Chapter One: This Venerable One Dies
Before Mo Ran became the Emperor, there were always people calling him a dog.
The shopkeepers used to rebuke him as the “son of a dog,” the customers called him a “puppy,” his cousin would swear he was a “piece-of-shit mutt,” and most important of all, his own mother claimed he was “raised by a bitch¹.”
Of course, not all of the dog comparisons were quite so bad. For example, he had the stamina of a dog in a rut. His paramours² always grumbled about that in moments of feigned anger; though his honeyed voice could ensnare the soul, the deadly weapon below his belt was not nearly so sweet, and could steal away one’s very life. But despite their complaints, thinking themselves incredibly clever,³ they would turn around and brag to others afterwards, to the point that the entire district knew that the man named Mo Weiyu’s handsome looks hid a sexual energy that was not so easily quenched. Those who had slept with him were very satisfied, and those who hadn’t wished to be overwhelmed too!⁴
In all honesty, the people who called him a dog were not entirely incorrect. Mo Ran was indeed like a dumb dog thoughtlessly wagging its tail.
It wasn't until he became the Emperor of the Cultivation World that these names truly disappeared.
One day, a smaller Sect⁵ from very far away gifted him a puppy.
The dog was gray and white, with three marks like licks of flame, three spots of reddish fur⁶ upon its forehead, almost like a wolf. But it was only about as large as a melon, and was just as round and fat⁷ as one besides; and it thought itself very fearsome indeed as it dashed about the great hall with wild, reckless abandon. Sometimes it tried to climb the high steps to try to see the lord seated upon the throne, but because its legs were just too short, every attempt ended in failure.
Mo Ran had stared for a while at that energetic, witless little furball, before bursting into laughter. Through his guffaws, he couldn’t help but call it a stupid mutt.
This little puppy swiftly grew to become a large dog; then that large dog became an old dog; and finally, that old dog became a dead dog.
Mo Ran’s eyes fell shut and then he opened them once again. His life had been filled with endless ups and downs, so much so that he stopped caring what people thought of him.⁸ And just like that, thirty-two years had passed.
He was tired of all the games, the boredom, the loneliness. As the years passed, fewer and fewer familiar people remained by his side. Even the three flames had been snuffed out. bereft of purpose, his will to achieve great tasks or to prove anything to anyone had gone with it.⁹ And he thought, it’s about time to bring all of this to a close.
He picked up a crystalline, plump, expensive looking grape and slowly peeled away its purple skin.
Like the King of Qing peeling off the Orchid Consort’s robes, his movements were deliberate yet pensive; there was a slowness to it, a creeping exhaustion. The grape was biyingying,¹⁰ so delectable and soft in his hands; its juices spilled out, purple and delicate like the wild geese flowing from the Danxia region, like the haitang blossoms fluttering asleep in the spring.
Like dirty blood.
He swallowed the sweet nectar while examining his fingertips before blinking lazily.
He thought that the shichen was almost up.
It was time for him to go to Hell.
Mo Ran, Mo Weiyu.
The Cultivation World’s First King.
It was not comfortable sitting in such a position. What one needs is not just extraordinary cultivation skill, but also a thick skinned cheekiness.
Before he had unified the realms, the Ten Great Sects fought each other as fiercely as tigers and dragons over divided territories. Since the sects were all constrained by one another, it was impossible for one sect to rise above the rest. Moreover, the Sect Leaders were all holier-than-thou nerds who spent too much time reading the classics! Even if any of them considered messing around with titles, they would have been too wary of how history would perceive them in the future, too afraid of being remembered in infamy.¹¹
But Mo Ran was different.
Mo Ran was a liumang, a hooligan.
What others feared to do, he did it all. He drank the most fragrant wine in the world, married the most beautiful woman in the world. First he had become the leader of the unified Cultivation realm—the One Who Stepped Upon Immortals, Taxian-Jun¹²—and only then did he grant himself the title of Emperor.
All surrendered to him.
All those who did not wish to surrender were driven to absolute extermination.¹³ His tyrannical reign over the Cultivation realm could be described as bloody and sorrowful.¹⁴ Numerous cultivators fought and lost; the Rufeng Sect from the Ten Great Sects was even destroyed completely.
Even Mo Ran’s esteemed master was unable to escape from his demonic grasp. Having lost to Mo Ran in a duel, the esteemed master was taken and imprisoned in the palace by his beloved disciple, never to be heard from again.
The once-clear waters of the Yellow River are now misty; the once-peaceful seas had become utterly chaotic.¹⁵
The Dog Emperor wasn’t one to spend his days reading and he was a man without any taboos,¹⁶ so during his reign, many ridiculous and absurd actions were taken. For example, just look at the dynastic names of his reign:
For the first three years of his rule, the Era Name he selected was “Wang Ba,” or “Pimp Bastard”,¹⁷ which he had thought of as he was sitting by his pond and feeding fish.
For the second three years, his Era Name was “Qua,” or “Croaker,” which was divinely inspired by the calls of the frogs in his courtyard during the summertime; surely, this would not disappoint the gods.
The literati¹⁸ thought there could be nothing worse than “Pimp Bastard” or “Croaker” for an Era Name, but they really didn’t know Mo Weiyu at all!
During the third Era, dissenters started crawling from their holes to move against him.¹⁹ Whether they were Buddhists, Taoists, or spiritual Cultivators, those who could no longer stand Mo Ran’s tyranny began to rise up against him, one right after another.
In response, Mo Ran thought about it for a long time; and after countless revisions, his Earth-Shattering Majesty, feared by both ghosts and immortals alike, chose the new Era Name of “Jiba,” or “Peacemaker.”
So the implied meaning wasn’t bad: the words the Emperor had thought up were taken from the spirit of the statement, “Stop the War, Cease the Troops;”¹⁹ however, the literate few seemed… just a little embarrassed by speaking the name.
Those who were illiterate felt the title to be even more awkward…
Spoken aloud, the “The First Year of the Peacemaker” sounded… well… like the Reign of “Cock and Balls.”²¹
The second year sounded like “the Second Year of the Cock.”
The word Cock was used for the third year too.
People started cursing his name behind locked doors. “Ridiculous! Why don’t we just call it the Century of the Dick to complete this circle? Going forward, if you ask a man, no need to ask for their age. Just ask how old their dick is! You can call a hundred year old master, A Hundred Year Old Dick!”
Finally, these three difficult years passed too and it was time to replace the long-suffering title “Peacemaker.”
People from all over the world waited fearfully²² to see what the Emperor would come up with for his fourth Era Name, but this time Mo Ran no longer had the possibility to even consider one because in this year, the turmoil in his realm finally exploded. The heroes who had swallowed complaints and endured hardships for ten years finally united together to form a vast army, millions strong, ready to attack the palace of the Emperor Mo Weiyu.²³
The Cultivation world did not need an Emperor.
Especially since this one was such a tyrant!
After months of bloody persistence, the rebels finally came to the foot of Sisheng mountain. This steep mountain in the Kingdom of Shu²⁴ was surrounded by clouds and mist year-round, with Mo Ran’s palace standing majestically upon its apex.
The arrows were already notched;²⁵ they were already so close to overthrowing this tyrant. And yet, this blow was also the most difficult. Though the hopes of victory were already in the eyes of the men, these strangers who had gathered to fight the same enemy, they also began to harbor doubt and fear. If the old emperor was destroyed, then who was to say that there wouldn’t be some new order? Nobody wanted to take the first step and take the lead in attacking the mountain.
They were also afraid that this tyrant would secretly mount a surprise attack,²⁶ baring his beastly teeth and destroying all those who dared to attack his palace, shredding them into so much trash.
Someone said darkly, “Mo Weiyu still has high spiritual powers and is still dangerous. We need to be cautious and not fall for his ways.”
The generals all agreed.
At that moment, a young man with an extraordinarily beautiful countenance came forth. He wore light silver-blue armor and a belt with a lion’s head in silver clinched at his waist; his ponytail was high and fastened by a silver hair piece.
This young man’s expression was ugly. “We’re all at the foot of the mountain and you’re still hesitating and complaining, not wanting to go up! Do you want to wait for Mo Weiyu to climb down himself? What a timid, useless group of garbage!”
As he said this, the surrounding people became enraged. “How can Master Xue even talk? What is wrong with being cautious? All soldiers need to be cautious. If we’re all irresponsible and reckless like you then who will be responsible when something goes wrong?”
Immediately, someone else taunted: “Hehe, Master Xue is the Pride of the Heavens.²⁷ We are just ordinary men. Since the Pride of the Heavens can’t wait to brawl with the Emperor of the Human World, then why don’t you just go up the mountain first? Let’s have wine and snacks at the bottom of the mountain and wait for you to knock Mo Weiyu’s head off, would that be good?”
These remarks were a bit aggressive. An old Buddhist monk stilled a young man who was about to attack, then turned towards the young man named Xue, expression full of sympathetic kindness. “Master Xue, please listen to what this old man says. This old monk knows that you and Mo Weiyu have a deep personal grudge against one another, however the palace invasion is far more important. You ought to think of others.”
This important person²⁸ called Master Xue was named Xue Meng. More than ten years ago, he had been a promising young leader, a pride of the Heavens.
Yet much time had passed and—as powerful people who lose their power are commonly degraded—he now had to endure the ridicule and harassment of these people just to face Mo Ran again.
Xue Meng’s face twisted. He tried his best to hide his shaking lips when he asked, “So then, how long will you wait?”
“At least until the timing is right.”
“But what if Mo Weiyu has laid out an ambush?”
The older monk who had spoken earlier tried to persuade him again, “Master Xue, do not worry. We’re already at the foot of the mountain and it’s better to be responsible. Mo Weiyu is now trapped in his palace and cannot come down from his mountain. He has already extended himself to his limits.²⁹ There are so many impressive and wealthy nobles here. What will happen if we all lose our lives?”
Xue Meng suddenly became furious. “Responsible? Then let me ask you, who is responsible for my Shizun’s life? Mo Ran has entrapped my Shizun for ten years! For ten years! Right now, my master is on that mountain! How can you make me wait?”
When people heard him mentioning his Shizun, their expressions twisted with guilt.
Some people looked ashamed while others looked to the left and then to the right, muttering discontentedly.
“Ten years ago, Mo Ran became the immortal monarch and planned to slaughter the seventy two cities of the Rufeng Sect as well as wipe out the remaining nine martial Sects. Later, he claimed himself Emperor and desired to drive you all into extinction. Who finally stopped him from causing these two catastrophes? If it wasn’t for my master fighting to the death, would you all still be alive? Can you stand here and speak to me with a clear conscience?”
Eventually someone coughed and spoke gently, “Master Xue, don’t be angry. We feel guilt and gratitude towards Master Chu’s actions. But, as you said, he’s been under house arrest for ten years. If something had already happened…well, it happened a long time ago. We’ve all been waiting ten years and there really isn’t any hurry, right?”
“Fuck you! Just go fuck off!”³⁰
The man’s eyes widened. “How can you say such things?”
“Why can’t I say this? My Shizun…he stayed and fought to the death to save people like you…these people like you…”
He couldn’t speak anymore, choking out, “I am unworthy of him.”
At the end, Xue Meng turned his head forward, his shoulders trembling as he held back tears.
“We didn’t say that we weren’t going to save Master Chu!”
“That’s right! We all know of Master Chu’s goodness, we won’t forget about him. When you say something like this Master Xue, you’re acting very ungrateful, calling us faithless! Some of us really can’t stand for it.”
“That being said, isn’t Mo Ran one of Master Chu’s disciples?” Someone else added softly, “I want to say that if the apprentice is up to no good then the Master should also be held responsible. After all, ‘it’s the father’s fault if the son is lazy; it’s the teacher’s fault if the student is poorly educated.’³¹ It’s just the nature of the world. There’s nothing to complain about.”
That was needlessly cruel, and some immediately stopped drinking. “What nonsense! Watch what you say.”
The man then turned his head to persuade Xue Meng with a consoling expression.
“Master Xue, don’t worry.”
Xue Meng viciously interrupted the conversation, his expression full of pain. “How can I not be in a hurry? You speak without heartbreak, but that’s my Shizun! Mine! I haven’t seen him for so many years! I don’t know if he is dead or alive, I don’t know how he is doing, why else do you think that I am standing here?”
He panted, his eyes red-rimmed. “Do you think that if you wait like this, Mo Weiyu will come down from his mountain by himself, to prostrate himself before you and beg for mercy?”
“Master Xue…”
“Except for Shizun, I don’t have anyone else important in the world.” Xue Meng broke away from the old monk who was gripping his clothes and hoarsely spoke, “If you don’t go, then I will just go by myself.”
Having given his speech, he went up the mountain alone, with only his sword.
The cold, damp wind carried a thousand leaves; in the cool fog, it felt as though they were countless ghosts whispering and rustling in the mountains and forests, seemingly expressing their own grievances.³²
Xue Meng walked alone to the top of the mountain where Mo Ran’s majestic palace awaited him, lit with peaceful candlelight against the night sky. Right next to Tongtian Pagoda, he suddenly noticed three graves. As he approached, he saw that the first grave was covered in grass, with eight crooked and ugly characters declaring: “The Tomb of the ‘Nobly Chaste’ Empress Chu.”
Opposite the tomb of the “Steamed” Consort³³ was another tomb, freshly covered with soil and chiseled with the title, “The Oil-Fried Empress of the Song Family.”³⁴
“…”
If this was something that happened ten years ago, Xue Meng would have laughed at such an absurd sight.
Back then, he served the same master as Mo Ran. Mo Ran was the type of apprentice who would always play tricks and tell jokes. Even though Xue Meng had not particularly liked him, he would still have been amused by him half the time.
This Steamed Empress, this Oil-Fried Empress…he didn’t know whose ghosts these were! These were probably the tombstones set by the “Talented” Mo Ran for his two wives. They were not dissimilar to his “Pimp Bastard,” “Croaker,” and “Peacemaker” titles. But why would he give such titles to his queens? It was unknown.
Xue Meng looked at the third grave. There was a bottle of White Pear Blossom wine in front of the grave, a bowl of cold red oil and a few spicy dishes—all of which had been Mo Ran’s favorite foods.
Xue Meng stared at it blankly, shocking himself. Could it be that Mo Weiyu didn’t even want to resist? Had he already dug his own grave and resolved to die in it?
A cold sweat overcame him.
He couldn’t believe it. Mo Ran was always someone who will fight until the end, never knowing the meaning of exhaustion; he’s never been one to give up and would rather fight to the death with the rebels. How could he…
During the last ten years, Mo Ran was at the apex of his power. What did he see? What happened?
Nobody knew.
Xue Meng turned toward the brightly lit Wushan Temple.
Inside the Wushan Temple, Mo Ran’s eyes were closed and his complexion was pallid.
Xue Meng was correct — he had planned to die. Outside, the third grave was one that he had dug for himself. A shichen ago, he had dismissed all his servants via teleportation and poisoned himself. Given that his own Cultivation level is high, the poison’s properties spread particularly slowly through his body. Therefore, his suffering was prolonged and the destruction of his internal organs was far more agonizing.
Creak. The door of the palace opened.
Mo Ran, without raising his head, only hoarsely asked, “Xue Meng. It’s you…are you here?”
Above the golden bricks in this hall, Xue Meng stood alone, his ponytail mussed, his golden armor reflecting the borrowed light.
Brothers meeting again under the same roof! Mo Ran was emotionless, sitting on his side with his slender and thick eyelashes curling in front of his eyes.
Though everyone called him a demon with formidable abilities,³⁶ he was actually a very beautiful person. The curve of his nose was well proportioned; his lip color was pleasant. His entire physical appearance conveyed one of gentleness and sweetness. Judging by appearance alone, one might think that this was a good, skilled, and desirable person.
When Xue Meng saw his face however, he knew that he had indeed poisoned himself. Xue Meng didn’t know anything else, but he stopped talking, squeezing his hands into fists. “Where is our Master?”
“…what?”
Xue Meng loudly explained: “I ask you, where is Shizun? Yours, mine, our master?!”
“Oh.” Mo Ran snorted quietly before opening his violet irises, diluted to blackness. He appeared to be far away, distant, as though he and Xue Meng were mountains and valleys apart.³⁷
“Oh, you and Shizun have not seen each other for five years, since that farewell at the Snow Palace in the Kunlun mountains.”
Mo Ran smiled slightly.
“Xue Meng, do you miss him?”
“Stop being ridiculous! Give him back to me!”
Mo Ran only glanced at him calmly, showing no discomfort from the pain in his stomach as his mouth twisted mockingly before leaning back upon his Emperor’s seat.
Vision darkening, he could feel it clearly as his insides twisted and dissolved, turning into foul blood.
But Mo Ran only drawled, “Give him back to you? Stupid. You didn’t even think at all. How could I allow our Master to live in this world when I hated him so deeply?”
“You!” Xue Meng’s entire face complexion turned bloodless, eyes widening as he stepped back. “You cannot…you wouldn’t…!”
“I don’t know…what can’t I do?” Mo Ran replied gently. “You just talked about it, so why can’t I do it?”
Xue Meng trembled. “But he is your…he is your Shizun. How could you do something like this?”
He looked up at Mo Ran sitting on his throne high above. As Fuxi dwelt in the Heavens and Yama in the Underworld, so was Mo Weiyu on Earth.³⁸
But Xue Meng thought, even if Mo Ran became the Emperor of the Human World… even still, he shouldn’t be like this!
Xue Meng started trembling all over, his tears rolling with his hate. ‘Mo Weiyu…are you still human?! He used to…”
Mo Ran raised his eyes then. “What did he used to do…?”
Xue Meng trembled. “How he used to treat you, you should know…”
Mo Ran smiled suddenly. “So you want to remind me of how he used to beat every inch of my body until it was black and blue?³⁹ How he made me kneel down in front of everyone important and confess my sins? Or do you want to remind me how he used to stand in front of you and all those other nobodies, hiding all my good deeds and showcasing all my crimes?”
Xue Meng shook his head in pain: "..."
No, Mo Ran!
Please just think about it, let go of your horrible hate. Look back.
He once took you in to practice martial arts and protected you well.
He once taught you how to read so that you could read books, understand poetry, and paint.
He learned how to cook for you, and hurt his own hands from clumsiness.
He even used to…he used to wait for you to come home day and night, awake and alone from dark until dawn…
There were too many words in his throat so in the end, Xue Meng only choked and said:
"He… he has a terrible temper and his words are always awkward, but even I know he treated you so well, why are you… how can your heart bear such a thing…!”
Xue Meng raised his head; he still had many tears to cry, but his throat was blocked and he could not continue.
After a long pause, a soft sigh was the only sound amidst the dark halls. “Yes.”
“But Xue Meng… don’t you know?” Mo Ran’s voice was tired. “He killed the only person I loved dearly. The only one.”
A dead silence filled the room then.
Mo Ran’s stomach felt inflamed, his flesh and bone torn into a thousand pieces.
“Well, for better or for worse, he is still my teacher, and I am still his apprentice. His corpse is in the Red Lotus Water Pavilion in Lanfeng. Lying amidst the lotuses, it’s well preserved enough; one could pretend he is merely sleeping.” Mo Ran calmed down as he said this, face expressionless, fingers resting upon the long red sandalwood case. His knuckles were already the pale blue of sickness.
“His corpse’s state depends upon my spiritual abilities to keep it from rotting. So if you miss him, don’t bother with me here. Go to him while I am not yet dead.”
With the sweet taste of phlegm in his throat, Mo Ran coughed a few times. When he finally spoke again, there was blood glistening between his lips and teeth, yet his eyes were relaxed and calm.
He said hoarsely, “Go! Go see him. If I am dead and my spiritual powers can no longer support him, his body will turn to ashes.”
And just like that, Mo Ran closed his eyes sullenly, feeling that poison attacking his heart, his entire body tormented by flame.
The pain was so all-consuming, even Xue Meng’s mourning cries felt remote, as though the noise came from across a vast ocean.
Blood continued to gush from his mouth, his muscles cramping.
Once he blindly opened his eyes again, Xue Meng had already run away. That brat’s abilities weren’t bad; it wouldn’t take too long for him to run to Nanfeng.
Xue Meng really should be the last one to see Shizun’s visage.
Mo Ran stood up weakly, his body swaying. His bloodstained fingers created a seal which he used to teleport himself to Sisheng Peak’s Tongtian Tower.
At this time, it was late autumn, when the haitang tree blossomed.
He didn’t know why he chose to end his sinful life here, but perhaps since the flowers blossomed so splendidly, it was quite a fragrant place to die.
He laid in the open coffin and gazed upon the blossoming flowers at night, petals streaming down around him.
One petal settled upon the coffin; another settled upon his cheek. One after another, and just like that, the past melted away.
In this life, he had gone from being an illegitimate child with nothing,⁴⁰ to having lived several lifetimes, to becoming the only Emperor of the world.
He was an extremely guilty man; his hands were covered in the blood of those he loved, those he hated, those he wanted, those he despised. Still, in the end, nothing was left.
Ultimately, he did not write anything glorious upon his own tomb. Not the shamelessly proud “Emperor of All Time,” nor even anything as absurd as “Oil-Splattered” or “Steamed;” not a single word. In the end, there was not one sentiment left for the tomb of the first Emperor of the Cultivation world.
A stupid show, a farce that had lasted for ten long years had finally come to an end.
Several shichen later, when everyone finally rushed in with torches, leading a trail of light into the Imperial Palace, what waited for them was the empty Wushan Temple, the empty Sisheng Peak, the Red Lotus Water Pavilion… And there was the desolate Xue Meng, surrounded by ashes, crying numbly to himself.
In front of the Tongtian Pagoda, Mo Weiyu’s corpse had already gone cold.
-------
Footnotes:
1. ‘狗娘养’ is slang for ‘son of a bitch’ for example, “狗娘养的!… 我正赶过去” is “Son of a bitch…I’m coming over.”
2. “露水情缘” refers to a temporary love, a short lived love
3. the exact phrase is ‘卿卿性命’, a line is from Dream of the Red Chamber by Cao Xueqin. In the story, the antagonist Wang Xifeng has many power plays, exploits, connections, and riches; however, she dies of depression and essentially gets “cancelled” due to her many schemes. So this chengyu is sometimes used to mock and ridicule those who become victims of their own cunning plots. I think this passage is best interpreted as “his lovers didn’t like him and spread rumors about his monstrously Big Dick Energy, but it had the opposite effect from what was intended.” If any Mando speakers have greater insights, I’d love to hear it!
4. “心弛神摇” means to be overwhelmed, to be swept away (which given the context and Mo Weiyu’s character appears quite sexual.) This historical line comes from Ming Lanling Xiaoxiaosheng's "Jin Ping Mei Ci Hua.” I feel as though this passage may have been translated by me a lot more suggestively than the original text may have done given the various connotations, so take it with a grain of salt.
5. Xiaoxianmen or 小仙门 is just a little sect. Baby sect do-do-do-dodododo
6. 三簇火 isn’t something that I’ve personally heard before and my Weibo buddies were asleep but the Machine Translation claims to to be “three slashes of flame upon its forehead” which I think sounds a bit preposterous. So I’m translating it rather as “three spots of red.”
7. This is one CHONKY ASS DOGGO 滚胖浑圆 is legitimately my favorite phrase of all time. I am using it to describe all chonkybois! This dog is legitimately my favorite character so far, forget Mo Ran! Forget Chu Wanning!
8. So this line was also a bit tricky given Chinese structure. There is a possible translation of his life as having ups and downs, prestige and sorrows but the exact chengyu ‘宠辱跌宕’ comes from the ‘Story of Yueyang Tower’ where the protagonist claims that being happy means to enjoy a good wine in the breeze and to forget disgrace, fame and misfortune. It’s quite a poetic line and one of the favored lines that my own beloved laoye used to quote to me.
9. “连三把火都狗命归天,” literally “even the three flames are dead,” references both the death of the dog and “新官上任三把火,” “three fires for new officials,” meaning that new people need to do a few great things to prove themselves and their capabilities. From the Romance of Three Kingdoms, when the newly appointed strategist-general Zhuge Jiang burned the anti-villain Caocao’s forces three times to achieve glory & solidify his status as a government official. In this case, the death of the dog, Mo Ran’s last loyal companion, symbolizes the death of Mo Ran’s desire to continue serving as emperor.
10. I felt that translating it did a disservice, the term ‘碧莹莹’ refers to something truly delicious! As delicious as how jade looks. This entire passage is SUPER purple prose-y and really speaks to Mo Weiyu’s ideas of beauty
11. 龙盘虎踞 is “to fight like dragons and tigers do” and 相互掣肘 means “to fetter” from the one of the Histories of the Spring and Autumn Period. I’m pretty sure both these lines were derived from the same classic Chinese work but I can’t find it atm. “更何况诸位掌门都是饱读经典的翘楚,即使想封自己个头衔玩玩,也会顾忌史官之笔,怕背上千秋骂名” okay so this line is actually really interesting, and since we’re all in a gray area with translation anyways, I might as well provide this line especially if anyone has a different interpretation. But for me it’s very much “https://www.youtube.com/watch?v=-nmqQlW-sMo”. Mo Ran is essentially calling them “fucking nerds.”
12. Taixian-Jun, hello babe.
13. 赶尽杀绝 is from Ming Xu Zhonglin's "The Romance of the Gods".
14. 哀鸿遍布 literally translates to “a screaming wild goose” and typically is used to describe people who are suffering from thirst and hunger. It’s VERY telling that Roubao used this line to describe it because typically it’s used to describe mostly man-made calamities. But the actual idiom or hongyan yufei comes from the Book of Songs or Shi Jin and the swan goose or hongyan is a rare goose found in Inner Mongolia and close to Russia, symbolizing winters. (http://www.xueshucn.com/p/1290.html here is a source you can T-Translate to learn more about this phrase)
15. 河清海晏 “river clear, ocean peaceful” is directly translated in the text and is typically an analogy for a peaceful world, having come from Tang Zheng Xi's "There are Prince Fu in Japan.” Followed by the second chengyu “乌烟瘴气” “black smoke, foul atmosphere” means pandemonium. “The entire order has been upended!” is the essential meaning by pairing these two chengyu together. Bad times all around, folks.
16. 百无禁忌 or there is no taboo, which means nothing is taboo. From Qing Fan Yin "Yue Proverbs, Famous Objects and Customs".
17. “王八” is a homonym for “forgetting the eight [righteous traits] which include filial piety, loyalty, loyalty, trustworthiness, etiquette, righteousness, integrity, and shame. it’s actually quite clever of Mo Weiyu to have such a play on words, as “王八” also means “turtle.” So Mo Weiyu was fishing, saw a turtle and immediately made this play on words. Finally, “王八” is also slang in more modern Chinese for “pimp” which I felt could be added given Taixian-Jun’s massive Big Dick Energy but you can just use “Bastard” or “Son of a Bitch” too.
A bit of a cultural note but essentially every three years Mo Weiyu picks up a new era name. Here’s a good resource for you if you want to learn more but essentially the “Era Name” is sort of describing your hopes for this reign. Other countries do it too, for example in Japan it’s currently the Reiwa Era, which started in 2019. https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_era_name
On that note, the name ‘呱’ comes from the sound that frogs made, but could also be used to describe someone super whiny.
18. Literati — well-educated people who are interested in literature
19. 蠢蠢欲动 which I wanted to point out that the more direct translation is “stupidly crawling like a worm.” This line generally has a lot more connotations of villainous/coward/idiot people conspiring to make trouble.
20. 罢兵休戈 or “Truce and Strike” and while it might be more aptly translated as “The Man To End Wars” given the English fandom, I felt that Peacemaker was a little bit more elegant.
21. This is actually quite clever again, if very vulgar. essentially 戟罢元年 or The First Year of the Peacemaker is a homonym for 鸡巴圆年 or “Cock and Balls.” Put these two words in Google Translator or a Chinese reading app and you’ll hear the slight similarities though the tonal sounds are different. The pinyin for those who are interested in reading: jǐbàyuánnián (The Peacemaker’s First Year) vs jībāyuánnián (Dick and Balls)and the messages below further stretches the wordplay essentially culminating in the line “You can just ask how old his dick is!”
22. 胆战心惊
23. So “浩浩汤汤” is another one of my favorite descriptions. From Song Fan Zhongyan "Yueyang Tower" it just means teeming with people, vast magnitudes of people.
24. The Kingdom of Shu stood in the present day Sichuan Province.
25. “箭在弦上” so this chengyu essentially refers to being forced to take an action as the response to another’s action. There’s a difference between this and the more familiar adage “the die is cast,” as “the arrow upon the string” actually means that due to whatever external REASON you HAVE to take this action. There's a really interesting story involving Cao Cao that you can find by searching this up on Baidu.
26. “从天而降” or “mounting a surprise attack, an unexpected coming” is directly translated as “coming from the skies.” This I believe comes from Journey to the West’s Chapter 31 whereas one of the characters had explained “Brother you are unexpectedly here to rescue me from most dire straits!” The term ‘埋伏’ means ‘traps/ambush’ and shows up later.
27. I believe that the fandom term for “天之骄子” is the Darling of the Heavens but it’s a semantic difference. I’ll translate it as the Pride of the Heavens given the fact that it comes from the Emperor being referred to as ‘Son of the Heavens’ and means people with talents, wealth and connections. It also has somewhat “Young Master” energy to it too where someone would call people who are young, arrogant and think of themselves as hot shit back in the 1980s-1990s. My uncle still gets called this by his friends after going to Beida. The word “骄” means pride/arrogance and has somewhat more negative connotations.
28. “众矢之的” means important/revered and 虎落平阳 comes from a Chinese proverb “龙游浅水遭虾戏 虎落平阳被犬欺” whose literal translation “people who are powerful or powerful lose their power or advantage and will be devalued and harassed.”
29. 强弩之末 which means that the bow and arrow fired by the strong crossbow has reached the farthest point of its range, which is a metaphor for the exhaustion of a powerful force. From "Historical Records · Han Anguo Biography".
30. 去你妈的 basically means “f*** off.” It literally translates as “go to your mother.” The exact line is “对?去你妈的对!” where he used the “Right?” To essentially tell them to go fuck off/go run towards your mother. To piggyback on this, the next two lines are super tragic too “居然是为了救你们这种……这种……” and his line “I am unworthy is “我替他不值” goodness poor Xue Meng.
31. “所谓子不教父之过,教不严师之惰” is the exact line, I’ve paraphrased it as best I could in English.
32. Okay so this line is HELLA poetic taken from “I Don’t Know the Distance of My Lord” by Ouyang Xin from the Song Dynasty. The most poetic lines are “I don’t know how far away you are after your departure, how desolate you have made me! In the middle of the night, the wind and bamboo speaks of the rhythms of autumn, the thousands of leaves are full of grievances. To even dream of you upon my single pillow, only to find that the dream has burned out like a candle wick!”
33. Okay so this is kinda interesting. Because the term “卿贞” or nobly chaste is a homonym for “清蒸” steamed.
34. Yeah…
35. 昔日同门再聚首 comes from the line “昔日同门再聚首,就算立场不同,兄弟永远是兄弟”
36. 三头六臂 describes a formidable person
37. 隔着层峦叠嶂的岁月 is how I’m translating it given the context of this line.
38. Fuxi is the Creation God in Chinese legend, the creator of humanity. Yama is the god of the Underworld.
39. 体无完肤 means there is no good skin on the whole body. Describes the whole body is hurt. It is also a metaphor for all of someone’s explanations being refuted, or being criticized or scolded severely. From Jin·Chen Shou "Three Kingdoms·Weizhi·Deng Ai Biography".
40. 一无所有 to have nothing
31 notes
·
View notes