The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists; there is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothic and the Celtic, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family.
—Sir William Jones, 1786, in his Third Anniversary Discourse for the Asiatic Society
111 notes
·
View notes
Articulatory Phonetics - 调音语音学
字音 zǐyīn - (n.) consonant (also 福音 fǔyīn)
调音部位diàoyīnbùwèi - (n.) place of articulation (also 发音部位)
双唇音 shuāngchúnyīn - (n.) bilabial sound
唇齿音/齿唇音 chúnchǐyīn/chǐchúnyīn - (n.) labiodental sound
齿音 chǐyīn - (n.) dental sound
齿龈音 chǐyínyīn - (n.) alveolar sound
龈腭音 yín'èyīn - (n.) alveolo-palatal sound
卷舌音 juǎnshéyīn - (n.) retroflex sound
腭音 èyīn - (n.) palatal sound
软腭音 ruǎn'èyīn - (n.) velar sound
小舌音 xiǎoshéyīn - (n.) uvular sound
咽音 yānyīn - (n.) pharyngeal sound
声门音/喉音 shēngményīn/hóuyīn - (n.) glottal sound
调音方法 diàoyīnfāngfǎ - (n.) manner of articulation
阻碍音 zǔ'àiyīn - (n.) obstruent
塞音 sèyīn - (n.) stop, plosive
擦音 cāyīn - (n.) fricative
咝音 sīyīn - (n.) sibilant
塞擦音 sècāyīn - (n.) affricate
响音 xiǎngyīn - (n.) sonorant
鼻音 bíyīn - (n.) nasal
流音 liúyīn - (n.) liquid
边音 biānyīn - (n.) lateral
近音 jìnyīn - (n.) approximant
半元音bànyuányīn - (n.) semivowel, glide
颤音 chànyīn - (n.) trill
弹音 tányīn - (n.) tap
闪音 shǎnyīn - (n.) flap
发声态 fāshēngtài - (n.) phonation
清音 qīngyīn - (n.) voiceless sound
浊音 zhuóyīn (n.) voiced sound
送气音 sòngqìyīn - (n.) aspirated sound
不送气音 búsòngqìyīn - (n.) unaspirated sound (also 非送气音)
发声起始时间 fāshēngqǐshǐshíjiān - (n.) voice-onset time (VOT)
元音 yuányīn - (n.) vowel
元音高度 yuányīn gāodù - (n.) vowel height
元音舌位 yuányīn shéwèi - (n.) vowel backness
前元音 qiányuányīn - (n.) front vowel
央元音 yāngyuányīn - (n.) central vowel
后元音 hòuyuányīn - (n.) back vowel
闭元音 bìyuányīn - (n.) close vowel
次闭元音 cìbìyuányīn - (n.) near-close vowel
半闭元音 bànbìyuányīn - (n.) close-mid vowel
中元音 zhōngyuányīn - (n.) mid vowel
半开元音 bànkāiyuányīn - (n.) open-mid vowel
次开元音 cìkāiyuányīn - (n.) near-open vowel
开元音 kāiyuányīn - (n.) open vowel
圆唇元音 yuánchúnyuányīn- (n.) rounded vowel
不圆唇元音 bùyuánchúnyuányīn - (n.) unrounded vowel
鼻化元音 bíhuāyuányīn - (n.) nasal vowel
声调/声 shēngdiào/shēng - (n.) tone
阴平声 yīnpíngshēng - (n.) high level tone
阳平声 yángpíngshēng - (n.) rising tone
上声 shǎngshēng (also shàngshēng) - (n.) falling-rising tone
去声 qùshēng - (n.) falling tone
轻声 qīngshēng - (n.) neutral tone
声道 shēngdào - (n.) vocal tract
发音器官 fāyīnqìguān - (n.) articulators, speech organs
肺脏 fèizàng - (n.) lungs
喉 hóu - (n.) larynx
声带 shēngdài - (n.) vocal folds
振动 zhèndòng - (v.) vibrate
口腔 kǒuqiāng - (n.) oral cavity
颚 è - (n.) jaw
鼻腔 bíqiāng - (n.) nasal cavity
舌根 shégēn - (n.) tongue root
舌面 shémiàn - (n.) tongue body (dorsum) (also 舌背)
舌尖 shéjiān - (n.) tongue tip
We can also divide the tongue like this: 舌前部,舌中部,舌后部
气流机制 qìliújīzhì - (n.) airstream mechanism
外呼音 wàihūyīn - (n.) egressive sound
内吸音 nèixīyīn - (n.) ingressive sound
肺部外呼音 fèibùwàihūyīn - (n.) pulmonic egressive sound
声门外呼音 shēngménwàihūyīn - (n.) glottalic egressive sound
挤喉音 jǐhóuyīn - (n.) ejective consonant
声门内吸音 shēngménnèixīyīn - (n.) glottalic ingressive sound
内爆音 nèibàoyīn - (n.) implosive consonant
舌内吸音 shénèixīyīn - (n.) lingual (velaric) ingressive sound
搭嘴音 dāzuǐyīn - (n.) click consonant
声源-滤波器理论 shēngyuán-lǜbōqì lǐlùn - (n.) source-filter theory
168 notes
·
View notes
hi! i’m a linguist and titles like the ones you are giving are not culturally exclusive. it would be a different thing if you were offering titles in the chinese language, or in a chinese cultural context, but you clearly aren’t. “the” is an extremely common article in the english language and shouldn’t be restricted or construed as cultural appropriation just because that article in a different language holds a higher significance. there are MANY differences between languages, and even just specific dialects within a language, that do not translate and should not be considered equivalent. an example would be how in some languages certain nouns are gendered, and in other languages they are not. that’s a non-equivalent translation. in english we use “the” to simply denote a specific instance of something. like “let’s get in the car.” obviously there are many cars, and “the” in this sense could be substituted for “our car” or “the car we own.” similarly, in english “the teacher” is usually referring to “our teacher” or “the teacher of the class we are currently in” and is not a super renown title.
ty for clearing this up!
86 notes
·
View notes