Overall 2022 has been pretty good to me! I started a new job I love, my business is thriving, my mental health is doing well, and I’ve had so much fun being over here on Simblr! Just wanted to give another thanks to all the folks I’ve met and gotten to know better this year! I’m excited for more fun times and another great year! See you in 2023!
sorry to get sappy on main but i wanted to pop in and say thank you for the love that “not mine” has been receiving :’) out of all the fics i’ve written thus far i’d say this one is not only my favorite but the most personal, so it has genuinely meant the world for me to read through all of your feedback on it 🤍
Sorry, last one, swear!! I'll try and finish this by the 10th and then I will leave you all alone. I'm experiencing some long missed joy in creating this, please forgive my impatient excitement
The fan art in this GO fandom is just unmatched. It’s amazing. There’s so many talented and skilled artists of every kind creating within this space and it’s joy to get to experience it. I’m including fanfiction as well in this because I have read some of the most gut wrenching writing because of fan-fiction specifically about those two. It’s just amazing. I just wanted to make a post to talk about it. Sharing art can be really hard. Artists deserve some recognition for that. Thank you, Sir Terry Pratchett and Mr. Neil Gaiman for giving us the story in the first place. It’s touched so many, and it’s inspired so much. Anyway, thank you to the artists, the writers, the community for creating and sharing those creations
regarding dr ratio's team join voiceline with aventurine
idk where it originated from but i've been seeing this notion that the ENG voiceline is horribly mistranslated and ratio is much more caring and friendly in the original CN. THIS IS LITERALLY NOT TRUE HE IS JUST AS BITCHY IN BOTH LANGUAGES
as a native chinese speaker i actually really love hsr's localisation and i would like to clarify the misconception + explain the cultural nuance/context behind this particular voiceline
i think this tweet might've been the original source for this misconception? op's translation of the CN line is very literal and completely lacking in cultural nuance. while the sentence 管好你自己 does literally translate to "take care of yourself", it lacks the automatic positive connotation that this sentence has in ENG. CN is a high context language -- aka the meaning of a sentence can be totally different based on context clues like tone, body language, etc.
ratio's tone in this line is not the tone of someone who is concerned for a friend. it's standoffish. when said in this kind of tone, the meaning of 管好你自己 is closer to "mind your own business", making the ENG "keep to yourself" a more accurate localisation.
in addition, the word 管 has connotations of controlling/managing something -- directly translating this to "take care of yourself" means it's missing a lot of important nuance.
granted, the second half of the line is a bit unnecessarily aggressive in ENG. the CN is more like "I have no need for your concern", and explicitly saying that he believes aven's concern to be "false" in ENG is definitely a lot ruder than the original line.
However. in my opinion it's not Too far off base. the way he emphasises the second half of that voiceline in CN carries an implication that he actually disdains aven's concern; we can extrapolate from context clues that he feels this way because aven's concern is just an act. tldr; eng line explicitly saying "false display" does make it ruder than CN but it didn't just come from nowhere -- the implication is already there in CN
this is not to say that ratio doesn't care about aven or see him as a friend. imo the reason ratio is so standoffish in this line is because any display of concern from aven here has the clear intention of teasing ratio. they both know ratio can take care of himself perfectly well. this is just how their dynamic works -- aven makes silly playful comments and ratio deflects them by acting cold.
in conclusion: ENG voiceline is not a mistranslation. hsr localisation is definitely not perfect but in this particular case i feel they've done a fairly good job of conveying the original meaning. thank you for coming to my ted talk
as a fellow deluyuyu looking out for another deluyuyu.. do NOT look at Yunho's Saitama Day 2 pictures 💀🧎🏻♀️🕳 we don't have the hotteok health insurance!!
bro.
YOU'RE TELLING ME WE WITNESSED THE YIPPLE???? HE ACTUALLY BROKE THE WALL DFKJGHJDFHGJKDF
I wanna hug your Horror so bad. I wanna platonically hug him. Plz- your art of him makes me wanna platonically cuddle him🥺🥺 he looks so scrungly🥺🥺🥺your art is so MMMMMMM- yesh. Forever keep up the good work✨ oh yeah! And have a good day/night!