Tumgik
#Translating is very complicated
itsmaferart · 2 years
Note
Hi! I wanted to tell you how much I love your analysis on SxF, very on point and detailed! What a pleasure to read 😊 There's one thing I wanted to ask you about: translation and how it impacts the perception of a scene. I'm French-speaking native and I discovered the 'Honey trap' in French and then your analysis in English. Loid's reaction to Yor's punch is a bit more 'intense' in French. Not speaking Japanese, I don't know which one is closer to the original text. 'Off-balance' is replaced by 'faire perdre tous mes repères'. Which could mean Loid is 'becoming completely lost' in the French version. So at first I thought that Loid's feelings for Yor were more obvious to himself. Less 'covered' if it makes sense. My point is : do you think we could make wrong interpretation of a character due to a translation? How much differs our version of the dialogues to the original one? Looking forward for new analysis and care take 🌸
Ohh! Hello thank you very much! I appreciate the love that my analyzes have received!! They motivate me to continue!
The answer would be: Yes, the translation influences a lot in understanding the scene. This is a very frequent problem when trying to adapt a series/comic/book to another language. I understand that Japanese as a language is an ideographic language, so its writing represents ideas and thoughts, and is not a composition of precise words.
(I have to clarify that I do not understand Japanese at all. So like everyone I depend on translations, what little I know is from mere research. Any native or connoisseur of the language is free to correct me)
Said that. Sometimes it is very difficult to figure out exactly what is being said in a scene. Especially when they are abstract feelings, puns, expressions of the native language, etc. Since, while in one country something is a joke, in another place it is something that is taken literally xD ...In fact, recently I think there was a translation error in the manga. Where it was believed that Anya was going to get sweets from the Damiand but it turned out to be a specific cake (I didn't understand very well, I guess it's a play on words or something like that xD)... Even so, there is always a lot of support from the fandom to offer clarifications and interpretations. Especially for those who understand the native language
........
Regarding Twilight. I guess it's a complicated sentiment to translate, since Twilight himself has no idea what he was with himself. He felt lost and confused, perhaps the best way to understand it is "I'm not the same person as before".
He just didn't know what to do with Yor, with his feelings. But why would a genius at emotional readings fail so terribly? "The answer" is the simplest and the most difficult to recognize "He can't be cold and calculating in front of Yor and Anya, they cloud his judgment. They make him a common person, clumsy and even somewhat naive. They let out their most human side"
....
Regarding your original language. It may not be so far from what was intended to say: Perhaps they were more explicit. The sense that "Twilight is lost" seems pretty accurate to me. Although, as you say, it sounds like a deeper statement.
I guess someone who speaks Japanese would be the most accurate person to clarify how explicit Twilight was.
Still, I don't think these variations are that serious. Sometimes these changes favor the understanding of native people of another language, so these changes are made to better understand the expression.
Since if the translation were exact. The impact would not be the same. The important thing is to convey the meaning of the works. An example would be proverbs. Although the meaning is exactly the same, the words vary from language to language. This does not harm, on the contrary, it favors each reader because he feels the work "more endearing"
Perhaps in the case of your native language they used the most appropriate expression to imply that "Twilight is missing" for the love of his family, and this is confusing him
21 notes · View notes
bubblingsteam · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
1K notes · View notes
necrophiliak · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
90 notes · View notes
carlyraejepsans · 4 months
Note
Do you enjoy underfell? I thought you disliked aus /genq
i don't dislike the concept of AUs itself, I'm just not a fan of like... the subculture that spawned around them in the UT fandom specifically and how it eventually took over almost all canon content (especially when it limits itself to the bros)
i like aus visually! i am an artist at heart after all. it's just that, if I'm going to care about them as stories and not just fun design ideas, my bar is uhh almost impossibly high the further you move from canon lolol.
103 notes · View notes
skitskatdacat63 · 4 months
Text
Tumblr media
"Non paeniteo potitus."
+ details & process
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And, process !!
Tumblr media
The jump btwn the second to last and last always surprise me whenever I make one of these because I always forget to take snapshots after I start painting. It's always like: oh yeah heres the lineart with some colors- BOOM fully finished✨️
What he's holding are the Austrian imperial scepter and orb, seen below:
Tumblr media
I was going to draw the crown too but decided I don't hate myself that much(maybe some other day), and gave him a golden laurel crown, bcs I'm obsessed with that as a motif, and also its very remincient of the boy king statue that started this whole thing!
There's some symbolism of this, both intentionally but also just historically. I love that the orb represents that the monarch is holding the world in their hand, basically every old monarchy has one of those, and I think it's very cool for symbolism. But also bcs of that, I was forced to basically draw catholic fanart so, you win some you lose some. The star halo above him head is both to reference those religious statues with star crowns(I saw them a lot in Europe and they imprinted onto my brain), as well as: his four championships of course!
60 notes · View notes
crownedinmarigolds · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media
"My eternal love, won't you come to me?" He's very aware this might be the last night, but he absolutely cannot resist her. He was never able to resist her.
151 notes · View notes
blighted-lights · 2 months
Text
there is another megatron and ravage post in my drafts rn around how i think megatron doesn't actually respond much at all to what ravage says during the slaughterhouse arc but agh. it's so hard to word. something something i feel like he's deflecting/trying to redirect the conversation three times; when he says that the decepticons weren't loyal to him, when he asks about seawing, and when he tells ravage that he's "weak and old."
now if only i could word it how i want,,,
Tumblr media
23 notes · View notes
druidonity2 · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Flight Rising Artfight attacks c:
Characters belong to Aerends , @deathbyworm, and @mythologiquill
75 notes · View notes
Note
I can't help but notice, in the newest song, Michaela (as a spirit, at least) uses 僕. I can't say the same about the rest of the evillious songs (I don't know them well enough to say so), but I know a lot of other vocaloid producers have been using 僕 for female singers in their songs (the main ones I can think of is 初音ミクの消失 and even, I believe, 新時代 by ado). Is there a reason for this? I assumed it was supposed to represent a tomboyish vibe, but I'm curious what someone who actually Knows What They're Doing would say.
The thing you're talking about--that a lot of female-sung songs will use "boku" in the lyrics--is not unique to VOCALOID, and even among native Japanese speakers it's been hard to find a consensus on why they do it. Reasons seem to range from "they want boys to be able to identify with the lyrics" to "boku has less syllables than watashi" to "they're trying to project a tomboyish air". It's not common (though not unheard of either) to hear women use "boku" in real life but it's extremely common in music.
In Michaela's case, she has always used "boku" as a spirit, actually. This has come up in other songs and the novel as well. As a spirit, she describes herself (and Gumillia) as being genderless, and supposedly she was male in the Second Period (or at the very least passed as such, regardless of what her actual identity was at the time). So, the change in pronouns is an easy way for the narrative to reference her change in identity/presentation in becoming human. There are a couple times she uses "boku" after becoming a tree as well, but she also frequently uses "watashi", especially when manifesting in her Michaela form.
20 notes · View notes
kinokoshoujoart · 1 month
Text
cora’s bad time hell simulation steps or how to play “sprite station for girl” “harvest moon ds cute” the wrong way
(all ways are wrong this game is Accursed)
ok so here’s what my disorganized “guide” to myself for harvest moon ds for girl (aka indecipherable notes i wrote to myself as i played and revised as i tested various things and restarted due to mistakes) looks like. at some point when i become a real gamer i will write a legible guide meant for eyes to look at but uhhh this is how i play this accursed game personally
i’m not sure if anything i wrote will make any sense since i wrote it as notes to myself so probably definitely use fogu and fc2 jonason wiki (may not work but some pages should be archived) instead
ALSO if you’ve never played or barely played the game it won’t make sense at all! hmds was my first harvest moon so i am used to various horrors!
my play style is probably not fun in general HOWEVER if you are a grinding hell goblin like me then it’s GREAT!!!! if not you may still find it amusing that the game gives you permission to play like this
(it’s a great background task game while doing like productive stuff but otherwise playing this way would probably be unbearable)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(image limit)
anyway after that the days go a lot faster, you’ll get the island on summer 1, so on spring 30 i put all my money into million G tickets and sell 200 of em, do the 5x money thing, and save the rest. so when thomas comes the next day to sell you the 900 million G island you can just sell 180 tickets and do the 5x money thing again with like ~600 million G tickets left over. it takes up inventory but you’ll get the shelf in a few days. basically you just need to remember to order from the TV shopping every saturday and place orders with gotz and gray whenever they finish stuff.
random tips
after unlocking the fuckass hot spring sprites (the ones that require you to spend a total of 700 1 hour sessions in the hot springs) i usually grind grazing points— if you put your animals outside for 5 hours you get a “Love Point”, but if you interact with them after they earn that LP then the timer switches over and you can get another LP after 5 more hours. if you wear the time ring the whole time it’s 2.5 hours. i’m not very good at explaining this but basically if you’re super efficient you can get way more animal LP than you realistically should, which is great because the touch glove petting minigame is Bad!!!!
i usually wait on getting the rest of the purple sprites (the ones that require you to hire the purple team and ask for healing) until i’m totally done with the indigo team, cuz i wanna get HG’s purple heart event asap, but you can switch the order if you want
by summer y1 you’ll basically have a feel for everything. aside from Skye, Leia, HG and WP everyone can be married early-mid autumn if you want
if you want to Gay (in the japanese version only) keira is the quickest to marry. leia is the quickest to max affection but it’s impossible to get leia year 1 because the bottle you need to fish up can only be caught in spring. you have to wait until at least year 5 for WP and iirc year 6 for HG.
#i’m really sorry i can’t make this more organized#if i literally ever have time i’ll just make a video guide instead of pasting this because it’s easier to explain with visuals….#i can’t Write in an organized way i can only Visual Medium#i have a very complicated relationship with corobuckle station for girl#it scratches my brain#(derogatory)#(positive)#i have no idea how many hours of HMDS i’ve played in my life but it’s definitely the game i’ve played the most of all time#i’ll just paraphrase something i read on a japanese wiki for hmds/koroste a long time ago:#’i once again feel that the effort required for the completion of the task is unreasonable’#god i really hope ds gets a remake so all of the titles you can get in the mailbox become steam achievements#bokumono#if people find out there are achievements that take at minimum real life decades to complete with basically no reward#gamers will lose their minds and society will collapse#‘trying to accomplish it is like trying to collect a sparrow’s tears#so at some point it may be inevitable that you have to give up trying’#i really think the devs saw the ds could handle higher values than gba and went insane without considering balance at all#currently i’m trying to record as many cutscenes as i can in the jp version since y’know. english translation is very awkward#i am also trying to see if the pastor carter/cardi marriage option exists in the english version of cute#i will update so stay tuned for that if you want sex on the phone with pastor cardi b. i guess
16 notes · View notes
dangerous-advantage · 7 months
Text
Tumblr media
(Image description below 'read more' line.)
[Image ID: A four-by-four alignment chart on a white background with text descriptions to the left and to the top of the squares.
The top left description reads, "seems like they'd be good at parenting." The top right description reads, "seems like they'd be bad at parenting."
Then, from the top down, to the left of the squares, the other set of descriptions reads: "excellent child rearing instincts," and "never trust them with a child in your life."
Each of the four squares contains an image of a different character. At the top left is an image of Lan Wangji of the Mo Dao Zu Shi donghua. He sits between the descriptors "seems like they'd be good at parenting," and "excellent child rearing instincts."
In the top right square sits an image of Wei Wuxian, also of the Mo Dao Zu Shi donghua. He sits between the junction of "seems like they'd be bad at parenting" and "excellent child rearing instincts."
In the bottom left square is an image of Xie Lian from the Tian Guan Ci Fu manhua. He occupies the square with the captions, "seems like they'd be good at parenting" and "never trust them with a child in your life."
Finally, in the bottom left square, sits an image of Hua Cheng from the Tian Guan Ci Fu manhua. He occupies the junction between "seems like they'd be bad at parenting" and "never trust them with a child in your life". /End ID]
#look ok#i see all the cute little fics with xl and hc talking about becoming parents and etc etc#and that's cute! that's adorable!! let them be happy!!!#but. you have to admit ok. hualian need to work through their own problems#like c'mon. xl picks up like AT LEAST three kids in the book and then proceeds to forget about one on his shelf for a while#just kinda. stands judgmentally with his hands on his hips about guzi and qi rong (it's really funny though don't get me wrong)#and after finally re-capturing lang ying he's like 'i'm gonna guardian you!' and then a whole bunch of shit happens and uh well#ly turns out to be the ghost of some kid xl traumatized 800 years ago come back for vengeance (L)#which means xl traumatized him multiple times lmao#we aren't even touching qi rong and lang qianqiu which YES i know the latter wasn't xl's fault and i am fully aware that the situation with#qi rong is and was complicated. BUT. come ON man can these poor kids never catch a break? the one kid he DIDN'T accidentally traumatize#turned out to be obsessively in love with him so like maybe this is for the best?#anyway i also just don't think they'd be... genuinely interested in a commitment like that? like hc would go along with anything xl wants#but he doesn't seem the type to be interested in kids (he's mostly just interested in xl)#xl isn't off the hook either ok#people bring up hc's treatment of e'ming but xl isn't exactly a saint to ruoye. i dont blame the guy he's got a lot on his mind#but he's also very.... absent#plus with the responsibilities of their respective positions all their extra time is like. spent on eachother jk?#this isn't to say xl doesn't *like* kids or anything i just don't think he would want to be a full-time parent lmao#also they DEFINITELY have their own issues with themselves as kids and i'm afraid that might translate into like. parenting#meme#tgcf#mxtx meme#tgcf meme#xie lian#hua cheng#lan wangji#wei wuxian#wei ying#lan zhan
30 notes · View notes
smimon · 3 months
Text
edit: English version will follow, but do you have the patience?
17 notes · View notes
linguenuvolose · 6 months
Text
I do a lot of translation in my job and I've started enjoying it so much more since I started letting myself be a bit more free in my translations. Communicating the message and the vibe is more important than the phrase structure or wording being exactly the same.
#it also improves the quality of the texts because they actually make sense#sometimes these Italians love to put 40000 words that mean nothing and the same thing in a sentence and it's like#girl we don't have to do all that#in the sense that Italian and Swedish text conventions are different and what sounds fine in Italian risks sounding v formal in Swedish#also sometimes I sit there with an Italian origin text that I first have to edit and it's like do I not understand what this says because#1. my Italian isn't good enough in this field#2. this is a complicated field#3. these people don't know how to write#and sometimes when I'm done editing the Italian text and go to do the translation I'm like oh I have no idea what they're trying to say#and think to myself hmm maybe I should've done more editing but oh well eccoci qua#I mean this is like translation 101 but I have done exactly one very bad translation course 5 years ago#that made me go I never want to do this for a job#but my increased freedom now is just I don't care as much about it being exactly the way my boss envisioned#like everything we publish has to go by him first which puts a certain pressure on the text#so when I first arrived at this job I was like uuh the Swedish has to be as similar as possible#but now I'm like man it's more important that it sounds Swedish and not Italian than it being exactly the same#and my boss also doesn't speak Swedish in any case so what does he know#snicksnack#comunque sì queste le riflessioni della serata#domani ho preso il giorno libero perché i miei colleghi mi hanno un po' rotto er cazzo sinceramente so :))
11 notes · View notes
lichtecht · 2 months
Text
PART 22
of the dfk audiobook translation
@cnka
Narrator (audiobook): Uli gathers all his courage and steps in front of the assembled class.
Tumblr media
Uli: „I want to say something!“ Uli: „I can't take this anymore! You all think I’m a loser. But I’m not! I’ll prove it to you tomorrow at 3 at the city wall. That I’m not a loser!“
Tumblr media
The class mutters among each other. Uli jumps down from the desk and leaves.
The Externs walk past Uli's friends and yell another "Loser!" at them.
Narrator (audiobook): Meanwhile, Jo has checked her phone. She is shocked.
Tumblr media
Jo: „They’ve deleted everything!“ Matze: „What, seriously?!“ Jo: „All of our work, our film! Everything we’ve shot, this- oh, I’ll kill these pigs. We need to take revenge, we need a plan!“ Martina: „Jo, I don’t know. What’s the point of that?“
Tumblr media
Jo: „They have destroyed everything! Our entire film, everything we’ve worked on! You can’t be this indifferent to it.“ Martina: „I’m not indifferent to it. I just have more important things to do. I need to study.“
Tumblr media
Jo: „Study? Are you really serious? Your only problem is if Bökh likes you!?“ Martina, yelling: „Boah, Jo, ey, you have no idea at all! Just shut the hell up for once!!“
Tumblr media
Narrator (audiobook): Martina storms furiously out of the room. So does Jo shortly after.
Jo: „There’s really nothing but idiots here! Shitty jerkwater town!!“
[Note: this is the best translation of "scheiß Kuhkaff" I could find...]
Narrator (audiobook): A helpless Matze is left behind.
Tumblr media
Matze: „So much for 'us Internals stick together'.“
SCENE CHANGE
[Note: I can translate the song lyrics if you want to.]
Narrator (audiobook): The next day. Matze walks into his room and meets his friend, who is about to leave with a helmet and climbing ropes.
Tumblr media
Matze: „Hi, Uli.“
Narrator (audiobook): But Uli ignores Matze and gives him a bodycheck before he storms out of the room.
Tumblr media
Narrator (audiobook): It’s not an easy time. Everyone seems to be fighting their own small battle. Not just the kids, but also Robert. The meeting with Justus has stirred him up a lot and torn open old wounds.
A montage of different characters while the song plays.
Martina lies on her bed with her school books and cries.
Tumblr media
Robert is on a walk along the lake.
Tumblr media Tumblr media
Matze plays with a little boxing toy and eats biscuits.
Tumblr media
Narrator (audiobook): Jo seeks conversation with the Nichtraucher and knocks on the door of his wagon.
Tumblr media
(knocking)
Jo: „Can I come in?“
Narrator (audiobook): Shortly after, Jo is playing on Robert‘s piano. He sits next to her and listens.
Jo plays the last chords of the song on the piano.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jo: (sighs) Jo: „I feel like I don’t belong here.“ Jo: „Like, in Kirchberg.“
Tumblr media
Jo: „I mean, they’re all little Spießers here.“ Nichtraucher: (chuckles quietly) Jo: „The Externs anyway…“ (sighs) „And the Internals are shit too.“ Nichtraucher: „Yeah?“ Jo: "Yeah, I mean, you’re better off on your own too after all. Don’t meet Bökh and stuff..." Nichtraucher: (heavy sigh)
Tumblr media Tumblr media
Narrator (audiobook): Robert sits down on the couch and lights himself another cigarette.
Tumblr media
Nichtraucher: (long sigh) Nichtraucher: „You know, Jo- life is like that sometimes. People disappear and then they’re just gone.“
Tumblr media
Jo: „How? Something like that has a reason. Why did you never want to see each other again?“ Nichtraucher: (sighs.) „His mother was sick. Very sick. It wasn’t easy back then either, a friendship with an Internal. It was complicated.“
Tumblr media
Silence.
Jo: „What happened?“
Tumblr media
Silence.
Tumblr media
Nichtraucher: „My wife died.“
Tumblr media
Silence.
Jo: „Oh.“
Tumblr media
Silence.
Nichtraucher, quietly: „Justus knew her as well. But he didn’t get in touch.“
Silence.
Nichtraucher, almost whispering: „Maybe he didn’t care.“
Tumblr media
Music softly fades in.
Jo: „I don’t believe that.“
3 notes · View notes
Text
im crying my roommate pronounced hu tieu as "who chew"
3 notes · View notes
sonicstorybook · 8 months
Text
SATBK Origintober 3
Tumblr media
In Chretien de Troyes' Perceval (The Story of the Grail), Percival had a very sheltered upbringing in the Waste Forest where (s)he was raised by his/her widowed mother.
Note: Pronouns were he/him but since this is SatBK-themed and Percival uses she/her, changed them to fit.
It was in the season when trees flower, shrubs leaf out, meadows grow green, and birds in their own tongue sing sweetly in the mornings, and everything is aflame with joy, that the daughter of the widow lady of the deep Waste Forest arose. Then effortlessly she placed the saddle upon her hunter [horse] and, taking three javelins [spears], left her mother's manor. She thought that she would go to see some harrowers* in her mother's service, who were harrowing her oats with twelve oxen and six harrows.
*Harrowers are, literally, those who 'harrow.' A harrow is this farm tool that is like a lot of spike/"teeth" on a big heavy frame used to break up and even off plowed ground. While this is a more specialized part of farm work, in this context, we can interpret harrowers to be field hands/farmers. Basically, Percival's mom hired these guys to tend to her land.
12 notes · View notes