Tumgik
#kamui fe
vesperously · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Man, this is such a good art challenge. It made me look back how far I have come. Have at these 4 fanarts I did a long time ago!
1st image: Judgement - Helltaker 2nd image: Karna - Fate Series 3rd image: MC Kamui (Male) + Lilith - Fire Emblem: Fates. 4th image: Nachi - Ayakashi Romance Reborn
I'll be queueing some arts for this month! (Unless stated otherwise!)
1 note · View note
its-amihan · 1 year
Photo
Tumblr media
queuing up old art that’s been sitting in my drafts forever, #1
guess who got into a fire emblem years late, as usual?? this girl. have a messy doodle of my games’ corrin/kamui!
if she looks familiar it’s cause she’s literally a mito uzumaki expy lmaooo. i saw the options for a) ninja class and b) odango red hair in character customization and went hog wild
4 notes · View notes
ghooostea · 3 months
Text
Tumblr media
sneaky corn
494 notes · View notes
rainbowdonkee · 8 months
Text
Tumblr media
Suzuki Rika once again blessed us with beautiful artwork, this time celebrating Brave Corrin!
504 notes · View notes
thefigureresource · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Corrin : Nohr Noble [Fire Emblem Fates] 1/7 scale from Intelligent Systems coming June 2024.
268 notes · View notes
reneke2 · 1 month
Text
Tumblr media
fambly :]
145 notes · View notes
flowersofsakura · 3 months
Text
The end of the road is here 💧
Day 6 of #FatesRouteWeek: end/silence/post-game (ft. Aqua, Kamui and that damn necklace)
I tried to do a whole background and stuff this time ☺️
Tumblr media
102 notes · View notes
dailyfigures · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Corrin ; Fire Emblem ☆ Intelligent Systems
175 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
Something I’ve made a year or two ago was redrawing the Battle of Revolution designs for Kamui and Leon
107 notes · View notes
lovely-english-rose · 1 month
Note
may I request a valentine's day KamuZero? I know it's already over but them gifting each other roses/chocolates would be so cute hdishdhs (⁠。⁠・⁠/⁠/⁠ε⁠/⁠/⁠・⁠。⁠)
Tumblr media
they got each other gifts!! uwu
anon you are after my own heart 😭💗 i actually had planned something like this for valentines day! but i was struggling so bad i wound up scrapping it 😔 even here on take 2 i was having a hard time, but i managed to pull through!!
48 notes · View notes
doke-doke-adoke · 5 months
Text
Tumblr media
IS if they were equal and not COWARDS
63 notes · View notes
sham-w0w · 3 months
Text
Tumblr media
🍉
36 notes · View notes
Support differences of the Hoshidan siblings from the Original script vs the English localization
They say that in the Original Japanese version of Fates there are many changes that were different from what we got in the English localization. So I wanted to see for myself if that was true, however, I don’t know Japanese yet, I’m still starting. Very fortunately, I found a translation mod and this is the closest thing I could feel to the original.
Tumblr media
And when I played it, I did not expect differences in the script and supports, they are not just mere translations or rewording. And the whole time I was like “WHY DID THEY REMOVE THAT?! It makes more sense and flavour for the story, and without it, there would be gaps in the story. But on the flip side there are things I like in the localization and funnily it added more flavour too.
Thus, I would like to share what I noticed with the support differences with the Hoshidan siblings in my Birthright run.Mostly the main theme of the supports are the same however the mood, feeling and tone would be changed if some lines are removed or changed, I notice the changes could affect  Corrin/Kamui’s relationship with his siblings.
--Very long post ahead--
Note that I would use Corrin’s Japanese Hoshidan name, Kamui interchangeably for flavour. I would use Corrin for the EN while Kamui for the JP.
Let’s start with Hinoka, because I noticed a few differences.
 Hinoka’s support’s seems to be the same in both version but in the localization it feels worded better since in EN she felt relieved and proud to be Corrin’s big sister but in JP she still feels guilty of what she did with Mikoto and doesn’t feel she deserves to be Kamui’s big sister. This is one of the few times I prefer the EN version, however this is one of my least favourite supports so I can’t impartially look at this.
Tumblr media
For the rest of the siblings,it is way longer and I will go through every little detail I noticed.
Sakura and Kamui
C SUPPORT:
Besides some changes in the wordings and such, I could not notice major differences in tone or mood of the script that changes the flavour of the conversation even though the Japanese script seems to be longer.
B SUPPORT:
In the EN version, the conversation starts with Corrin asking Sakura questions right away about why she wanted to become a priestess, it’s more like an interview. However, in the JP version it is longer and feels like a conversation— Kamui starts by discussing a book on History and gods which was cut out in EN, here Kamui tries to connect with her anxious and awkward little sister.
Tumblr media
This may be minor or not, and the localizations may not be translated word for word, but I noticed the differences between the portraits of the two versions. It seems that Kamui is more direct and Sakura is more anxious or uneasy in the EN ver than in the JP where Kamui is more patient and Sakura is calmer. We can also notice these portrait differences with other supports.
Tumblr media
A SUPPORT:
This part is very noticeable, the EN version is so condensed than the Japanese version that it lost meaning than the original where it shows a lot why Sakura she is now— the causes of her anxiety and overthinking. The JP version expanded Sakura’s overthinking that shows her scenario of what-ifs, like if she was the one who was actually kidnapped, Big brother Kamui would be the one would be worried, and she really feels bad about Kamui’s kidnapping and fears Kamui would not be kind to her which this leads to her more anxiety. Kamui reassures his little sister Sakura that it’s all okay and he will always be there for her.  
You can see that the EN is awfully shorter than JP. And JP Kamui’s words are more caring and worried while EN Corrin feels pity.
Tumblr media
MY THOUGHTS:
As you saw,the EN version is awfully short and many parts were cut/condensed that it paints that Sakura is just very anxious and Corrin is direct with his words and looks at her with pity making her more anxious. Compared to the JP version, it gives full context and story why she’s so anxious, socially and mentally. It shows the whole story why she is an overthinker, and the whole reason why is scared of facing her lost sibling knowing she was originally planned to be taken according to rumours and she feels guilty to be not taken. I also like the flow of their conversation because it shows Kamui is trying to connect with Sakura and not scaring her too much with questions compared to the EN version. I especially love the last part of their A-support where Kamui says that he will protect her as a Big brother and never leave her precious little sister’s side. Most of all, I love the JP version because it made me appreciate Sakura a lot more because honestly when I first read the EN version it felt lacking.
The EN version is so short that I suspect: Do they have a word limit counter?
Takumi & Kamui
C SUPPORT:
In EN Corrin wants to connect to Takumi, but his response is hostile and they’re being sarcastic with each other due to Corrin’s background with Nohr. Corrin wants to learn archery to prove his loyalty and dedication to Hoshido, to gain trust and give him a chance to prove himself in battle his loyalty.
In JP, Kamui wants to connect with Takumi like in EN BUT because he wants to bond with him. Takumi isn’t fully trusting him but he is open to bond with Kamui unlike his reactions in EN. As Kamui didn’t grow up with Takumi, he didn't know what to talk about and it became awkward. As Kamui sees that Takumi is into archery, learning through him would be a good place to start bonding.
Comparing the two versions, you will see that EN’s theme is all about loyalty, while the JP version is about sibling bonding. [Skipped lines means they are exactly the same]
Tumblr media
Like I said, EN Takumi is more sarcastic and hard on Corrin versus the JP version. Also take note of these closing lines of the JP version because it will appear again in their A-support and it’s worth mentioning.
B SUPPORT:
In this support, it shows Takumi teaching Corrin archery, then taking a break. When EN Corrin says that Takumi makes it look easy, he does not take this well and sees it as sarcasm and when talking about archery they both just brush it off as effortless. But in the JP,when Kamui expresses that archery is harder than it looks. JP Takumi gives his insights about the beauty and effort of archery which was cut out in EN. Kamui praises Takumi how amazing Takumi is and Takumi didn’t expect such praise that it caught him off guard other than the sarcastic remark in EN.
You can see how the EN version again condensed the JP script comparing the two. In short. The EN version shows Takumi doing it effortlessly while the JP version shows beauty and perfection in archery.
Tumblr media
A SUPPORT:
At the end of the B support Corrin injured his hand and in this A support he still strives to learn archery despite his injuries.  
In EN, Corrin says that Takumi is a strict but a good teacher and he hoped that Corrin was worth his time. Then Takumi admits that he is good but doubts him. This shows that he’s truly dedicated and loyal to Hoshido and wants to continue to train him.
But in JP, the whole time Kamui is genuinely excited to learn, you could tell he wants to bond with his little brother Takumi, and compliments him how amazing he is. And in turn, Takumi is liking Kamui and sees what a gentle and kind person he is and now sees him as a sibling and enjoying his company. This recognition makes Kamui very happy.  
The major changes in themes you would notice is that in EN Corrin is doing it as an obligation/business to prove his loyalty and dedication. And in JP that Kamui wants to connect and know more about Takumi who once was hostile to him, it is a true sibling bonding and to have connection.
Tumblr media
Remember those final lines in their C-support, it’s cute in A-support there’s a call back to that in the JP version: “Please treat me well, big brother Kamui”.
Tumblr media
MY THOUGHTS:
 Takumi and Kamui’s relationship is interesting because it had a rocky start. I always find their dynamic interesting and I am curious how their support would play out. When I first read the EN supports, it didn’t feel like they’re connecting, it felt more like a business relationship and just doing it to resolve things. When I read these supports in JP, I LOVE IT! It mending their relationship, it felt more meaningful than the EN version, and it felt like a genuine sibling bonding.
 The whole time I was reading the JP version , I was like “WHYYYY???????!!”. Why the heck the localization team rewrote this from a nice bonding/connecting to just doing it to prove loyalty. In the original Takumi is more receptive and I love the final lines of Takumi, “please treat me well, Big Brother” because he also said that in C-support too, I love that call back it shows that Takumi has trust with Kamui as a sibling. The JP version shows Takumi’s passion and love for archery through expressing the beauty and striving for perfection.  While EN Takumi is just reactive and too proud. Dammit localization team! 
In short EN version made it about duty, dedication and loyalty vs JP version’s sibling bonding and connection.
Ryouma and Kamui
C SUPPORT:
In this support Kamui wanted to know about his Hoshidan siblings when he was taken away and wanted to connect. In JP Ryouma looks forward to talking and excited to connect with Kamui and he even has a gift that has a lot of meaning to him. It felt more sincere and warm . He is accommodating, and even tells Kamui that they, his siblings,  have a good opinion on Kamui. However, EN Ryoma tells Corrin’s situation is just sad or unhappy and his conversation felt short, and he is too busy that they’ll talk in another time.  
As you can see again that EN is shortened and condensed again than the original which loses the meaning and expression of desire of Ryouma to get close with Kamui.
Tumblr media
B SUPPORT:
In this support Ryouma is describing his siblings, both versions felt the same but EN Ryoma is shown to be very busy again and when he talks about his siblings it’s brief and it seems that his mind is somewhere else. But in JP he is very eager to talk to Kamui and takes his time. You can see in the first part of this conversation he does not imply he is busy unlike in EN, and when talking about his siblings it felt more detailed. However it’s too long that I couldn’t add the screenshot here. The huge difference can be noticed in the last part of this support.
 When Kamui feels left out from Ryouma’s stories, it feels more depressing with his reply in EN where he reiterates that his background is troubling and sad— “Your story is troubling one”. In contrast to JP Ryouma, He comforts Kamui and is very thankful and happy that Kamui is back to them safely and he values his moments with Kamui — “I am grateful you treasure our moments together”. 
Notice the contrasts with their portraits:
Tumblr media
A SUPPORT:
Corrin felt left out and melancholic when Ryoma was talking about their siblings, in JP version the way he handle it that he is more caring, concerned and brotherly which makes Kamui very happy and comforted, which the conversation again is longer and meaningful than EN, which is short and condensed.
Tumblr media
Little detail I noticed comparing the two: It felt out of place with the Ryoma shouting in this part which didn’t happen in the original version.
Tumblr media
Later in the support, Corrin is given a ring from Ryoma and their siblings. In JP there's additional information, the ring is a prayer ring for self-defence particularly. Comparing the two it seems lines in the EN  are condensed vs the original with Corrin’s reaction when given a ring. Also take note of the closing part of the JP version it says that link as siblings vs ties of EN.
Tumblr media
Again, I noticed a little detail with the differences with the portraits:
 “Happy to have you”, frown portrait lol
Tumblr media
MY THOUGHTS:
The EN version seems to lean more about Corrin’s background and more of how sad his situation is while the JP version is more on sibling bonding and connection. The JP version is what I had expected of their supports,as the long lost sibling I am sure the eldest brother would be very hyped to connect with Corrin/Kamui, but in EN and it doesn’t feel that way and I even didn’t like their supports at first in EN  as Ryoma felt a bit distant and  it felt something was missing and now I found out that many was cut out from the original. Now I love their support more, especially that in JP that it felt more caring and there is brotherly bond and connection that was lost in the localization.
Also another thing I noticed, it seems JP Ryoma seems calmer and nicer than in EN, in the supports and in the main story. In EN it feels like he’s rash, tempered or temperamental. I have a conspiracy theory that the localization team is trying to do a character assassination attempt with Ryoma. Though I have no solid proof at the moment but if ever in the future when I am fluent with Japanese, I’ll do a deep dive into how they changed the characterization of Ryoma and the rest of the cast.
CONCLUSION:
I always thought that there would be few differences between JP vs EN but now see is that is not the case, there are many changes made for the international audience, both little to huge. I didn't even expect that they would change small details like portraits that would make subtle changes.  
Is there a word count limit for the localizers?
As you can see time and time again,  EN is way shorter than JP that results in meaning and sincerity gone, and warm interactions become cold. Cutting the script made it bad. Are they lazy?! Or were they rushed?  
Most of all. Why am I fussing about these? About Corrin’s/Kamui’s relationship with the Hoshidan Siblings?
Because I was expecting that the siblings would be very welcoming to Corrin especially as a long lost sibling and eager to reconnect . I was so disappointed in the EN version that it seems that they aren’t much interested and Corrin doesn't feel welcome. It is upsetting especially that’s one of the reasons for choosing them and to be at their side and the whole theme of the plot is which family would you be with.
When I played the original/ JP version, albeit with translation mod, I am so happy to find that in the original JP version that they are warm, welcoming and want to connect with Kamui, and it feels like they have a genuine sibling bonding, making choosing them very worthwhile. It did improve my opinion of them and I love them more.
I have a hypothesis, why EN toned down the sibling bonding due to S supports. Probably it would be awkward with all that sibling talk, afterwards to marry them. Personally I really don’t like Corrin marrying the siblings, it ruined the story for me. I pretend that those S-supports never existed and that is why I didn’t include those in this write-up.
So does this mean I’m one of those “the Original is better” persons, NO. I’m more into good writing, it so happens most meaningful interactions are in the JP script. And to be fair with EN, there are things I like with the changes like Corrin’s supports with Hinoka, Rinka, which surprisingly feels better than the original.  
I could go deeper if only I knew Japanese so that I could notice the nuances and subtleties which were lost in translation. For now I’ll make do with these translations and hope that the translations are accurate. And hopefully someday I could look back with this write-up and make improvements.
 That’s all and THANK YOU!! Thank you for reading this long essay. This took me months to write and I truly appreciate you taking your time to read this. I hope it sees the Hoshidan siblings in a better light. 
22 notes · View notes
rainbowdonkee · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Full art for Brave Corrin - Silent Bloodline!
Artist: Essual
208 notes · View notes
fe-fictions · 3 months
Note
I need my husband saizo. Can we pregnant corrin who isn’t able to sleep cause the baby is keeping her awake
(Starting 2024 with some sweet Saizo fluff!! Enjoy :'3 )
Saizo was always a light sleeper. You, the princess who bore the weight of two kingdoms and a supernatural plain of existence’s futures on your shoulders, were not. 
You could sleep through just about anything. 
Except, it seemed, your sixth month of pregnancy.
“Dammit…” You sounded incredibly upset, and rather agitated when he felt the bed shift next to him. “C’mon, why are you doing this to me now? It’s not a good time for this…”
Saizo rose slowly, quietly, checking to see what was going on. You weren’t talking to anybody else in the room…that you noticed.
“Please...I just want to sleep.”
“Corrin? Who are you talking to?” He spoke quietly so as not to frighten you. He was deeply slightly concerned.
“It’s the baby.” You replied hopelessly, tilting your head to acknowledge your awake husband. “I-I’m sorry, did I accidentally wake you up with my complaining? At least one of us should get a good night’s sleep.”
“If you do not sleep, I do not, either.” He stated simply, sitting up fully. “Is there anything I can do?”
“I don’t know…I’ve never had a living creature inside of me that won’t stop moving around. Should we summon a cleric? Sakura might be more knowledgeable, but I’d hate to wake her.”
“Hmm. Let me check the medical journals before we summon anyone. It should not be so difficult to resolve…unless you are feeling pain or discomfort.”
“No, just…can’t sleep.” You sighed, flopping back into your pillow with a groan as said baby kicked again for good measure. “It’s unnerving, feeling him move about so much.”
“Saizo. Be still.” His voice was gruff, but lacked the usual bite when pointed at others. He rose from the bed and found the journals, re-settling himself at your side with the candles lit to provide some visibility.
“Let us see…the second trimester…” He thummed through it, muttering to himself as he searched voraciously for a solution to his wife’s struggle. There were few things he hated more than being incapable of helping you, after all.
You smiled softly to yourself, watching as he was all but glaring at each word on the pages, hoping the next would hold the answer he sought. 
“Here we are.” He leaned back, gently pressing his hand to your baby bump as his reading came to a pause. “It states here that, if the patient restless or is incapable of sleep due to excessive movement…they should lie on their side.”
“All right,” You agreed, carefully shifting so that you were no longer on your back. His hand lingered, as if testing for more movement.
He clicked his tongue when he received a defiant kick. You just sighed looking up at him from the pillow. “What else does it say?”
“Hmph. It’s mostly preventative behaviors you are supposed to do before sleep; lie down an hour beforehand…drink warm tea…light stretching…”
“I already do most of that. And I did before tonight, too.” You frowned. “I suppose I’m out of options.”
Saizo looked displeased; was there truly nothing else he could do? Turning the page, there only seemed to be a few other solutions. “Perhaps it is time to take up the offer from Hayato, to sew a pregnancy pillow. This says holding one of those when sleeping helps reduce movement.”
“But you’re my pregnancy pillow.” You protested. He coughed to disguise a laugh; were you always so ridiculous?
“Don’t speak nonsense. I’ll ask him about it come morning. But I suppose for now, the only other immediate option would be to talk to him. It’s not as effective, but talking to the child apparently helps in soothing them.”
“You know…that does sound plausible. He doesn’t seem to react very much while you’re talking.”
“I doubt that's the case. He still kicks when I speak." Saizo reminded you, as if you didn’t have the little one inside yourself and couldn’t feel every single move. You shook your head, patting his hand.
"But it's only after you stop talking. We ought to test this theory...could it be that he’s just lonely?” You wondered aloud, resting your hand over Saizo’s. “Is that why you’re so restless, my dear? It’s been too quiet?”
“Preposterous.” He scoffed, but fell silent all the same. You both looked at each other, waiting to see what would happen. Hardly half a second passed after he spoke, and immediately there was a kick.
“See? Keep talking!” You ushered him to continue, smiling bright. Saizo rolled his eyes, but complied all the same.
“If you’re going to keep your mother awake just because you cannot hear me speak, we will have many problems in the future, little one.” He spoke with great warning, and he paused to test the theory once more.
A few moments passed, and sure enough, another little kick.
It was getting more difficult for Saizo to mask the joy that was filling him every time the baby reacted to his voice. To think he was not even in the world yet but he knew who his parents were.
He was a miracle. A wonder.
He just…wouldn’t stop kicking his mother.
Saizo sighed when a tiny fist pushed into his fingertips. He shifted in the bed so that his head was in your lap, a delightful change for you. Instinctively your fingers ran through his hair, stroking it softly as he tended to his son.
“You are the sixth in a prestigious, honorable legacy of royal ninja. It is unbecoming behavior, treating your mother like this. A proper ninja would never be so disrespectful of her needing rest.”
You could’ve sworn you heard him stifle a chuckle when another hand bumped his cheek. His hand gently ran over your belly, attempting to soothe him once again.
“It is all right if you do not hear our voices, sometimes. Just because you cannot hear us does not mean we aren’t here. Besides, when I am away on missions, I will not be able to tell you stories. I’m afraid you’ll have to be able to live without me every now and then.”
“But it’s never forever.” You quickly added, always nervous when he spoke in such a way. Even saying something like “living without him” in the context of a few weeks…it did bother you terribly.
Saizo glanced up at you, taking your hand in his with a soft squeeze.
“Right. I would be a fool to abandon either of you. I have no plans of leaving you behind. I promise.” He murmured, pressing a kiss to your fingertips. 
As if you weren’t already deeply in love.
“So rest, dear one. It is long past time for all of us to be asleep. But we will talk again come morning.” His promise led to one last pause, waiting to see if he would continue his protest.
You waited…and waited…and then…
“He’s asleep.” You breathed a sigh of relief, both of you relaxing. At last, you were rewarded with a restful sleep.
He ran his hand across your baby bump one last time, before carefully slipping away and coming back up to his side of the bed. You leaned into him, welcoming his arm coming around your shoulder and gently taking you into his side.
“At last.”
“Thank you, Saizo...you're a miracle worker.”
“Do not thank me for doing my duty as your husband, and as his father. I will always be glad to ease your burdens.”
“That is why I’m grateful.” Your hand settled on his chest, feeling the steady thrum of his heart. “And it is also why I love you.”
“I love you, too. Now hush. We may rouse him again if he hears we are still talking.” He kissed your forehead quickly, and you could feel the heat of his face against your skin. He was such fun to tease.
You were blessed with the next few nights of peace and quiet. Especially now that you had a secret weapon.
Saizo made sure to be with you come bedtime, so that he might tell the baby about his day and soothe him with his voice. 
You knew your husband took great pride and joy in the fact that he could do this for you, and that his son loved the sound of his voice.
So even on nights where he had to assist Ryoma with something late into the night, or had missions that would take him away, he made certain that he was there to help you both get a good night’s sleep.
The only thing that could have possibly made it sweeter, was when the little Saizo was born. He recognized his father’s voice and calmed without hesitation. 
Your husband already adored his newborn son…but you were certain they’d be inseparable, bonded by the love of father and son (and said father’s delightful voice).
Though to be fair, you weren’t counting on Saizo the Sixth to have an “Asugi the Rebellious Teen Ninja” phase.
42 notes · View notes
m-d-47 · 5 months
Text
Tumblr media
Charging Corrin🔥🗡️
Dragon lady appears~
Fan art made by M-D-47
45 notes · View notes