Tumgik
#yiddish art
ellisdee161 · 4 months
Text
Tumblr media
ס׳א׳ז שווער זיין אַ ייִד
8 notes · View notes
zooptseyt · 1 year
Text
Tumblr media
מיר וועלן זיי איבערלעבן
Going back and working on this design again, in light of all of the things and occurrences going on, as of late. We will outlive them.
76 notes · View notes
if-you-fan-a-fire · 8 months
Text
Tumblr media
"SOVIET'S CULTURAL EMISSARIES ARRIVE IN TORONTO," Toronto Star. September 3, 1943. Page 4. --- Prof. Solomon Michoels, the Soviet's greatest dramatic actor, and Lieut.-Col. Itzik Felfer, Russian soldier-poet, arrived by plane in Toronto last night for a Jewish anti-Fascist rally in Maple Leaf gardens Sept. 8. They have been received with wide acclaim in the U.S. where they have been spreading the gospel of Anti-Fascism. Prof. Michoels walked with a crutch due to a leg injury caused when a platform collapsed in Chicago under the weight of a welcoming crowd.
2 notes · View notes
nesyanast · 4 months
Text
Tumblr media
Scene from the most famous Yiddish play The Dybbuk by the Vilner Trupe. 1910s.
662 notes · View notes
treasureplcnet · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media
do i think weissman would try very hard to be a good dad? yes. do i think he would be good at it? i am pleading the fifth
493 notes · View notes
vetyr · 1 year
Text
Tumblr media
The lake scarlets the same instant as the maple. Let others try to say this is not passion.
Personal piece! Email [email protected] for commission inquiries :)
Translation of Yiddish in bottom right: "But if you take an axe to your syllables, your sounds, // I will dance out from their ruins and capture you once more."
Transliteration (may have switched a letter or two: "Nor vesti mit a hak tseshpaltn dayne zilbn, klangen, // Ikh vel fun zay aroystantsn un vel dikh vider fangen."
4K notes · View notes
mioritic · 6 months
Text
Tumblr media
Almanakh VUSPP (אַלמאַנאַך װאוספּפּ) (Kharkov: Tsentrfarlag / צענטרפארלאג, 1929)
Almanac of the Yiddish section of the All-Ukrainian Association of Proletarian Writers. Cover illustrated by B. Blank and M. Fradkin.
Image via Yiddish Book Center, info via Stanford Libraries
232 notes · View notes
sheydgarden · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
FEYGELE, 2020.
a sheyd (Jewish demon) inspired by two major stylistic influences, Leonard Baskin & Aubrey Beardsley, and also by the #AugustAdiPOSE & #FatArt hashtags on Twitter. the title/text “feygele” is a Yiddish word meaning “little bird” often used as pejorative slang for a queer person – here also playing off the figure’s size & the bird-like attributes of sheydim in folklore. a queer/trans fat Jewish aspiration!
paired with the poem “sheyd” from my chapbook:
commanded, as you are, to love the stranger,
must you not also be a refuge
to the strangest who reside among you?
call us in from the corners, we little birds
who sing in unfamiliar tongues: our cries
also reach heaven.
though our prayers take different forms
we too are people of the book;
we too keep our covenants, in the 
twilight places where we make our homes.
even as you safeguard yourselves fully against us,
so do you imprison a portion of the soul we share—
let there be spaces in your dwellings and your teachings
for us to come and go in peace.
we bring with us both the fear and the joy you have forgotten:
in the dust, in the ashes of your empires
shall you see our footprints.
745 notes · View notes
gliklofhameln · 2 years
Photo
Tumblr media
The Joys of Yiddish
Mel Bochner
American, b. 1940
2012
Oil and acrylic on canvas
Leo Rosten’s classic 1968 book The Joys of Yiddish is Bochner’s source. Rosten devoted himself to a compilation of Yiddish words that had migrated into American culture. The words are social, personal, disparaging, and funny, often associated with comedy. That many of these words have been anglicised and have entered common usage says a lot about the assimilation of Jews into American society.
KIBBITZER: Wise guy
KVETCHER: Chronic complainer
K’NOCKER: Braggart
NUDZH: Pesterer
NUDNICK: Nag
NEBBISH: Sad sack
GONIF: Shady character
TUMLER: Prankster
TSITSER: Useless bystander
MESHUGENER: Crazy person
SHMOOZER: Gossip
SCHMO: Fall guy
SHLEMIEL: Social misfit
SHLIMAZEL: Born loser
SHVITZER: Show-off
ALTER KOCKER: Cranky old man
PISHER: Someone who still pees in his pants
PLOSHER: Blowhard
PLATKE-MACHER: Troublemaker
415 notes · View notes
dykeartist · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
payats the clown 🤡 by my sister + me
12 notes · View notes
Text
Tumblr media
You can now listen to a brand new episode of Behind the Mirror of Music here
Dannii Cohen talks to Daniella Rabbani star of the Yiddish Theater Folksbiene in New York.
In this episode we talk about her most recent production "Amid Falling Walls", a play with music created during the Holocaust as well as her career and future plans.
We also delve into the power of Jewish music, antisemitism in a show filled with Yiddish and Broadway music.
Artists include Daniella Rabbani, Ethan Freeman, Tovah Feldshuh, Chip Zien and more.
Next to Yiddish classics we play music from Pippin, Into the Woods and new musical Harmony.
7 notes · View notes
ellisdee161 · 8 months
Text
Tumblr media
TS9
0 notes
zooptseyt · 1 year
Text
Tumblr media
Digital drawing of some pomegranates 5783
25 notes · View notes
elaho · 10 months
Text
Tumblr media
Cultural Flower Dance Preview! (Alex's Family)
Opa George and Bubbie Evelyn together at the Flower Dance <3 <3
George Mullner - German (Bavarian) Evelyn - Yiddish (Jewish-German)
32 notes · View notes
nesyanast · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Picture of an amateur Yiddish Troupe from a Polish shtetl in mid-1920s. The poster in the back describes a circus that was previously in town. The woman's headband is in Hebrew and reads "a wicked woman."
Source: Yiddish Research on Facebook
442 notes · View notes
septembergold · 4 months
Text
Tumblr media
El Segal & Marlowe Lune
איד ליבע מיי הוים is Yiddish for "Id libe mey Hoym"
(Ich liebe meine Heimat) or I love my home.
Source: eleheba & Marlowe Lune
7 notes · View notes