Sonnet XVII
by Craig Santos Perez
I don’t love you as if you were rare earth metals, diamonds,
or reserves of crude oil that propagate war:
I love you as one loves most vulnerable things,
urgently, between the habitat and its loss.
I love you as the seed that doesn’t sprout but carries
the heritage of our roots, secured, within a vault,
and thanks to your love the organic taste that ripens
from the fruit lives sweetly on my tongue.
I love you without knowing how, or when, the world will end—
I love you naturally without pesticides or pills—
I love you like this because we won’t survive any other way,
except in this form in which humans and nature are kin,
so close that your emissions of carbon are mine,
so close that your sea rises with my heat.
261 notes
·
View notes
Pablo Neruda, “Soneto XVII"
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
English:
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as one loves certain obscure things,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom but carries
the light of those flowers, hidden, within itself,
and thanks to your love the tight aroma that arose
from the earth lives dimly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you directly without problems or pride:
I love you like this because I don’t know any other way to love,
except in this form in which I am not nor are you,
so close that your hand upon my chest is mine,
so close that your eyes close with my dreams.
23 notes
·
View notes
Sonnet XVII - Pablo Neruda - Chile
Translator: Mark Eisner (Spanish)
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as one loves certain obscure things,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom but carries
the light of those flowers, hidden, within itself,
and thanks to your love the tight aroma that arose
from the earth lives dimly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you directly without problems or pride:
I love you like this because I don’t know any other way to love,
except in this form in which I am not nor are you,
so close that your hand upon my chest is mine,
so close that your eyes close with my dreams.
8 notes
·
View notes
XVII
My poet, thou canst touch on all the notes
God set between His After and Before,
And strike up and strike off the general roar
Of the rushing worlds a melody that floats
In a serene air purely. Antidotes
Of medicated music, answering for
Mankind’s forlornest uses, thou canst pour
From thence into their ears. God’s will devotes
Thine to such ends, and mine to wait on thine.
How, Dearest, wilt thou have me for most use?
A hope, to sing by gladly? or a fine
Sad memory, with thy songs to interfuse?
A shade, in which to sing — of palm or pine?
A grave, on which to rest from singing? Choose.
Elizabeth Barrett Browning, from Sonnets from the Portuguese
3 notes
·
View notes
“i love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul”
— love sonnet XVII, Pablo Neruda
7 notes
·
View notes
"I love you without knowing how, or when, or from where. I love you straightforwardly, without complexities or pride; so I love you because I know no other way."
Pablo Neruda, "Sonnet XVII"
4 notes
·
View notes
"I love you as one loves certain obscure things,
secretly, between the shadow and the soul.”
- Pablo Neruda, "One Hundred Love Sonnets: Sonnet XVII”, trans. Mark Eisner
0 notes
“I do not love you as if you were salt-rose, or topaz, or the arrow of carnations the fire shoots off. I love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms but carries in itself the light of hidden flowers; thanks to your love a certain solid fragrance, risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where. I love you straightforwardly, without complexities or pride; so I love you because I know no other way than this: where I does not exist, nor you, so close that your hand on my chest is my hand, so close that your eyes close as I fall asleep.”
Pablo Neruda, Sonnet XVII
0 notes
Pablo Neruda, Full Woman, Fleshly Apple, Hot Moon: One Hundred Love Sonnets; from ‘XVII’, tr. Stephen Mitchell
738 notes
·
View notes
I love you because I know no other way than this.
Sonnet XVII, Pablo Neruda.
151 notes
·
View notes
One Hundred Love Sonnets: XVII
By Pablo Neruda
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
30 notes
·
View notes
I loved you like certain dark things are loved,
secretly, between the shadow and the soul.
Pablo Neruda, 100 Love Sonnets: XVII
83 notes
·
View notes
Me about Saltburn (mil disculpas Pablo):
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as one loves certain obscure things,
secretly, between the shadow and the soul.
3 notes
·
View notes
Hey there Juli!! I hope you’re well! ☺️
For that fic title ask game you reblogged… number 7 - how did you come up with the title for Between The Shadow And The Soul ?
I’m super curious because it’s grown into such an amazing story, and I don’t think I’ve ever asked/seen you explain the meaning (if any) behind it
thank you k!
so Between the Shadow and the Soul is a line from a Pablo Neruda poem(my fave poet)
this is Sonnet 17(I love you as certain dark things are to be loved) and was published in 1959
the working title for the fic was a different line from the poem: "Without Complexities or Pride" but i found it didn't really fit the vibe
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
3 notes
·
View notes
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as one loves certain obscure things,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom but carries
the light of those flowers, hidden, within itself,
and thanks to your love the tight aroma that arose
from the earth lives dimly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you directly without problems or pride:
I love you like this because I don’t know any other way to love,
except in this form in which I am not nor are you,
so close that your hand upon my chest is mine,
so close that your eyes close with my dreams.
— One Hundred Love Sonnets: XVII by Paolo Neruda
12 notes
·
View notes
Reign 2013-2017
Mary and Francis
8 notes
·
View notes