Home for the First Time
It was early when there was a knock at the door of Wayne Manor, Bruce was still in his nightgown because even though it was nearly noon he’d been out late. He stayed back while Alfred opened the door, curious to see who it was and hoping he hadn’t forgotten he was supposed to meet with press or something today. But no, it was two children, nearly identical besides the fact one had blue eyes and the other green.
“Hello,” The blue eyed one greeted with a bright, charming smile, he had one arm out slightly, subtly shielding the green eyed boy who was hanging back a little, a serious look on his face and a stubborn set to his jaw. “My name is Danyal Al Ghul and this is my brother Damien. Perhaps Bruce remembers an ill advised dalliance with our mother Talia roughly 11 years ago? We are the result, and she says it’s time we meet our father and learn what we can from him.”
“Of course we’ll submit to a DNA test to prove our lineage,” The green eyes one, Damien, put in. Danial didn’t look at the boy as he nodded along.
Behind Alfred Bruce choked on his coffee and started to cough. Alfred was unflappable as always and simply nodded once. “I see, why don’t you two come through into the sitting room? The paternity test shouldn’t take long using our equipment, we’ll just need a bit of your hair,” Alfred said as he stood back and usured the kids in. Bruce deciding now would be a good time to disappear and compose himself before he had to meet these unexpected children.
---------------
Danyal was nervous and excited as they sat in the drawing room, cradling mugs of tea neither of them had drunk. Damien was probably suspicious of an attempted poisoning, but Danyal was just nervous! Not that he showed it, his hands didn’t shake and an impassive little smile stayed on his face as he observed every inch of the room. That was the difference between him and Dami really, Damien had been raised the heir to the Demon Head, Danny to the Bat and Wayne industries. They had gone through the same physical training of course but they had different behaviours ingrained in them.
Damien had been taught to repress all emotion and not show it at all where as Danny had been taught how to mimic them. Hide his true emotion and show the appropriate ones. A ‘press smile’ as they say, to charm and manipulate and give just the right half answers that truly gave nothing away. He excelled in science and technology which would be perfect for running Wayne Enterprises, so it mattered less that his reading skills flagged behind Dami’s a bit, or that he had been the weaker combatant.
Had been, until he had been struck by lightening and then revived by Lazarus. It had been a disappointment, but thankfully not something he could have been faulted for, an act of god to punish their grandfather for his avoidance of death and because even the gods feared who they would become. He remembered the strike, the unimaginable pain of it, and the aftermath as he lay on the ground, his heart stuttering and thumping to hard, then not, then fluttering, then not, then nothing as he had passed out.
He did not remember being dropped in the pit, but he did remember waking up within it. It burned through his veins, seeping in to the hand that had been struck holding his weapon, racing up along the fractals of energy, collecting the currents that still had him twitching uncontrollably and curling together into a hard ball in his chest. A wash of cold spread over him from his new centre, soothing the burn of the acrid, acidic pit. It made drifting there… comfortable.
He knew it shouldn’t have been, he had seen multiple people break the surface, gasping and screaming and clawing their way to shore, but it wasn’t for him. Then again Ra’s bathed in the pool, so maybe this was alright? It made him wonder about the people who never surfaced again, did they choose to stay because this was how it felt to them too? Drifting listlessly in comfortable… What? What was this feeling. Danny had turned and dove deeper into the pit, seeking answers as he always did, even when it wasn’t wise.
He didn’t know how long he swam before he could see the edges, the pool narrowing closer and closer till he could barely make it through, and then he found an exit. It was small, a porthole into a void of stars and doors. It was unlike anything he’d seen and he realised immediately it was calling to him, that was why he had dove. It wanted him to enter, it called it was where he belonged, it terrified him. When something far to large drifted by his little vantage point he fled back towards the surface, the life he knew, and the broken family he still loved.
He was a bit surprised to find that Damien and mother were still there but grandfather had already left. That was fair really, Danny didn’t know how long he had been down there, but his brother and mother are still there. It seemed Damien was being allowed a rare moment of weakness, on his knees by the edge of the pond, staring blankly into the water with their mother crouching next to him, rubbing his back though Damien’s eyes were still dry. They were… grieving him.
He burst through the surface of the glowing pool, gasping for air he scrambled up onto the bank, coughing up the disgusting liquid clogging his lungs. His ears were ringing and his sight narrowing to a green blur, completely unaware of what was going on around him until two hands, one the size of his own, and one larger land on his body. The smaller set held back his hair while larger rubbed his back, slowly sound returned and he heard his mother’s soft cooing and Damien’s panicked breath.
He gasped for breath and looked up at the two of them, the green retreating from his vision as he blinked rapidly. “Damien? Mother?” He had gasped seeing the relief overtake both of their faces that Lazarus hadn’t stolen his mind.
It hadn’t, in fact he was just as sharp as ever and had found that since then no one could detect him when he wanted to remain unseen, no door could stop him or keep him out. He was what any assassin dreamed to be, but it had also come with new awareness since he had been overhearing things no one would usually let him hear. He had heard the conversations Grandfather had with mother going back and forth about which of them should go to their father, since it was always meant to be Danyal but now with his new abilities he was clearly chosen by Lazarus so maybe he should be the true heir.
Danny known Grandfather was manipulative for as long as he could remember, not like Damien, who still had faith in the league and their grandfather. Damien was smart, and talented, he was suspicious enough for both of their physical safety, but he had a much harder time realizing when they were being manipulated, or when they were being used. That was alright, Danny could make up for this weakness as Damien had done for his unwillingness to kill. It had taken him a while of carefully planted seeds in both Grandfather’s ear and Mother’s to bring them around to the idea of both of them going to father.
Danyal didn’t know if father would be any better, but he would probably be easier to escape from then the league and maybe with some distance he would gain the courage to point out to Damien how it was wrong.
That was how life found them both sitting on their fathers couch, Danny’s tea long since having grown cold. He surfaced from his thoughts, seeing his eyes shimmering unnatural green in the reflection within the cup, as it usually did when he thought about his death.
He blinked it away in time to look up and see Bruce entering the room, he put his smile back on and stood, Damien following suit and looking sullen. They had agreed Danny would take the lead, but Damien still didn’t like it. “You must be Bruce, it’s a pleasure to meet you,” Danyal said offering his hand to shake. Bruce blinked looking a little startled and shook his hand, Danny did his bast to give a good, firm handshake, hopefully his hands were too cold. “Mother always speaks highly of you, and even Grandfather admits there’s much we can learn from you,” He said, stepping back to let Damien shake Bruce’s hand as well.
“And anyone who can impress grandfather must be half a god,” Danny joked causing Damien to hiss and elbow his side as he usually did when he though Danny was speaking out of turn. Danny made a little oof sound and then gave Bruce a conspiratorial look, pleased to see he had made the stoic man crack a smile.
“It’s good to meet both of you as well, I’m sorry I didn’t know about either of you until today. The paternity test confirmed that you are my sons, Alfred is already setting up rooms for you next to each other in the family wing. In the mean time how would you feel about meeting a couple of your siblings? I believe Tim, Cass, and Stephanie are home at the moment? You’ve had a long trip, if you’d rather wait till tomorrow then I understand.”
“We’d love to meet them,” Danyal said, a little louder then usual to cover his brothers scoff. Damien scowled at Danyal who scowled back just as fiercely and tried to step on Damien’s foot, he knew the other boy would move out of the way before he could but it would make his point not to be disrespectful! It was clearer then clear that their father didn’t care much for blood given how much he loved all his adoptive children no matter what Grandfather thought. If Bruce wanted a biological heir he could have easily have gotten one, their blood might give them a slight advantage but they would have to prove their merits. But of course Damien believed everything Grandfather said still.
Damien dodged and then kicked back, Danyal rolling his eyes and dodging as well. Before a full fight could break out they both heard Bruce chuckle at them, Danyal gave the man a sheepish smile and while Damien blushed and looked down at the floor sulkily. “Alright, well then follow me. I’ll call Dick as well, I’m sure that when he finds out he has two new brothers to meet he’ll come running, I’m sure he’ll be here for dinner as well.”
“We’ve heard a lot about him too,” Danyal said with an impassive smile, they had to know about those who might be their competition after all. Danyal knew a bit more then Damien but they both knew what they needed to, like strengths and weaknesses. Danyal wondered if he was going to have to come to their adopted siblings defences, he fully expected Damien would try to assassinate them, whether or not it was actually wise to do so.
“Alright, then lets go see Tim first, he’s playing video games in his room. Steph and Cass are in the studio together,” Bruce said as he ushered Danny and Damien out of the sitting room and up a set of back stairs into the family wing of the manner. Danny and Damien following, having a silent argument of signs and dodgable blows about how exactly they should be handling this. What finally ended the argument was Danny flashing fang, his eyes glowing green and baring his teeth at Damien. Both to remind Damien of his true strength and to show how important this was to him, which made Damien relent for now he wasn’t sure.
Either way they had sorted it out by the time Bruce opened the door. “Tim, how do you feel about two new brothers?” Bruce said almost sheepishly and Tim groaned, pausing his game and spinning around in his chair.
“Damn Bruce where did you find these two?” He asked giving his adopted father a tired glare.
“On his doorstep,” Danny said promptly.
“We’re his biological sons,” Damien said at almost the same time, then glared at Danny who shrugged, both were true.
“Damn really?” Tim asked as he finally got up, examining both of them.
“We already did the paternity test,” Damien said with what Danny would call an unwarranted amount of pride.
“It’s nice to meet you, I’m Danyal. You can call me Danny if you want,” Danny said, stepping forward and offering Tim a handshake and his best smile. Tim blinked and shook his hand. “I’ve never played a video game, they didn’t allow such frivolities in the compound. They look like fun though, perhaps you could teach me?”
“Uh sure, sounds fun. What about you? You want to learn other little bro?” Tim asked looking to Damien.
“Why would I want to learn a skill with no practical use,” Damien scoffed. “My name is Damien, and I do not approve of nicknames,” He said, giving Danny a haughty look as he shook Tim’s hand. Danny just rolled his eyes.
“Whatever you say little D,” Tim scoffed. Damien gave an indignant squawk and before he could go for a weapon Danny grabbed him by the collar of his shirt and yanked him back.
“Okay that’s enough of that,” Bruce said, grabbing a knife Danny had missed Damien drawing and twisting it out of Damien’s grip as Danny got his brother in a headlock.
“Sorry about him, the League of Shadows doesn’t care much for social graces, I barely escaped being just as feral as him,” Danny joked before letting out an oof as Damien elbowed him in the side and escaped his hold.
“Eh it’s not the first time a brother has tried to kill me. I can look after myself,” Tim said, which was clearly a warning to Damien judging by the look. Danny knew that Tim could, but also knew he was still underestimating them, and he hoped that wouldn’t bite him before he figured it out. “Let me know if you change your mind, I’m sure you two have a lot of catching up to do with tech and media, I’ll be happy to be your guide.”
“Tt,” Damien scoffed and stomped out of the room.
“Well I’m looking forward to learning about all of that, I think it’ll be fun! Ignore him, he’ll come around. Just, uhh, watch him, That won’t be the last time he tries to stab you. If anything it’s a bonding activity for him,” Danny joked as lightly as he could before hurrying after his twin, Bruce on his heels.
Part 2: here
1K notes
·
View notes
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show.
When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse.
And that's even before cultural assumptions come in.
It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes
·
View notes