Something something the way that Crowley introduced himself to Aziraphale the first time they met in the garden and reacted as if they had never met before. Something about him later behaving as if he did actually have those memories of their time in Heaven together and trying to pass it off as being someone different now. Something about Heaven's way of punishing angels that go against the plan by erasing their memories. Something about Crowley seeing Gabriel without his memory and saying "ask him properly." Something about "remember it now" "it hurts, to remember. my head isn't built for that" "I know. Do it anyway"
Something about "I know. Looking at where the furniture isn't"
Something about I know
23K notes
·
View notes
when obi-wan said 'I won't kill anakin' and then spent the entire rest of his life following through on that. fuck everyone else obi-wan I respect you yoda should've taken you at your fucking word
'boohoo why did he walk away and not kill anakin this time either even with all the suffering he'll go on to cause if he lets him go' he's told you why very clearly you just didn't believe him I guess!! desperately not killing anakin is obi-wan's main export. it's his universal constant, his life's work, his magnum opus. he gets creative about not killing that guy. he tries to send anakin's teenage twink son to do the job for him because he simply can't. he fucking... peaces out and dies to avoid killing anakin. that's like his whole deal. whether he's right to be like this is another entirely separate conversation but it is what he is
3K notes
·
View notes
do any other artists feel like. yeah you're a 'good artist' because you draw things that look nice, but like. TECHNICALLY? you're really not great
i really hate that i can recognise that yes, my art is good, but is it VARIED? is it dynamic?? is my anatomy good? is it full of texture and colour theory? do i know how to do This? can i do That? no, not really. and that's quite painful actually
1K notes
·
View notes
Prompt 74
When a new black-haired blue-eyed person appeared in the manor, one could easily be forgiven for thinking that Bruce’s adoption problem had struck again. So color many a batkid surprised that no, this kid isn’t a new sibling, no he didn’t get grabbed from the street, and actually he’s here for Alfred.
Apparently Alfred never found it important to mentioned that he has a husband- that the kid kind of implies isn’t human what with the casual way he says he himself is half human- and that this kid is apparently their child. For once it’s Bruce’s turn to come home to a surprise sibling.
Danny on the other hand just learned that his Clockpa has a semi-mortal partner who has offered to take him in, (in another dimension even! And there’s aliens!!) while the ancient takes care of some stuff at home.
And yeah it’s in a rich-manor but Sam has proved that not all rich people are evil, and based off of Mr Pennyworth’s stories the Waynes weren’t bad either. Though based off of the others’ reactions perhaps he should wait to mention that there wasn’t one new family member but three…
1K notes
·
View notes
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
2K notes
·
View notes