, risiede nel sapiente equilibrio tra spontaneità e artificio, tra libero gioco e incantesimo, tra naturalezza elegante e ricerca di effetti sorprendenti.
Il segreto delle “Feste galanti”, che Paul Verlaine pubblicò venticinquenne nel 1869, prima che nascesse la travolgente amicizia con Rimbaud, risiede nel sapiente equilibrio tra spontaneità e artificio, tra libero gioco e incantesimo, tra naturalezza elegante e ricerca di effetti sorprendenti. «È forse questo il libro maggiore di Verlaine, certamente quello che più degli altri apre il Moderno»…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
dixvinsblog · 2 years
Text
Colloque sentimental - Paul Verlaine
Colloque sentimental – Paul Verlaine
Dans le vieux parc solitaire et glacé,Deux formes ont tout à l’heure passé.Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,Et l’on entend à peine leurs paroles.Dans le vieux parc solitaire et glacé,Deux spectres ont évoqué le passé.– Te souvient-il de notre extase ancienne ?– Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne ?– Ton cœur bat-il toujours à mon seul nom ?Toujours vois-tu mon âme en…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Fêtes Galantes Versailles : me
Tumblr media
1 note · View note
atna2-34-75 · 11 months
Text
Tumblr media
Jean-Baptiste Pater, Le repos dans le jardin
The Frick Museum of Art, Pittsburgh
8 notes · View notes
fidjiefidjie · 2 years
Text
Tumblr media
Bonjour, bon Dimanche et bonne fête des pères ☕️🥐🍒
Famille au square du Vert-Galant🗼Paris 1953
Photo de Willy Ronis
40 notes · View notes
weepingcherrytree · 1 year
Text
Fête Galante Daydream
Find me in the meadow, drifting towards a fête galante daydream, wading through sage sorrows and shallowing waters, reminiscing the "good days" that have yet to come.
Tumblr media Tumblr media
2 notes · View notes
Text
Tumblr media
Petrus Johannes van Reysschoot - A fête galante -
Petrus Johannes van Reysschoot or Pieter van Reysschoot (Ghent, 18 January 1702 – Ghent, 22 or 24 February 1772) was a Flemish painter and printmaker who is known for his genre scenes, hunting scenes, landscapes, portraits and Christian religious subjects. He spent a large part of his career in England, which earned him the nickname den Engelschman (‘the Englishman’). In England he painted history and sporting (i.e. hunting) scenes and was a portrait painter working on commissions particularly from the Midlands gentry.
25 notes · View notes
tsundokuiste · 4 months
Text
Tumblr media
Georges Barbier, Fireworks in Venice for Les Fêtes Galantes by Paul Verlaine, published 1924.
15 notes · View notes
illustration-alcove · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Jules Chadel's illustrations for Paul Verlaine's Fêtes galantes.
34 notes · View notes
bottegapowerpoint · 8 months
Text
Tumblr media
Jean-Antoine Watteau, Fête galante, Conversation
30 notes · View notes
nijinokanatani · 8 months
Text
Tumblr media
George Barbier(1882-1932)
Fireworks in Venice. From Paul Verlaine, Fêtes Galantes, 1928.
10 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
alanturing59 · 4 months
Text
Colloque sentimental (Paul Verlaine in Fêtes Galantes)
Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux formes ont tout à l'heure passé.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles, Et l'on entend à peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux spectres ont évoqué le passé.
- Te souvient-il de notre extase ancienne? - Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom? Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non.
Ah ! les beaux jours de bonheur indicible Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible.
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir ! - L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles, Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Lover's dialogue English translation © Richard Stokes
In the ancient park, deserted and frozen, Two shapes have just passed by. Their eyes are dead and their lips are lifeless, And their words can hardly be heard. In the ancient park, deserted and frozen, Two spectres were recalling the past. —Do you remember our past rapture? —What would you have me remember? —Does your heart still surge at my very name? Do you still see my soul when you dream?—No. —Ah, the beautiful days of inexpressible bliss When our lips met!—It may have been so. —How blue the sky, how hopes ran high! —Hope has fled, vanquished, to the black sky. So they walked on through the wild grasses, And the night alone heard their words.
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
4 notes · View notes
Text
youtube
Antonio Salieri (1750-1825) - Falstaff, Act II Scene 10: Su, Mio Core, a Gioir ·
Simone Perugini · · Laurie Farrel-Smith · Irving Hussain · Fête Galante Baroque Orchestre
2 notes · View notes