Tumgik
#el contratista
Note
♡ _  ♡ (las que recuerdes)
send me    ‘  ♡ _  ♡ ‘    and my muse will admit one to three ( 1-3 )  features of your muse  ( physical or personality )   that they find incredibly attractive. 
(De Caedis para Abigail).
-Abigail tiene ojos hermosos, podría mirarlos una eternidad y no me cansaría de ellos.
-La forma con la que trata siempre de estar allí para los demás, sin importarle ella misma.
-Cuando ella ríe, bajo cierta luz, casi puedo ver sus hermosas alas agitándose tras ella.
Tumblr media
(De Robert para Verena)
-Verena tiene una sonrisa que derrite mi corazón, cuando ella lo hace no puedo decirle que no a nada.
-En las noches en que terminamos en su apartamento, y después dormimos juntos, ella me abraza y no me suelta hasta despertar.
-Tiene el mejor trasero que he visto en mi vida.
Tumblr media
0 notes
mundorednoticias · 2 years
Text
Tumblr media
1 note · View note
mariogagabriel · 2 days
Text
001 - Eve Moonlit
Me alegra decir que ya me siento preparado para comenzar a mostrarles mi avance en las cartas. Por el momento solo pienso hacer una carta por demonio, contenedor y contratista (+Allen)
Aclarando, solo por estética y para que parezca que las cartas pertenezcan a un juego, hay color por cada pecado y clases para los personajes, no lo tomen tan en serio.
______
I'm happy to say that I now feel ready to start showing you my progress on the cards. At the moment I only plan to make one card per demon, vessel and contractor +Allen.
Clarifying, just for aesthetics and to make it seem like the cards belong to a game, there is a color for each sin and classes for the characters, don't take it so seriously.
32 notes · View notes
spanishskulduggery · 1 year
Text
Most Essential Vocabulary #2
Part 2 of Most Essential Vocab, as always I’ll include notes when I think something needs more explaining and I’ll point out regionalisms when I know them. 
And if anyone has any alternate words/regionalisms they know of for things, please let me know - it helps me and everyone else too!
...I also REALLY overdid it with the food categories, but it’s pretty much the majority of things you can find in a grocery store, market, or supermarket as far as food... except for more specific things like names of fish (which I don’t always know myself, and isn’t THAT essential unless you go to the fishmonger a lot)
-
Occupations [Los Oficios]
I’ll be including the male and female forms of things - anything with just one form is unisex
Note: Pretty much anything with -ista in it is unisex, even if it ends in A; as an example el artista or la artista. 
trabajador, trabajadora = worker [n] trabajador(a) = hard-working [adj]
abogado, abogada = lawyer abogado/a defensor(a) / la defensa = defense lawyer / defense fiscal / abogado/a de la acusación = prosecutor [generally in a trial it’s the abogado/a “attorney/lawyer” or la defensa as a general term, and then you have el/la fiscal “prosecutor”... who is also technically abogado/a but a different function]
doctor, doctora = doctor
médico, médica = doctor [specifically medicine]
maestro, maestra = teacher [lit. “master”; it is often used with teachers that cover multiple subjects and pre-college/university... usually a maestro/a tends to teach younger children, or they’re a “master” or “teacher” in martial arts or music]
el profesor, la profesora = professor [more common in university and for people who are more experts or who have specialized learning degrees]
hombre de negocios, mujer de negocios = businessman/businesswoman
artista = artist
músico, música = musician [not to be confused with la música “music” by itself which is a noun]
dentista = dentist
sastre = tailor
albañil = builder, construction worker [lit. “bricklayer”; this is sometimes the word for “mason” and general construction work and those working with stone, brick, or cement]
contratista = contractor 
granjero, granjera = farmer
cocinero, cocinera = cook
chef = chef
camarero, camarera = waiter, waitress / server* mesero, mesera = waiter, waitress / server [more Latin America]
panadero, panadera = baker [specifically el pan “bread”]
pastelero, pastelera = baker [specifically cakes or pastry; as la pasta means “dough/pastry” and los pasteles are “cakes”]
carnicero, carnicera = butcher
cazador, cazadora = hunter [la cazadora could also be “huntress” if you’re feeling fancy]
leñador, leñadora = woodcutter / lumberjack, “lumberjill”
mago, maga = magician [or “mage” if you’re playing an RPG; usually mago/a in the real world means someone who does illusions or card tricks etc]
científico, científica = scientist
químico, química = chemist [someone working with chemicals]
farmacéutico, farmacéutica = pharmacist / chemist [UK]
biólogo, bióloga = biologist
pescador, pescadora = fisher
marinero, marinera = sailor
cartero, cartera = postal worker, courier, “mailman” / “mailwoman”
soldado = soldier
atleta = athlete
nadador, nadadora = swimmer
jugador / jugadora (de algo) = player (of something) [in some contexts el juego “game” or jugador, jugadora can be “gambling” and “gambler”]
futbolista = football player / soccer player
beisbolista = baseball player
luchador, luchadora = fighter / wrestler
electricista = electrician
informático, informática = computer tech, IT [internet tech] person [la informática is the general word for “computer sciences” - so anyone who deals with computer things is often called informático/a]
programador, programadora = programmer
plomero, plomera = plumber [Latin America in general] fontanero, fontanera = plumber [Spain and parts of Mexico and Central America] gasiftero, gasfitera = plumber [parts of South America]
técnico, técnica = technician [also sometimes someone who repairs things; it’s not just “tech expert”, it could be very widely applied]
policía = police officer
autor, autora = author
escritor, escritora = writer
dramaturgo, dramaturga = playwright
actor, actriz = actor / actress [sometimes actresses use actor for themselves as a way to distance themselves from the gender of it all; but in general you see actor/actriz and los actores “actors”... saying las actrices specifically refers to “actresses”]
poeta, poetisa = poet [we rarely use “poetess” in English today but it exists]
escultor, escultora = sculpter
pintor, pintora = painter
contable = accountant [I think Spain] contador, contadora = accountant [more Latin America; lit. “counter”]
político, política = politician
juez (sometimes jueza in feminine) = judge
banquero, banquera = banker, bank worker
cajero, cajera = cashier / clerk / teller (at a bank) [cajero/a really means “someone who operates the cash register” but la caja “box” is also applied to la caja fuerte “safe” or “strongbox” so it applies to bank tellers as well; anytime there’s a cash register involved, you’re probably dealing with a cajero/a]
dependiente, dependienta = retail worker, sales clerk
el dueño, la dueña = owner / landlord, landlady
propietario, propietaria = owner, property owner
jefe, jefa = boss
asesor, asesora = consultant
consejero, consejera = advisor, consultant, counselor / councilor (someone serving on a council)
gerente, gerenta = manager manager / mánager = manager
empleado, empleada = employee
*Note: camarero/a by itself is often used as “waiter/waitress” but in some places it means “maid” as in the person who cleans up rooms in a hotel. This is because camarero/a originally meant “chamberlain” related to la cámara “bedroom/chamber” or la cama “bed” - a camarero/a would attend to someone like their personal servant and in older works it meant an adviser or someone who oversaw an important person’s appointments and sometimes coordinated their outfits or oversaw the other staff.
It came to be “waiter/waitress” in inns and hotels and the noble houses where someone might be coordinating your sleeping arrangements and also making sure you were fed, possibly serving you themselves
Today, camarero/a is often your “server” in (I think?) Spain, but in other places they’re the people cleaning up after you at a hotel. To the best of my knowledge, the cleaning crew is typically el criado or la criada “servant” - but often la criada means “maid”, both in history and today............. and outside of Batman you rarely are going to see el mayordomo “butler” used, but just in case, there it is
The term mesero/a is directly related to la mesa “table” so they’re specifically the person bringing things to and from the table which no added meanings. To the best of my knowledge this is more common in Latin America; and your camarero/a is probably the cleaning crew
*Note 2: The word músico/a for “musician” is the umbrella term. Most instruments have their own word and frequently end in -ista... such as pianista “pianist”, flautista “flautist” / “flute player”, or baterista “drummer”, as well as guitarrista “guitar player” and bajista “bass player”
You’ll find more specific terms for specific sports, activities, and other skills. Many end in -ista, and some like martial arts have specific works themselves
~
el oficio = occupation / job, job title
el puesto = position
el hueco = vacancy [lit. “a hollow/empty spot” or “gap”; can refer to jobs or empty spaces in schedules/calendars, or it can mean “a hollow” of a tree or a “gap” in something]
el trabajo = job / work
la labor = labor, work [used both for working hard and childbirth]
trabajar = to work
laborar / laburar = to work [regional; especially common in South America or Río de la Plata]
el tajo = “work”, “workplace” [I think this is regional; lit. el tajo is “a slice” or “slash”]
la oficina = office
el bufete = firm [usually law firm]
la compañía = company
la empresa = enterprise
el despacho = office (someone’s personal office; usually for teachers or bosses; this is not the “office” you typically work in, this is someone’s private workspace)
Also worth pointing out - somewhat related - that a “doctor’s office” is frequently el consultorio. It’s specifically the place you go to for a consulta “examination” or “medical exam”; so it’s more the actual building. In some places you will see “the doctor’s” referred to as la clínica “clinic” or “doctor’s (office)”; and in some places el hospital although this is very regional as sometimes el hospital or la clínica can carry different connotations of being privately owned or not
-
Buildings and the City [Los Edificios y la Ciudad]
el edificio = building
el rascacielos = skyscraper [lit. “scratches skies”]
el pueblo = town / population (people)
la aldea = village, small town
la ciudad = city
la calle = street / road
el callejón = alley
el coche, el carro, el auto = car [all are regional, all make perfect sense to everyone but they are regionally preferred - Spain tends towards coche, Latin America in general prefers carro, and parts of South America use auto]
la carretera, la autopista = highway
la acera = sidewalk [semi-related la acera is also used in many expressions related to sexually; ser de la otra acera or ser de la acera de enfrente tend to mean “to play for the other team” as in “to be gay”, and literally they mean “to be from the other sidewalk” or “to be from the opposite sidewalk”]
la escuela = school
el instituto = institute / high school [regional]
el colegio = high school [regional]
la universidad = university, college, academy
el banco = bank [el banco can also be “bench” in some places]
el mercado = market, marketplace
el supermercado, el súper = supermarket
la biblioteca = library
la farmacia = pharmacy la droguería = pharmacy [regional]
el hospital = hospital
la clínica = doctor’s office / clinic
la estación = station la estación de tren = train station la estación de policía / la comisaría = police office
el andén = platform
el ayuntamiento = town hall, city hall
la iglesia = church
el catedral = cathedral
la mezquita = mosque
el templo = temple
la sinagoga = synagogue 
el parque = park el parque de diversiones = theme park
el monumento = monument
la galería (de arte) = art gallery
la peluquería = hair salon, hairdresser’s
el bufete = law firm
la oficina = office
la fuente = fountain
la estatua = statue
el aeropuerto = airport
el puerto = port
el barco = ship
el muelle / los muelles = docks, wharf
el autobus, el bus = bus
el taxi = taxi
el restaurante = restaurant
el café = cafe
la granja = farm
la finca, la hacienda = estate / plantation [sometimes “farm” but in the sense of “this is the main house on the farmlands”]
la pastelería = bakery (cakes/sweets)
la panadería = bakery (bread)
el centro comercial = shopping center / mall
la librería = bookstore 
el castillo = castle
el palacio = palace
la fábrica = factory
el taller = workshop / art studio
el estadio = stadium
el correo / los correos / la oficina de correos = post office [kinda regional, but el correo is “mail” so it all makes sense regardless]
la tienda = store [la tienda literally means “tent”, so you will see it as la tienda de camping “tent (for camping)” as well; this is because people’s shops used to be outside and covered in awnings or tents, or they could be mobile and they’d set up tents to sell goods]
el almacén = department store [lit. “warehouse”]
el museo = museum
el teatro = theater
el cine = movie theater, “the movies”
el acuario = aquarium
el planetario = planetarium el observatorio = observatory
la torre = tower
la fortaleza = fortress
el portal = gate [or “portal”]
la puerta = door
la ventana = window
el cristal = window [lit. “crystal”, but el cristal is commonly used for “a pane of glass” and “windows” in general; it may also refer to “glass” in general... the other word for “glass” is el vidrio which is sometimes more formal or the material, but el cristal can be the glass part of clocks, watches, compasses, etc]
la casa = house
el hogar = home
-
In the Kitchen [En la Cocina]
la sal = salt
la pimienta = pepper
el azúcar = sugar
la miel = honey
el agua = water [technically feminine noun]
la grasa = fat
la harina = flour la harina de maíz / la maicena = cornstarch
el ácido = acid
el aceite = oil el aceite de oliva = olive oil el aceite de girasol = sunflower oil el aceite de cártamo = safflower oil el aceite de sésamo = sesame oil el aceite vegetal = vegetable oil el aceite de cacahuete/maní = peanut oil el aceite de coco = coconut oil el aceite de aguacate = avocado oil
el vinagre = vinegar
el huevo = egg
la yema = yolk
la clara (de huevo) = egg white 
la tortilla = omelet
[when it’s not the tortillas you see in more Latin American food, a tortilla refers to “omelet”; literally a tortilla refers to “turned/twisted” from torcer, so it originally meant something that was flipped halfway through, or partially folded]
la tortilla de papa / patata = potato omelet [EXTREMELY common dish in Spain] la tortilla española = Spanish tortilla / potato omelet
la tortilla de maíz = corn tortilla la tortilla de harina = flour tortilla
Vegetables [Los Vegetales]
los vegetales = vegetables las verduras = vegetables, greens
la lechuga = lettuce
el tomate = tomato
la zanahoria = carrot
la cebolla = onion
el puerro = leek
el apio = celery
el ajo = garlic el diente de ajo = garlic clove [lit. “tooth of garlic”]
la papa = potato = Latin America la patata = potato [Spain]
(las) papas/patatas fritas = (French) fries / chips [UK] [lit. “fried potatoes”]
la batata = sweet potato el camiote = sweet potato [Central America] el boniato = sweet potato [usually more Rio de la Plata]
la alcachofa = artichoke
la col / el repollo = cabbage
el brócoli = broccoli [has some other regional spellings like brécol or bróculi but generally the same sound-ish]
la coliflor = cauliflower
la col rizada, el repollo rizado = kale [lit. “curly cabbage”] la berza = kale
la calabaza = pumpkin
el calabacín = squash / zucchini / gourd
la berenjena = eggplant, aubergine
el pepino = cucumber
el pimiento = bell pepper [regional]
el chile / el ají = chile pepper
el aguacate = avocado
el hinojo = fennel
la aceituna = olive [regional but the most standard] la oliva = olive [regional]
el hongo = mushroom la seta = mushroom el champiñón = mushroom [all regional but all mostly make sense to everyone else; I believe champiñón is more common in Spain]
el guisante, los guisantes = pea, peas
el nabo = turnip
el rábano = radish
la remolacha = beet el betabel = beet [regional] la betarraga = beet [regional]
la espinaca = spinach
Meat and Fish [La Carne y El Pescado]
la carne = meat / flesh
el pollo = chicken / poultry
el pavo = turkey
el puerco / el cerdo = pork [or “pig”]
el jamón = ham
la salchicha = sausage
el res / (la) vaca = beef [la vaca being “cow”]
la hamburguesa = hamburger
la ternera = veal
el bistec = steak
el lomo (de algo) = loin [usually el lomo de res or el lomo de puerco]
el solomillo = sirloin
el filete = fillet
la albóndiga = meatball [depending on region the exact kind differs, but in general las albóndigas are some kind of meatballs]
el conejo / la liebre = rabbit / hare
la rana = frog
el caracol, los caracoles = snails
el pescado = fish
el bacalao = cod
el salmón = salmon
la platija / el lenguado = flounder
el atún = tuna
la trucha = trout
la pez espada = swordfish
la perca = perch
el esturión = sturgeon
la merluza = hake
el abadejo = pollock
la anguila = eel
la anchoa / el boquerón = anchovy
la sardina = sardine
la almeja = clam
el mejillón = mussel
la ostra = oyster
el calamar = squid
el pulpo = octopus
la vieira = scallop [many regional names here, just saying]
el camarón = shrimp la gamba = prawn, shrimp [both generally mean the same thing, but they are more regional; a gamba is typically bigger in my experience but because they look the same they get used as the same general thing]
el marisco, los mariscos = shellfish, seafood [general term; if you’re being specific, los mariscos mean “anything from the sea”, but if you’re differentiating fish and shellfish you use el pescado for “fish” and los mariscos for “shellfish”]
Dairy [Los Lácteos]
el lácteo, los lácteos = dairy products
la leche = milk
la nata = cream  la crema = cream [more or less the same, but some places use one more than the other; everyone understands it though]
el queso = cheese
el yogur = yogurt
la mantequilla = butter la manteca = lard
Starches and Legumes [Los Almidones y Las Legumbres]
el almidón = starch
el maíz = corn
la empanada = empanada / fried dumpling [lit. “covered in bread”, so it can be many things that are covered in dough; I’ve even seen “pot pie” called empanada]
el pan = bread la hogaza = loaf (of bread)
la miga / la migaja = breadcrumb
el trigo = wheat
la avena = oat
los cereales = cereal / grains
el arroz = rice
la pasta = pasta [sometimes “dough”]
el espagueti, los espaguetis = spaghetti
el ñoqui = gnocci
la lasaña = lasagna
los fideos = noodles
la legumbre, las legumbres = legumes
la lenteja, las lentejas = lentils
el frijol, los frijoles = beans la habichuela, las habichuelas = beans la alubia, las alubias = beans la judía, las judías = beans [they all kind of mean “beans”, it’s all regional but frijoles makes me think of Mexico or some parts of Latin America; typically they add a color to specify... so you might see las judías OR las habichuelas verdes for “green beans”, or you might see las habichuelas rojas or los frijoles rojos for “red beans” or “kidney beans”; everyone mostly knows what you’re talking about, don’t worry]
Fruits [Las Frutas]
la fruta = fruit
la manzana = apple
la naranja = orange la mandarina = Mandarin oranges / oranges
el melocotón = peach [Spain] el durazno = peach [Latin America]
la cereza = cherry
el coco = coconut
la piña = pineapple
el albaricoque = apricot [Spain] el damasco = apricot [Latin America] el chabacano = apricot [Mexico]
la uva = grape
la toronja = grapefruit
la fresa = strawberry [in general] la frutilla = strawberry [in some countries; fresa in some countries can be “posh” or “rich”]
la frambuesa = raspberry
la mora = mulberry / blueberry [sometimes la mora azul]
el arándano (azul) = blueberry
el arándano rojo = cranberry
la baya = berry
el higo = fig
el dátil = date
el melón = melon
la sandía = watermelon
la ciruela = plum la ciruela pasa = prune 
la pasa, las pasas = raisins [la pasa can refer to any kind of dried fruit, usually it’s “raisins” meaning la uva pasa “raisins” from grapes, or la ciruela pasa “prune” from plums]
el limón = lemon
la lima = lime [sometimes it’s limón for “lime”; it’s very confusing and regional]
la banana = banana el banano = banana [regional; sometimes “banana tree”]
el plátano = plantain / banana [regional]
Nuts [Los Frutos Secos]
los frutos secos = nuts [lit. “dry yieldings”; where fruto as “fruit” refers to anything that a plant produces or “bears”]
el maní / el cacahuete = peanut
la castaña = chestnut
la nuez = walnut
el pistacho = pistachio
el anarcado / la castaña de cajú = cashew
la almendra = almond
la avellana = hazelnut
la semilla = seed
la semilla de girasol = sunflower seed
la semilla de calabaza = pumpkin seed la pipa = pumpkin seed [Spain; la pipa is just “pip” or “seed”] la pepita = pumpkin seed [Mexico; it’s a specific type, but in general la pepita can be a pumpkin seed or a small seed]
la mantequilla/crema de (algo) = butter (of some kind) la mantequilla/crema de cacahuete/maní = peanut butter la mantequilla/crema de almendra = almond butter
Herbs and Spices [Las Hierbas y Las Especias]
la hierba = herb [or “grass”]
la hoja = leaf
el tallo = stem, stalk
la albahaca = basil
el laurel, la hoja de laurel = bay leaf, laurel
el perejil = parsley
el orégano = oregano
la salvia = sage
el romero = rosemary
el tomillo = thyme
el eneldo = dill
el cilantro = cilantro / coriander 
la especia = spice
la corteza = bark (of a tree) / crust (of bread/cake)
la raíz = root
la canela = cinnamon
el jengibre = ginger
el clavo = clove [or “nail” or “hoof” in general]
la pimienta = pepper (spice)
la pimienta de Jamaica = allspice [lit. “Jamaica pepper”]
el cardamomo = cardamom
la cúrcuma = turmeric
la nuez moscada = nutmeg
el cilantro = coriander / cilantro
la (semilla de) mostaza = mustard (seed)
molido/a = ground en polvo = ground [lit. “in dust (form)”]
el polvo de ajo = garlic powder el polvo de cebolla = onion powder el polvo de chile/ají = chili powder el polvo de curry = curry powder
la paprika = paprika [often the Hungarian sweet kind] el pimentón = paprika [often the spicy Spanish kind, commonly the spice for chorizo, but pimentón can also be used for “bell pepper” in some places]
la sal = salt la sal marina = seasalt la sal en escamas = flakey salt [lit. “salt in scales”; the escamas are “scales” for fish or reptiles, but en escamas is often the term for “flaked” or “flakey”]
Other Things [Otras Cosas]
el condimento = condiment 
la mayonesa = mayonnaise
el ketchup, el catsup = ketchup
la mostaza = mustard
la salsa = sauce / salsa la salsa de tomate = tomato sauce la salsa béchamel / el béchamel = bechamel sauce, cream sauce la salsa de soja = soy sauce
la soja = soy 
el vino = wine el vino tinto = red wine el vino blanco = white wine
el jerez = sherry
la cerveza = beer / ale
la mezcla = mix, mixture
la vinagreta = vinaigrette / salad dressing el aderezo (de ensalada) / el arreglo (de ensalada) = salad dressing [el aderezo may also mean “condiments” or “fixings” for other foods, but specifically for salads it’s “dressing”]
el puré = puree / mash, “mashed” / blended (el) puré de papa/patata = mashed potatoes (el) puré de manzana = applesauce [also la compota de manzana which is “apple compote”] (el) puré de calabaza = pumpkin puree, mashed pumpkin
endulzado/a = sweetened
enchilado/a = covered in chiles, covered in a spicy sauce
batido/a = whipped / creamed / scrambled [batir means “to strike” like “to slap”, or “to hit”; it could also be “stirred” and you may see it used along with agitado/a “stirred” or “shaken”]
relleno/a = stuffed el relleno = stuffing / filling
en escabeche = marinated / brined, in brine en salmuera = brined, in brine [el escabeche is “marinade” or “pickling juice”, la salmuera is literally “brine” as in related to salt water] 
hervido/a = boiled
adobado/a = marinaded (meat usually), covered in spices / spice rubbed [el adobo can mean a few things but it’s often a spice mix of some kind, sometimes a brine or marinade]
frito/a = fried
horneado/a = baked (in the oven) [from el horno “oven”, but hornear is “to bake” or generally “to use the oven”]
al vapor = steamed [lit. “(cooked) in steam”]
asado/a = roasted / baked
tostado/a = toasted
dorado/a = browned [lit. “made golden” from dorar “to gild” or “to coat in gold”, but in cooking it means “to brown”]
estofado/a = stewed, simmered
al horno = oven-baked [or al forno for Italian things]
encurtido/a = pickled los pepinos encurtidos = pickles [lit. “pickled cucumbers”]
el curtido = ceviche / slaw [generally it depends, but a curtido is some kind of sour marinated dish, and it can be vegetables like “coleslaw” OR it could be some kind of ceviche; if you see a curtido just know it is generally acidic or pickled]
la milanesa = breaded cutlet [anything milanesa refers to something breaded and fried; la milanesa de pollo is “breaded chicken cutlet”, la milanesa de res is “breaded beef cutlet” etc]
el sándwich = sandwich [standard I think (?); sometimes it has alternate spellings/pronunciations]
el bocadillo = sandwich [Spain usually, specifically on a long piece of bread like a baguette; for everyone else this is “mouthful” usually] la torta = sandwich [Mexico, specifically on a round roll] el emparedado = sandwich [I think mostly Spain; it literally means “between walls”]
la masa = dough
el pastel = cake [regional] la torta = cake [in Mexico a torta is a type of sandwich]
la tarta = tart, pie / cake [regional]
la galleta = cookie la galleta salada = cracker [lit. “salted gallete”]
la tostada = toast (a piece of toast)
glaseado/a = frosted/iced
el glaseado = frosting/icing la escarcha = frosting/icing [lit. “frost”] [you may also see la cobertura “topping” OR el baño “bath” as frosting or icing, it all depends]
la confitura = jam, jelly, compote, preserves la confitura de (algo) = (something) confit/compote/preserves
la jalea = jelly
la mermelada = jam, jelly, preserves, marmalade
la crema batida = whipped cream
el dulce, los dulces = sweet thing, sweets / possibly candy
la gomita = gummy candy
la golosina = candy [in general; kind of like the category like “confection”; all candies are golosinas really]
el chocolate = chocolate
la vainilla = vanilla
el helado = ice cream
dulce = sweet
agrio/a = sour, bitter ácido/a = sour, tart
amargo = bitter, sour
agridulce = bittersweet, sweet and sour
salado/a = salty, salted
picante = spicy [sometimes picoso/a or enchiloso/a though enchiloso/a to me implies a chile]
duro/a = hard
blando/a = soft
suave = smooth
espeso/a = thick [mixtures]
crujiente = crunchy
grasoso/a = greasy
aceitoso/a = oily
empalagoso/a, empalagante = cloyingly sweet, sickly sweet
seco/a = dry
mojado/a = wet empapado/a = soaked, wet
el sabor = taste
crudo/a = raw
cocido/a = cooked bien cocido/a = “well done” [for steaks]
Beverages [Las Bebidas]
la bebida = beverage, drink
el café = coffee
el tueste = roast [for coffee] el tueste claro = light roast coffee el tueste oscuro = dark roast tostado/a = roasted/toasted
el té = tea el té negro = black tea el té verde = green tea el té helado = iced tea
el té (de algo) = (some kind of) tea el té de manzanilla = chamomile tea el té de hierbas / el té herbal = herbal tea
el alcohol = alcohol
el trago = a shot (of alcohol)
(andar/salir) de copas = to go out drinking [la copa is “wine glass”, related to the word “goblet”, so de copas is “out drinking” in a way]
el vaso (de agua) = glass (of water)
la taza (de té/café) = cup/mug (of tea/coffee) / teacup or coffee cup/mug
la copa = glass (of wine)
el refresco = soda [regional] la gaseosa = soda [regional] la bebida gaseosa = soft drink
la soda = soda [can also be “seltzer water” or “club soda”]
con gas = carbonated, “sparkling” [lit. “with gas” sin gas = uncarbonated, “flat”
la cidra = cider
el vino = wine el vino tinto = red wine el vino blanco = white wine
el champán = champagne
la cerveza = beer la caña = draft beer [at least in Spain; idk about everywhere else; lit. caña is “reed” or “tube” so it means it comes from a keg or spigot or something is “on tap”]
el ron = rum
la ginebra = gin
el vodka = vodka
el whiskey, el whisky = whiskey el (whiskey) escocés = scotch [lit. “Scottish (whiskey)”]
la limonada = lemonade
el zumo = juice [Spain] el jugo = juice [Latin America, usually]*
la pulpa = pulp sin pulpa = no pulp
el hielo = ice con hielo = with ice sin hielo = without ice sobre hielo = on ice / over ice / “on the rocks”
mezclado/a = mixed
*el jugo is used sometimes in Spain, often with “meat juices” and jugoso/a is still “juicy” in many countries, but it’s more common in Spain for fruit juices to be zumo... whether it’s zumo de naranja “orange juice” or zumo de manzana “apple juice” etc
Some common drinks to know: la sangría is “sangria” [lit. “bloodletting” related to la sangre “blood”] which is wine with fruit. Since sangria can be kind of touristy, some places tend to have tinto de verano “summer red wine” which is often cheap red wine and some kind of fruit soda like sparkling lemonade or orange soda. Another common one is la clara which is beer and sparkling lemonade [I think close to a “shandy” in English though lord knows I rarely call it that]
-
Meals [Las Comidas]
el aperitivo = appetizer
las tapas = tapas, appetizers [typically more of a Spain thing]
el plato fuerte = main dish, entree [lit. “strong dish”] el plato principal = main dish, entree
la ensalada = salad
la sopa = soup
el caldo = broth
el estofado = stew
el desayuno = breakfast [standard, but also sometimes regional where desayuno might be very early or more sweet]
la comida = lunch / meal [in general] el almuerzo = lunch [US/UK; for most other places it’s a midmorning meal]
la merienda = snack / teatime, high tea
la cena = dinner
el postre = dessert
la comida ligera = light meal
la comida basura = junk food
There’s so much to say about eating schedules in Spanish vs English but really your experience will be different depending on if the country has a siesta culture. Just know many of the words can be HIGHLY regional
In most Spanish-speaking countries la comida is “lunch” [lit. “food”]; but in the US we typically say el almuerzo as a meal that happens at noon. Depending on where you are your entire eating schedule is different but in the US we have three meals - el desayuno, el almuerzo, la cena. Your exact meal schedule will depend on the country you’re in
¡Buen provecho! = Bon Appetit, “Dig In” [said before eating]
¡Salud! = Cheers! [lit. “health”, said before drinking during a toast] ¡Chin-chin! = Cheers! [a less formal toast, it’s literally the sound of glasses clinking together so it implies everyone sort of touches their glasses before drinking; chin-chin is often said with salud at these times so you’ll probably hear them both at the same time at an informal party/occasion]
la sobremesa = “dinner conversation” [a culture concept; la sobremesa literally is “above table” but it’s the word for talking and hanging out with friends and family over a meal, sort of like chitchat or conversation... it’s the act of growing closer “at the table”]
-
School Subjects [Las Materias]
la escuela = school
la tarea = homework / task
la materia = school subject
las matemáticas (mate / las mates) = mathematics, math
el álgebra = algebra [technically feminine]
la geometría = geometry
el cálculo = calculus [or “calculations”, it can be used like “I did the math” or “I ran the numbers”... that’s cálculo too]
la ciencia = science
la biología = biology
la química = chemistry
la física = physics
la informática = computer sciences, IT
la historia = history
la geografía = geography
los estudios sociales = social studies
las bellas artes = fine arts [arte is typically masculine, but in certain contexts it’s feminine - usually for las bellas artes or las artes marciales “martial arts”]
la literatura = literature
la escritura = writing / creative writing la narrativa = writing / creative writing [la narrativa means “narrative” but also could mean “storycraft”, as in one’s ability to write/tell a story]
el arte = art
la música = music
el drama = drama, theater [masculine] el teatro = theater (place and a subject)
el idioma = language [masculine] la lengua = language [lit. “tongue”]
la lengua y literatura = language arts [lit. “language and literature”] las artes del lenguaje = language arts
la poesía = poetry
la comunicación = communication
la traducción = translation
la psicología = psychology [sometimes it’s written as sicología without the P; they’re both correct, but psicología is more common]
la sociología = sociology
la medicina = medicine
el Derecho = Law [often capitalized; by itself el derecho means “a right”]
la contabilidad = accounting
la enseñanza = teaching
la educación físicia = physical education, PE / gym
la gimnasia = gym [it also is “gymnastics”, or basic “physical exercise”]
el deporte / los deportes = sport / sports
el atletismo = track and field / athletics [sometimes “track and field” is (la) pista y (el) campo but pista y campo might also be el atletismo]
(el) tiro al blanco = archery / darts [lit. “the act of shooting at the target”, but el tiro “shooting” can also refer to guns as well]
la esgrima = fencing
la natación = swimming [the noun, not the verb]
Many sports-related things are influenced by Greek traditions - la gimnasia as “gym” or “physical exercise” or “gymnastics” literally means “things pertaining to the gymnasium” which is where people would work out or play certain sports or exercise. And similarly el atletismo means “track and field” because it referred to the kind of sports professional athletes practiced in Greece or practiced for the Olympics... specifically the ones that used to be done outside, such as el maratón “marathon”, running, etc. Obviously we don’t have the discus or horseracing in most schools, but the Greek influence is there. And because el atleta means “athlete”, el atlestismo also refers to “athletics” in general
222 notes · View notes
magicdreamspoetry · 5 months
Text
Tumblr media
Tumblr media
Canstruction returns to Brookfield Place! The annual design competition challenges teams of architects, engineers, and contractors to build sculptures made entirely out of unopened cans of food. The large-scale sculptures are placed on display and later donated to City Harvest to help provide families with a holiday meal.
(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)(●'◡'●)
¡Canstruction regresa a Brookfield Place! El concurso anual de diseño desafía a equipos de arquitectos, ingenieros y contratistas a construir esculturas hechas enteramente con latas de comida sin abrir. Las esculturas a gran escala se exhiben y luego se donan a City Harvest para ayudar a brindar a las familias una comida navideña.
30 notes · View notes
las-microfisuras · 20 days
Text
east coker, 3
Ah lo oscuro lo oscuro lo oscuro. Todos fluyen hacia lo oscuro,
los vacíos espacios interestelares, lo vacío hacia el vacío,
capitanes, banqueros, eminentes hombres de letras,
generosos mecenas de las artes, estadistas y gobernantes,
ilustres funcionarios, presidentes de muchos comités,
señores de la industria y simples contratistas, hacia lo oscuro todos,
y oscuros Sol y Luna, y el almanaque de Gotha
y la Gaceta de la Bolsa, y el Directorio de directivos,
y frío el sentido, y perdido el motivo de la acción.
Y les seguimos todos al funeral callado,
el funeral de nadie, pues a nadie se entierra.
Estate quieta, le dije a mi alma, y deja que la oscuridad te anegue,
pues ha de ser la oscuridad de Dios. Igual que en un teatro
se apagan las luces y cambian el decorado
con un hueco rumor de bastidores, movimiento de lo oscuro en lo oscuro,
y sabemos que enrollan y recogen las colinas, los árboles,
el paisaje lejano y la altiva fachada,
o, cuando en el metro, un vagón se detiene en exceso entre estaciones
y la conversación se anima para aquietarse luego lentamente,
y vemos descender en cada rostro el vacío mental,
dejando a su paso el temor creciente a no tener ya nada en qué pensar;
o cuando hace su efecto la anestesia, y uno sigue consciente,
[aunque consciente de nada.
Estate quieta, le dije a mi alma, y espera sin esperanza
pues la esperanza sería esperanza de lo indebido; espera sin amor,
pues el amor sería amor de lo indebido; queda la fe, no obstante,
pero fe y amor y esperanza residen en la espera.
Espera sin pensar, pues no eres capaz de pensar aún:
y así la oscuridad será la luz, y la quietud el baile.
Murmullo de arroyuelos, y el fulgor del relámpago en invierno.
El tomillo invisible y la fresa silvestre,
la risa en el jardín, éxtasis no perdido
que resuena y requiere, marcando la agonía
de la muerte y el nacimiento.
Afirmas que repito
algo que ya he dicho. Lo diré otra vez.
¿Lo diré otra vez? Para venir allá,
para venir adonde estás, para salir de donde no estás,
   has de ir por donde no hay éxtasis.
Para venir a lo que no sabes
   has de ir por donde no sabes.
Para venir a lo que no posees
   has de ir por donde no posees.
Para venir a lo que no eres
   has de ir por donde no eres.
Y lo que no sabes es lo único que sabes
y lo que posees es lo que no posees
y donde estás es donde no estás.
T. S. Eliot . Traducción de Jordi Doce.
13 notes · View notes
fxe4596 · 10 months
Text
Tumblr media
[FANART] Hey! What Are You Watching Little Girl.
(Contexto) Margarita contrató a un contratista para que arreglara el grifo de la cocina pero mientras el hacia su trabajo, Rosita mira de curiosa el trasero del contratista y al verla se de cuenta y se enoja.
(Context) Margaret hired a contractor to fix the kitchen faucet but they he making his work, Rose watching curious the contractor's butt and she was watching he realizes and gets angry.
Created By @nicomxm23.
10 notes · View notes
jartitameteneis · 7 days
Text
@DaniMayakovski ·
"Que mat3n a los bebés, esta bien, mat3n a los bebés para que no se conviertan en t3??o?istas".
Esta fue la respuesta de un contratista sionista estadounidense ante la protesta de activistas palestinos, esta mañana en Washington DC.
El sionismo es malvado, peores que los naxis.
2 notes · View notes
aperint · 2 months
Text
Un día como hoy… (06 de marzo)
Un día como hoy... (06 de Marzo) #aperturaintelectual #undiacomohoyai
06 DE MARZO DE 2024 Un día como hoy… LOS DATOS CULTURALES SON: En 1447 en Roma, Estados Pontificios, el cónclave de la iglesia católica elige a Tommaso Parentucelli como el 208° Papa de la Iglesia católica bajo el nombre de Nicolás V, el cual, tomó de su benefactor Niccolò Albergati, durando en el encargo solamente 8 años. En 1475 nacía en Caprese, Italia, el arquitecto, contratista,…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
the-annoying-moth · 1 year
Text
Ns..me siento rara sabiendo que ya no hay más Evillious Chronicles y que Rin junto a Len ya no son más gemelos en esta saga...sin embargo seguiré manteniendome firme al decir que Banica Conchita,Sateriasis Venomania/Cherubim y Kayo Sudou son mis personajes pecadores favoritos mientras que Allen es el mejor a pesar de no haber sido un contratista del pecado. Pero bueh...alguien sabe donde se puede leer el manga?
12 notes · View notes
corrupcionenpr · 11 months
Text
16 casos de corrupción en el gobierno de Puerto Rico para no olvidar
En nuestra historia política han ocurrido sucesos que han sacudido la confianza en los políticos y han afectado enormemente el desarrollo y crecimiento de nuestro país.
Tumblr media
1) Miguel Ortiz Vélez: exalcalde de Sabana Grande, afiliado al PPD, fue separado de su puesto en 2018 por robo y mal manejo de fondos federales. Está en espera de juicio.
Tumblr media
2) Fernando Tonos: exrepresentante PPD convicto en 1994 de apropiación ilegal agravada, tres cargos de soborno y tres de aprovechamiento de funcionarios y servicios. Condenado a cumplir 17 años de cárcel.
Tumblr media
3) Ángel “Buzo” Rodríguez: ex-alcalde de Toa Alta, bajo el PNP, fue sentenciado en 1999 a cinco años de prisión por cargos de soborno por pretender obtener $2.5 millones de fondos federales asignados por FEMA luego del paso del huracán Georges.
Tumblr media
4) Víctor Marrero “El Búho”: ex-senador por el PNP fue encarcelado en el 2000 por apropiarse de $600 del erario.
Tumblr media
5) Víctor Fajardo: ex-secretario de Educación convicto en 2000 por desviar sobre $4 millones hacia su propio bolsillo y a las arcas del PNP.
Tumblr media
6) Edison Misla Aldarondo: ex-representante PNP hallado culpable en 2004 por 15 cargos de corrupción por la venta fraudulenta del Hospital de Manatí. Se encontraba en prisión por por delitos sexuales, así como por corrupción gubernamental y luego, incluso, fue penalizado por violación a normas correccionales al implicársele en el uso de un teléfono celular en prisión.
Tumblr media
7) José Granados Navedo: exvicepresidente de la Cámara por el PNP condenado en 2007 a 24 meses de cárcel por su participación en esquema de conspiración, extorsión y lavado de dinero del Superacueducto del Norte.
Tumblr media
8) Jorge de Castro Font: exsenador arrestado en 2008 bajo cargos de fraude y conspiración. El año siguiente se declaró culpable de 21 cargos. Fue sentenciado en 2011.
Tumblr media
9) Iván Rodríguez Traverzo: ex-representante del PNP sentenciado en 2013 a tres años de cárcel por utilizar a cuatro empleados de su oficina de distrito en Isabela para limpiar y pintar un potrero en Quebradillas de cara a un evento de recaudación de fondos.
Tumblr media
10) Antonio Soto “El Chuchin”: ex-senador del PNP, se declaró culpable en 2015 de delitos de evasión contributiva y de enriquecimiento ilícito, por cobrar dietas legislativas de forma ilegal.
Tumblr media
11) Anaudi Hernández: recaudador de dinero del PPD, se declaró culpable en 2016 de 14 cargos de corrupción gubernamental a cambio de un acuerdo de sentencia.
Tumblr media
12) Instituto del Sida: el médico cubano Yamil Kourí (foto), la empresaria Jeannette Sotomayor y el también empresario Armando Borel fueron acusados en 1999 de conspiración contra el gobierno estadounidense por dirigir un fraude de $2.2 millones al Instituto.
Tumblr media
13) Freddy Valentín Acevedo: ex-senador PNP, declaró culpable en 2004 de extorsión a contratistas del Gobierno y de conspirar para lavar dinero. Fue sentenciado a 33 meses de cárcel, pero su pena fue rebajada a 18 meses de encierro por su cooperación con las autoridades.
Tumblr media
14) Sol Luis Fontanes: en 2013, el xalcalde de Barceloneta bajo el PPD se declaró culpable en la esfera federal por corrupción, con dos cargos de soborno.
Tumblr media
15) Ramón Orta: exsecretario del Departamento de Recreación y Deportes bajo el PPD, fue arrestado en 2017 por el FBI por un alegado esquema millonario de enriquecimiento ilícito a través de propuestas con fondos federales.
Tumblr media
6 notes · View notes
pavidaniel · 5 months
Text
HORMIGON IMPRESO ESTAMPADO 2023 GUADALAJARA
HORMIGON IMPRESO ESTAMPADO GUADALAJARA movil 643333828
Pavimentos de hormigón impreso Guadalajara. Suelos impresos para patios, jardines y garajes. Hormigón rayado, vertical y pulido industrial. Mejor precio m2.
 Pavidaniel es una empresa de hormigón impreso ubicada en Guadalajara , que ofrece sus servicios de pavimentación de hormigón impreso, en toda la provincia de Guadalajara. Nuestra empresa está en condiciones de brindarle todo lo que necesita en pavimentación de suelos impresos horizontales (estampados), y verticales (hormigón impreso vertical).
Si ha llegado hasta aquí, es porque ha oído hablar de los beneficios que ofrece la decoración de suelos de hormigón, y desea obtener más información.
También se le conoce como hormigón estampado decorativo, ya que se basa en un sistema de patrones imitando a materiales existentes como la pizarra, la piedra, los azulejos, el ladrillo e incluso la madera que se imprimen o estampan sobre el hormigón todavía sin fraguar. La variedad de cemento utilizada para estos trabajos no es la misma que el hormigón tradicional. El concreto impreso lleva componentes adicionales que no los lleva el tradicional. Se utiliza principalmente para exteriores en patios, porches, terrazas de piscinas, entradas de vehículos, etc. tanto para particulares como para zonas comerciales.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Regulaciones locales: Es importante verificar las regulaciones locales y municipales en Guadalajara para determinar si hay requisitos específicos con respecto a la colocación de etiquetas en trabajos de hormigón impreso. Pueden existir normativas específicas en función del tipo de construcción o del propósito de la estructura.
Recomendaciones del contratista: El contratista encargado del trabajo de hormigón impreso puede tener políticas específicas sobre el etiquetado de sus proyectos. Es aconsejable discutir este tema con el contratista y seguir sus recomendaciones.
Información relevante: Si se decide colocar etiquetas, la información que se suele incluir puede ser el nombre del contratista, la fecha de instalación, el tipo de sello o patrón utilizado, y cualquier otra información relevante para la identificación y mantenimiento del proyecto.
Durabilidad de las etiquetas: En entornos exteriores y sometidas a las condiciones climáticas, es esencial que las etiquetas sean duraderas y resistentes para que la información sea legible a lo largo del tiempo.
Estética: Además de la información práctica, algunas personas optan por etiquetas decorativas que complementen el diseño general del hormigón impreso.
2 notes · View notes
knario47 · 10 months
Text
DESTRUCCIÓN ARQUEOLOGICA
Cristo Cruz
INSCRIPCIONES "NUMÍDICAS" CONVERTIDAS EN GRAVILLA PARA UNA CARRETERA.
(El Hierro)
Extracto de un artículo publicado en Gaceta de Tenerife en el año 1931:
«Los letreros de la Caleta resistieron decenas de siglos la acción de la intemperie y estaban para durar todavía muchos años; pero salió a remate la carretera de la Estaca, y los bloques de basalto cubiertos de inscripciones numídicas fueron transformados casi totalmente en gravilla para el afirmado de la carretera. ¡Maravilloso procedimiento de convertirlos en objeto de público utilidad!
Por lo visto, nadie se enteró hasta que el hecho estuvo consumado; después ha quedado un recurso: lamentarlo, calificándolo de barbarie.
Yo también lo lamento, pero no me parece adecuada la calificación; la barbarie me parece que supone un cierto conocimiento del valor de lo que se destruye; éste es un simple caso de ignorancia, con funestas consecuencias, por el absoluto abandono en que se ha dejado esta clase de monumentos en nuestras islas. ¿Vamos a pedir a un contratista de carreteras o a un capataz de peones camineros que aprecie en su justo valor arqueológico unas inscripciones rupestres por muy numídicas que fueren? El contratista ve en aquellas rocas un magnífico material para sus obras; unas rocas que no producen nada, que no están acotadas ni segregadas por señal alguna de las otras rocas que forman los acantilados de la costa: en cambio, están muy cerca de las obras que realiza: utilizarlas, le supone una gran economía de tiempo y de acarreo; y el contratista, que tendrá una gran ignorancia arqueológica pero posee una maravillosa intuición económica, no se detiene por cuatro letras más o menos, y convierte las rocas en gravilla.
La calificación de barbarie, y precisamente de aquella variedad que llamamos vandalismo, la reservo yo para aquellos "antropólogos" insulares que, por su propia mano, o por la de cazurros estimulados con dinero, destruyeron cuevas, casas, enterramientos, reliquias arqueológicas de todo género sin recoger un solo apunte, y por satisfacer la vanidad de enviar huesos de guanches al doctor Broca, o formar colecciones de cráneos cuyo verdadero valor desconocían; y para los que, destruyéndolo todo, buscaban momias que vender a los museos extranjeros.»
- Dr. D. José García Ortega. Gaceta de Tenerife: diario católico de información (1931)
- Imagen: El Eco de Canarias (1977)
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid0DYnwfo6LvobRGHUeVabrUHmqxLnqYEHS9xDE7ReXLPuzZKJnPAeJ97nS2PugajH9l&id=100011806116586&__cft__[0]=AZX7rpb5szyr89TAczxbCMb0X298cdrWTMyIOxzM8UucJvXzcULfbEH4F2eBWuBUDQdpOrBJax-8vahQHVzwdtfBozcLyq2rWByKwH5e3-TcFIyicyQIWwF5FkeK9sYYA0vWRt2J9-uhJanFecWBx2rVZv9TK7P_-QekZPNjpOjuyMgrWn35zRTE1Hef4LajTO0&__tn__=%2CO%2CP-y-R
4 notes · View notes
vallejos-nobel · 6 months
Text
En CNN lo denuncian: Estafas con cuentas bancarias hechas por el Bank of America, ..... pero también tienen decenas de modalidades de estafas y transferencias ilegales entre clientes (espías) y los servicios que dan estos clientes a los accionistas y el banco. Con servicios satelitales que se pagan entre el banco y clientes (espías). BANCOS VINCULADOS A LOS CASOS DE ESPIONAJE EN VENEZUELA Y LOS DESFALCOS Y ROBOS DE CUENTAS BANCARIAS DE DEUDA DEL BANCO A CLIENTES.
Se pide cierre del Bank of America por el mismo tipo de crímenes financieros y violaciones a los derechos humanos que hacia el Citi Bank cerrado en todo el mundo por el mismo tipo de crímenes.
El Citi Bank fue creado con CAPITALES DE DEUDA POR PAGAR que el Bank of America tenia acumulado en cuentas bancarias de deuda del Bank of America debiendo a millones de científicos a clientes y ajenos,
.... El Bank of America y el Citi Bank plagiaban y tomaban toda propiedad intelectual de científicos para incluirlas en millones de libros vendidos en todo el mundo.
.... También se le les prohibió al Citi Bank y el Bank of America el patrimonio y propiedades de clientes y patrimonio y propiedades ajenas.
.... El Citi Bank cerro en todo el mundo por la gran corrupción interna y los desfalcos que hicieron a clientes y ajenos sin ellos saberlo les vendían hasta las almas.
El largo adiós. El Citigroup se termina de deshacer de su banca minorista.
La venta de la red que opera con la marca Citibank en prácticamente todos los mercados internacionales significa el fin de una era para las finanzas globales caracterizada por la ambición.
Tumblr media
Acusan a Bank of America de abrir cuentas falsas y cobrar comisiones basura ilegales.
Se observa que las comisiones basura, son transacciones por servicios basura de espionaje.
Nueva York (CNN) -- Los reguladores federales acusaron este martes a Bank of America de perjudicar a los clientes mediante el doble cobro de comisiones, la retención de recompensas de tarjetas de crédito y la apertura de cuentas falsas.
La Oficina de Protección Financiera del Consumidor (CFPB, por sus siglas en inglés) ordenó a Bank of America a pagar más de US$ 100 millones a los clientes y US$ 90 millones en penalizaciones. La Oficina del Interventor de la Moneda (OCC, por sus siglas en inglés) también ordenó a Bank of America pagar US$ 60 millones en multas.
Algunas de las acusaciones recuerdan al escándalo de Wells Fargo de la década pasada, que supuso la apertura de millones de cuentas bancarias sin autorización de los clientes.
Bank of America lanza advertencia de trabajos en EE.UU..
Url: https://cnnespanol.cnn.com/2023/07/11/bank-of-america-acusado-cuentas-falsas-comisiones-basura-ilegales-trax/
Tumblr media
Publica Anonymous datos de Bank of America para vengarse de espionaje.
El portal de Anonymous Par:AnoIA (Potentially Alarming Research: Anonymous Intelligence Agency), un sitio web parecido a WikiLeaks, subió a su página web archivos que demuestran que la entidad financiera dedica grandes esfuerzos a espiar a este movimiento.
Los archivos contienen informes de la empresa contratista de Bank of America, TEKsystems, dirigidos al servicio de seguridad del banco con su investigación sobre las actividades de Anonymous realizadas en redes sociales y chats. También incluyen el código fuente de OneCalais, un programa para analizar la información en chats.
"Nos divertimos mucho al descubrir que pagaban a analistas para leer enormes cantidades de basura en grandes canales públicos, como #anopops y #voxanon", comentó Par:AnoIA. "La lista de las palabras clave para su búsqueda es aún más graciosa, ya que contiene palabras como 'yihad' u 'homosexual'", señala la página, sosteniendo que "los datos demuestran que la investigación estaba muy mal planteada y no tenía valor".
The Bank of America estuvo vinculado a actividades para recolectar información sobre los miembros de Anonymous y sus organizaciones asociadas, sobre todo Aaron Barr, que anteriormente anunció que había logrado desenmascarar a las personalidades clave de la organización.
Url: https://cubasi.cu/es/cubasi-noticias-cuba-mundo-ultima-hora/item/14790-publica-anonymous-datos-de-bank-of-america-para-vengarse-de-su-espionaje
Url: https://www.spanish.alahednews.com.lb/article.php?id=7016&cid=23
También relacionado al caso de espionaje y desfalcos de cuentas bancarias de deuda entre bancos.
En Venezuela el BBVA es banco Provincial.
Llaman a declarar al presidente del BBVA, Carlos Torres, en caso de presunto espionaje.
El presidente del banco español BBVA, Carlos Torres, ha sido llamado a declarar en el marco de una investigación relacionada con un presunto espionaje empresarial en España, informó el banco hoy.
Url:
https://www.milenio.com/negocios/llaman-declarar-carlos-torres-bbva-caso-espionaje.
5 notes · View notes
mauriciomeschoulam · 1 year
Text
Análisis actualizado sobre Ucrania: drones sobre el Kremlin, Wagner, filtraciones, desgaste hacia la fase 5
Articulo publicado originalmente en El Universal: https://www.eluniversal.com.mx/opinion/mauricio-meschoulam/analisis-actualizado-sobre-ucrania-drones-sobre-el-kremlin-wagner-filtraciones-desgaste-hacia-la-fase-5
Transcurre el mes 15 de la invasión rusa a Ucrania. En este espacio estamos haciendo el esfuerzo por ir actualizando el análisis considerando la evolución de los eventos, una evolución que, a estas alturas del conflicto, a ratos se observa demasiado lenta. En el análisis de hoy, retomamos la transición entre la fase 4 y la fase 5, el punto en el que nos encontramos, añadiendo elementos respecto a las filtraciones de inteligencia en Estados Unidos, las acusaciones de Moscú acerca de un intento de asesinato contra Putin, las amenazas más recientes del grupo Wagner y, sobre todo, el desgaste que ambos ejércitos están experimentando y cómo ello podría influir en las semanas que vienen.
1. Como recordatorio, en la cuarta fase de la guerra que inició entre noviembre y diciembre pasados, Rusia reposicionó sus líneas de defensa hacia atrás, enviando a decenas de miles de tropas para la defensa de esas líneas, cavando trincheras, construyendo barricadas y apostando por el desgaste invernal que dificultaba cualquier operación. Paralelamente, Rusia se mantuvo bombardeando la infraestructura civil y energética de Ucrania. Se esperaba que la quinta fase—en la que llegarían ofensivas por parte de ambos ejércitos intentando romper las líneas que se estancaron durante el invierno—iniciara a inicios de primavera.
2. Del lado ruso, lo que se observó es que, desde hace ya meses, Moscú dirigió sus líneas de ataque sobre sitios específicos. Para ello, Rusia envió a cientos de miles de nuevos reclutas hacia el frente, quienes acompañan a tropas más experimentadas, además del grupo Wagner de contratistas privados que logró desplegar a más de 50 mil tropas ahí. Esto claramente compone un monumental tamaño de fuerzas las cuales llevan varias semanas enfocadas en avanzar lo que se pueda, aunque sean solo centímetros.
3. El caso más notorio que ejemplifica el punto en el que nos encontramos, sin duda ha sido la larguísima batalla por Bakhmut, una pequeña ciudad del este ucraniano, ubicada en la región de Donetsk casi frontera con Luhansk. Ese poblado, que antes del conflicto armado tenía unos 70 mil habitantes, se ha convertido en el foco de los enfrentamientos entre Rusia y Ucrania. La batalla por Bakhmut inició desde el verano del 2022 y llevamos meses escuchando que Rusia está a punto de ganarla. Sin embargo, Kiev ha estado completamente decidida a continuar defendiéndola. En realidad, desde la perspectiva militar, la importancia estratégica de este sitio es limitada, pero, no obstante, ambos ejércitos están destinando incontables recursos humanos y materiales para seguir luchando esta batalla. Las fuerzas rusas han llegado a controlar aproximadamente 80% de la ciudad, pero de acuerdo con los más recientes reportes, el ejército ucraniano ha podido recuperar una pequeña porción de esos puntos de control. En cualquier caso, hasta hoy, la lucha, con costos humanos elevadísimos para ambos bandos, continúa sin cesar.
4. De acuerdo con los análisis militares, una batalla como Bakhmut está exhibiendo tanto lo que Rusia buscaba, como la forma en que se tendrá que adaptar hacia los meses que siguen en términos tácticos. Moscú pretendió, desde incluso varias semanas antes de que iniciara la primavera, hacer prevalecer su superioridad numérica humana (incluso no contando con una superioridad en artillería debido a lo mucho que ésta se ha desgastado), masificando sus líneas y empleando la densidad de tropas como herramienta para avanzar, aunque fuesen milímetros, con tal de romper las líneas ucranianas. En cambio, y en contra del consejo de Washington y otros países, Ucrania decidió defender ese punto preciso con todo lo que tiene, destinando hombres, artillería y equipo, todo con el fin de minar y debilitar al ejército ruso lo más que fuese posible, con miras a esa próxima contraofensiva que al día de hoy no ha iniciado.
5. El resultado habla por sí solo: hasta el momento de este escrito, las tropas rusas han sido brutalmente mermadas sin poder sellar la conquista de la ciudad. Según informes que llegan tanto de Occidente como de fuentes públicas desde Moscú, incluido el propio ministerio de defensa, las municiones y la artillería rusa se han ido agotando al punto de un enorme desabasto. Como consecuencia, Rusia está teniendo que ajustar sus tácticas, una vez más. Moscú, según lo que estiman algunos de los análisis que señalo, ya no estaría buscando avanzar, sino conservar sus líneas actuales, y de nuevo, apostar por la erosión y fragmentación ucranianas, apostar por que transcurra el mayor tiempo posible, y así, desgastar tanto a la sociedad de ese país, como a las sociedades de los países que le respaldan.
6. Un caso que estamos observando con detenimiento es el del mencionado Grupo Wagner de contratistas militares privados rusos. Como hemos acá explicado, esa organización se ha vuelto indispensable en el frente de batalla, en buena medida debido a su experiencia en combate, su entrenamiento, su equipamiento, su capacidad de reclutamiento y despliegue. Esto ha sido muy evidente justamente en la batalla de Bakhmut en la que, a pesar de las dificultades, Rusia ha estado muy cerca de vencer. No obstante, esto también ha empoderado considerablemente al líder de Wagner, Yevgeny Prigozhin, quien ha estado chocando continuamente con distintos actores en Rusia que también son muy cercanos a Putin, especialmente en los temas de la guerra y la seguridad. Casi no hay semana en la que el líder de Wagner no alce la voz en contra del ministerio de defensa u otros actores políticos.
7. El desarrollo más reciente consiste en la amenaza que ha hecho Prigozhin de retirar a las tropas de Wagner del combate en Bakhmut a falta de artillería y municiones. El líder de Wagner culpa al liderazgo del ejército y al propio ministro de defensa ruso de estarles enviando al frente sin proveer lo que necesitan no ya para vencer, sino incluso para sobrevivir. Estos factores, además de que Prigozhin está considerando involucrarse en política, colocan a Putin ante varios dilemas. La realidad es que, si Wagner se retira del frente de batalla, las probabilidades de que Rusia conserve Bakhmut, después de tantos meses de batalla, se reducen drásticamente. Pero, por otra parte, el presidente ruso está buscando evitar que Prigozhin se siga rebelando y siga amenazando al poder institucional en Rusia. Está por verse la forma mediante la que Putin intentará equilibrar esta situación, lo estaremos observando.
8. La situación del ejército ucraniano, no es, sin embargo, mejor.Las filtraciones de inteligencia en EU, revelaron varias cosas al respecto. Primero, que, además del costo humano que ha sufrido, Kiev ha estado empelando artillería a mayor velocidad de la que se le puede abastecer, poniendo en riesgo muchas de sus posiciones y avances. Sus sistemas de defensa se agotan a pasos agigantados y les urge resurtirlos. En la estimación de Washington, Ucrania podrá lograr, si acaso, avances limitados en la contraofensiva que viene.
9. El problema de Kiev lo pone de manera clara su propio ministro de defensa: alrededor de la ya tan mencionada próxima contraofensiva se han construido demasiadas expectativas.Quizás esta contraofensiva se dirigirá al área de Zaporiyia en donde hay una planta nuclear y altísimos riesgos en consecuencia. Y quizás Kiev logrará algunos avances, efectivamente, pero es difícil que cumpla con la presión que tiene encima. Rusia sigue apostando por la superioridad en densidad humana con la que cuenta; quebrar esa densidad y penetrarla, se aprecia no imposible pero sí muy difícil. Un panorama así podría complicar la situación ucraniana no ahora mismo, sino para los siguientes meses. Un escenario en el que Ucrania no avanza, o solo consigue hacerlo, pero lentamente, pondrá a prueba una vez más la capacidad de sus aliados de defender ante sus propios electorados el sostenimiento prolongado de una guerra que no parece terminar en ningún punto cercano.
10. De ahí que algunos actores, por ejemplo, en EU, están empujando para que Kiev se muestre más flexible para negociar incluso ante el costo de ceder. La cuestión es que la sociedad ucraniana se sigue oponiendo a efectuar concesiones territoriales y sigue sintiendo que su ejército cuenta con la capacidad de recuperar el 100% del territorio que hoy Rusia controla, Crimea incluida. En cambio, para Rusia sí sería conveniente congelar el conflicto y negociar ceses al fuego parciales, en tanto se le permita conservar la aproximadamente quinta o sexta parte de Ucrania que hoy controla.
11. En una serie de desarrollos paralelos, Ucrania se mantiene atacando, tanto territorio ruso como el territorio de Crimea que Rusia controla y anexó desde el 2014. Ya desde 2022 Kiev incrementó ataques mediante drones o misiles muy adentro de territorio ruso. Como ejemplo, en diciembre, drones ucranianos golpearon dos aeropuertos militares rusos ubicados a más de 450 kilómetros de la frontera ruso-ucraniana. Esto ha continuado durante los siguientes meses. Ante ello, Kiev mantiene una política de ambigüedad, no aceptando ni negando su responsabilidad de esos ataques. De su lado, Moscú normalmente les otorga poca publicidad ante el temor de los sentimientos que estos hechos pueden generar entre su propia población.
12. Por eso, llaman tanto la atención los sucesos de la semana pasada en que dos drones explotaron sobre el Kremlin. Rusia los publicitó con una gran cantidad de ruido; acusó a Kiev de un “ataque terrorista que buscaba asesinar a Putin”, ante el cual, se reserva el derecho de responder. No solo eso, el Kremlin también acusó a Washington de estar detrás de este intento de asesinato, una afirmación grave. Ucrania y EU, de su lado, niegan toda responsabilidad y acusan a Moscú de estar llevando a cabo una operación de bandera falsa con el objeto de dar a Rusia el pretexto de escalar y bombardear objetivos civiles ucranianos.
13. Como sea, lo relevante del caso es que Moscú eligió abandonar su estrategia de no dar publicidad a este tipo de eventos—incluso ante el riesgo de que Moscú sea fuertemente criticada a nivel interno por no haber tenido la capacidad de detectar y detener esos drones mucho antes de que llegasen al Kremlin. Las preguntas naturales son: ¿con qué objeto? ¿Realmente está buscando Rusia escalar los bombardeos? ¿Con qué proyectiles lo piensa hacer si es que la escasez que le aqueja es real? ¿O está planeando alguna otra medida que aún hoy no vemos, contra Zelensky o contra alguien más?
Al final, la conclusión sigue siendo que todo esto tiende a prolongarse por bastante tiempo más, con las consecuencias que ello puede implicar. Es decir, mientras más meses transcurran, lo que hoy vemos de la guerra seguramente va a seguir siendo fluido, y los riesgos siguen siendo altos en muchos sentidos. Nos mantendremos compartiendo el análisis por acá.
Instagram: @mauriciomesch
TW: @maurimm
8 de mayo de 2023.
5 notes · View notes
jbprojectmanager · 11 months
Text
Modelado #BIM con #Revit y V-Ray
Tumblr media
¿Qué es el BIM?
BIM, o Building Information Modeling, es una metodología de trabajo colaborativa que integra la generación y gestión de información digital en todas las etapas de vida de un proyecto de construcción. A diferencia de los métodos tradicionales basados en documentos 2D, el BIM permite crear y mantener un modelo virtual en 3D que contiene información detallada y precisa sobre cada elemento del edificio.
El modelo BIM no solo es una representación visual, sino que almacena una gran cantidad de datos relacionados, como las dimensiones, materiales, costos, plazos, secuencias de construcción y mucho más. Esto significa que todos los participantes del proyecto, desde arquitectos y ingenieros hasta contratistas y propietarios, pueden acceder a la misma información actualizada en tiempo real, facilitando la colaboración y la toma de decisiones informadas.
3 notes · View notes