Tumgik
#Tolle Lege Press
Tumblr media
David and Goliath
1 The Philistines make war against Israel. 10 Goliath defieth Israel. 17 David is sent to his brethren. 34 The strength and boldness of David. 47 The Lord saveth not by sword nor spear. 50 David killeth Goliath, and the Philistines flee.
1 Now the Philistines gathered their armies to battle, and came together to Sochoh which is in Judah, and pitched between Sochoh and Azekah, in the coast of Dammim.
2 And Saul, and the men of Israel assembled and pitched in the valley of Elah, and put themselves in battle array to meet the Philistines.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: so a valley was between them.
4 ¶ Then came a man between them both out of the tents of the Philistines, named Goliath of Gath: his height was six cubits and an hand breadth,
5 And had an helmet of brass upon his head, and a brigandine upon him: and the weight of his brigandine was five thousand shekels of brass.
6 And he had boots of brass upon his legs, and a shield of brass upon his shoulders.
7 And the shaft of his spear was like a weaver’s beam: and his spear head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
8 And he stood, and cried against the host of Israel, and said unto them, Why are ye come to set your battle in array? am not I a Philistine, and you servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
9 If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants: but if I overcome him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
10 Also the Philistine said, I defy the host of Israel this day: give me a man, that we may fight together.
11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were discouraged, and greatly afraid.
12 ¶ Now this David was the son of an Ephrathite of Bethlehem Judah, named Jesse, which had eight sons: and this man was taken for an old man in the days of Saul.
13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to battle were Eliab the eldest, and the next Abinadab, and the third Shammah.
14 So David was the least: and the three eldest went after Saul.
15 David also went, but he returned from Saul to feed his father’s sheep in Bethlehem.
16 And the Philistine drew near in the morning, and evening, and continued forty days.
17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an Ephah of this parched corn, and these ten cakes, and run to the host to thy brethren.
18 Also carry these ten fresh cheeses unto the captain, and look how thy brethren fare, and receive their pledge.
19 (Then Saul and they, and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.)
20 ¶ So David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took and went as Jesse had commanded him, and came within the compass of the host: and the host went out in array, and shouted in the battle.
21 For Israel and the Philistines had put themselves in array, army against army.
22 And David left the things which he bare, under the hands of the keeper of the carriage, and ran into the host, and came, and asked his brethren how they did.
23 And as he talked with them, behold, the man that was between the two armies, came up, (whose name was Goliath the Philistine of Gath) out of the army of the Philistines, and spake such words, and David heard them.
24 And all the men of Israel when they saw the man, ran away from him, and were sore afraid.
25 For every man of Israel said, Saw ye not this man that cometh up? even to revile Israel is he come up: and to him that killeth him, will the King give great riches, and will give him his daughter, yea, and make his father’s house free in Israel.
26 ¶ Then David spake to the men that stood with him, and said, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the shame from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should revile the host of the living God?
27 And the people answered him after this manner, saying, Thus shall it be done to the man that killeth him.
28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men, and Eliab was very angry with David, and said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride and the malice of thine heart, that thou art come down to see the battle.
29 Then David said, What have I now done? Is there not a cause?
30 And he departed from him into the presence of another, and spake of the same manner, and the people answered him according to the former words.
31 ¶ And they that heard the words which David spake, rehearsed them before Saul, which caused him to be brought.
32 So David said to Saul, Let no man’s heart fail him, because of him: thy servant will go, and fight with this Philistine.
33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art a boy, and he is a man of war from his youth.
34 And David answered unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and likewise a bear, and took a sheep out of the flock,
35 And I went out after him and smote him, and took it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by the beard, and smote him, and slew him.
36 So thy servant slew both the lion, and the bear: therefore this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath railed on the host of the living God.
37 ¶ Moreover David said, The Lord that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. Then Saul said unto David, Go, and the Lord be with thee.
38 And Saul put his raiment upon David, and put an helmet of brass upon his head, and put a brigandine upon him.
39 Then girded David his sword upon his raiment, and began to go: for he never proved it: and David said unto Saul, I can not go with these: for I am not accustomed. Wherefore David put them off him.
40 Then took he his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of a brook, and put them in his shepherd’s bag or scrip, and his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine.
41 ¶ And the Philistine came and drew near unto David, and the man that bare the shield went before him.
42 Now when the Philistine looked about and saw David, he disdained him: for he was but young, ruddy, and of a comely face.
43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the field.
45 ¶ Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield, but I come to thee in the Name of the Lord of hosts, the God of the host of Israel, whom thou hast railed upon.
46 This day shall the Lord close thee in mine hand, and I shall smite thee, and take thine head from thee, and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth, that all the world may know that Israel hath a God,
47 And that all this assembly may know, that the Lord saveth not with sword nor with spear, (for the battle is the Lord’s) and he will give you into our hands.
48 And when the Philistine arose to come and draw near unto David, David hasted and ran to fight against the Philistine.
49 And David put his hand in his bag, and took out a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sticked in his forehead, and he fell groveling to the earth.
50 So David overcame the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him, when David had no sword in his hand.
51 Then David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword and drew it out of his sheath, and slew him, and cut off his head therewith. So when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
52 And the men of Israel and Judah arose, and shouted, and followed after the Philistines, until they came to the valley, and unto the gates of Ekron: and the Philistines fell down wounded by the way of Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
53 And the children of Israel returned from pursuing the Philistines, and spoiled their tents.
54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem, and put his armor in his tent.
55 ¶ When Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner the captain of his host, Abner, whose son is this young man? and Abner answered, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
56 Then the King said, Inquire thou whose son this young man is.
57 And when David was returned from the slaughter of the Philistine, then Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite. — 1 Samuel 17 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Genesis 35:19; Genesis 37:13-14; Genesis 42:15; Numbers 13:31; Deuteronomy 5:26; Deuteronomy 20:1; Deuteronomy 28:26; Joshua 10:10; Joshua 11:22; Joshua 15:11; Joshua 15:16; Judges 18:21; 1 Samuel 7:7; 1 Samuel 8:17; 1 Samuel 14:6; 1 Samuel 14:12; 1 Samuel 16:6; 1 Samuel 16:11-12; 1 Samuel 16:19; 1 Samuel 18:4; 1 Samuel 18:17; 1 Samuel 19:5; 1 Samuel 20:6; 1 Samuel 21:9; 1 Samuel 25:18; 1 Samuel 26:5; 2 Samuel 2:12; 2 Samuel 21:19; 2 Samuel 21:21; 2 Samuel 23:21; Psalm 27:3; Jeremiah 46:4; Amos 3:12; Matthew 10:10; Matthew 10:36; 2 Corinthians 1:10; Hebrews 11:32-33; Revelation 19:17
7 notes · View notes
wortzentriert · 5 months
Text
“The enjoyment of God is the only happiness with which our souls can be satisfied” by Jonathan Edwards - Tolle Lege
Therefore, it becomes us to spend this life only as a journey towards heaven, as it becomes us to make the seeking of our highest end, and proper good, the whole work of our lives; and we should subordinate all the other concerns of life to it.
Why should we labor for anything else, or set our hearts on anything else, but that which is our proper end, and true happiness?”
–Jonathan Edwards, “The True Christian’s Life a Journey Towards Heaven,” in Sermons and Discourses, 1730–1733 (ed. Mark Valeri and Harry S. Stout; vol. 17; The Works of Jonathan Edwards; New Haven; London: Yale University Press, 1999), 17: 437–438..
Gott will das wir ihm schon hier durch und in seiner Schöpfung genießen. Edwards ist hier gnostisch und weltflüchtig. Außerdem unpräzise in seiner hyperbolen Ausdrucksweise.
0 notes
lawmenandoutlaws · 3 years
Photo
Tumblr media
And he answered, and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt, and the form of the fourth is like the son of God. — Daniel 3:25 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Psalm 91:3; Isaiah 43:2; Jeremiah 1:8; Jeremiah 1:19; Jeremiah 15:21; Daniel 3:24; Daniel 3:28; Daniel 6:23
6 notes · View notes
space--cadet-glow · 5 years
Text
Translation: “The Minish Cap” in German, Part 3: The Picori Festival
We go to the Picori Festival with Zelda and receive a dinky shield. Fantastic! What could possibly go wrong? Here is my translation of the German version of "The Minish Cap" to English!
My translation key: DT: „direct translation" (translated word for word) EQ: "English equivalent" (as in, as close to an English-sounding sentence as it's gonna get) DT/EQ: „"direct translation/English equivalent" (for when the DT is so similar to an EQ that it's practically English already) OE: "offical English (translation as given in the European English version of "The Minish Cap")" (NOTE:) "anything I need to point out" (exactly what it says on the tin) BG: „backwards German" for the Minish language in reverse form
My translation work under the cut.
Prinzessin Zelda: „Hier bin ich, Link!" DT: „Here am I, Link!" EQ: "Here I am, Link!" OE: "Link! Over here!"
ITEM GET: „Du hast ein Herz gefunden! Etwas Energie kann nie schaden." DT: „You x a heart found! Some energy can never hurt." EQ: "You found a heart! Some energry never hurts." OE: "You got a heart! Your life energy has been slightly replenished."
ITEM GET: „Grünen Rubin erhalten! Klein aber fein!" DT: „Green Rubin received! Small but fine!" EQ: "Received a green Rubin! Small, but fine!" OE: "You got 1 Rupee. It's green! Don't spend it all in one place!"
Prinzessin Zelda: „Link! Komm! Beeilen wir uns!" DT: „Link! Come! Hurry we us!" EQ: "Link! Come! Let's hurry!" OE: "Link! Hurry! Let's go!"
Prinzessin Zelda: „Hier entlang! Na los! Beeil dich!" DT: „Here along! Come on! Hurry you(rself)!" EQ: "This way! Come on! Hurry up!" OE: "Over here! Come on! Hurry up!" (NOTE: „dich" is reflexive.)
Prinzessin Zelda: „So das ist Stadt Hyrule!" DT: „So this is City Hyrule!" EQ: "So this is Hyrule City!" OE: "Well, here we are! The town of Hyrule!"
Prinzessin Zelda: „Guck mal, Link! Das wird ein Spaß!" DT: „Look (softener), Link! This will a fun!" EQ: "Look, Link! This will be fun!" OE: "Here we are, Link! Doesn't it look fun?"
Prinzessin Zelda: „Komm, wir gehen da hin!" DT: „Come, we go there!" EQ: "Come, let's go over there!" OE: "Come on! Let's look around!"
Prinzessin Zelda: „Link hör doch mal dem Geschichtenerzähler zu!" DT: „Link check but once the storyteller out!" EQ: "Link, check out this storyteller!" OE: "Link, there's a storyteller here! We should stop and listen to--" (NOTE: „hör zu" idiomatically means "to check out something" while addressing one person, such as Zelda to Link.)
Prinzessin Zelda: „He! Was ist das da?" DT/EQ: „"Hey! What is that there?" OE: "Oh! I wonder what's over there..."
Prinzessin Zelda: „Minish gibt es also wirklich! Vater behauptet das auch immer!" DT: „Minish there are so real! Father claims that also always!" EQ: "There really are Minish! Father also always claimed that!" OE: "So the Picori ARE real! My father always told me they were."
Prinzessin Zelda: „He! Was ist das da?" DT/EQ: „"Hey! What is that there?" OE: "Oh! Look at that!" (NOTE: And thus came the theory that Zelda has ADHD.)
Prinzessin Zelda: „Im Schloss fand ein Schwertkampf-Turnier statt! Wer wohl gewonnen hat?" DT: „At the castle took place a Sword-Fighting Tournament (x)! Who has won (x)?" EQ: "A Sword-Fighting Tournament took place at the castle! Who has won?" OE: "Say, wasn't there going to be a sword-fighting tournament at the castle?" (NOTE: „fand" and „statt" are translated together.)
Prinzessin Zelda: „Hmm... Und jetzt..." DT/EQ: „"Hmm... And now..." OE: "I wonder who won this year..."
Prinzessin Zelda: „Gehen wir da hin!" DT: „Go we there over!" EQ: "Let's go over there!" OE: "Oh, wow! Over there!"
Bruna: „Hauptgewinn!!!" DT/EQ: „Jackpot!!!" OE: "We have a winner!" (NOTE: Could also mean "first prize".)
Bruna: „Unglaublich! Du hast bei der Lotterie den Hauptgewinn gezogen, Zelda!" DT: „Unbelievable! You have with the lottery the jackpot drawn, Zelda!" EQ: "Unbelievable! You've drawn the jackpot of the lottery, Zelda!" OE: "Oh my! Princess Zelda! You won the grand prize in our drawing? Wow!" (NOTE: „gezogen", meaning "drawn" in the sense of "pulling". And Pina is Bruna.)
Bruna: „Also dann, such dir etwas aus!" DT: „So then, seek for you something out!" EQ: "So then, pick something out for yourself!" OE: "You get your choice of any of these wonderful prizes. What will it be?"
Bruna: „Da hätten wir... einen herzförmigen Stein!" DT: „Here had we... a heart-shaped stone!" EQ: "Here we have... a heart-shaped stone!" OE: "First, we have... this lovely heart-shaped stone!"
Bruna: „Oder..." DT/EQ: „"Or..." OE: "Next, we have..."
Bruna: „ein schönes, großes Juwel! Oder aber..." DT/EQ: „"a beautiful, large jewel! Or alternatively..." OE: "this magnificent gem! And finally, there's..."
Bruna: „...einen kleinen Schild." DT/EQ: „a small shield." OE: "this teeny-tiny shield."
Bruna: „Nun, wofür entscheidest du dich?" DT: „Well, for what choose you yourself?" EQ: "Well, what do you choose for yourself?" OE: "So, which one would you like?"
Bruna: „Das Juwel? Der herzförmige Stein ist auch sehr hübsch!" DT/EQ: „"The Jewel? The heart-shaped stone is also very pretty!" OE: "Let me guess... the jewel? Oh, but this heart stone is very cute, too."
Bruna: „Such dir aus, was dir gefällt!" DT: „Seek you out, what to you appeals!" EQ: "Pick what appeals to you!" OE: "Choose whichever one you like!"
Prinzessin Zelda: „Ich nehme den kleinen Schild." DT/EQ: „"I'm taking the small shield." OE: "The shield is so adorable! I think I'll take it."
Bruna: „Wieso!?! Warum?!? Wieso denn das???" DT: „How so!?! Why?!? How so then that???" EQ: "Why so!?! Why?!! Why that, then???" OE: "What!? Why? Why would you want that ugly thing!?"
Bruna: „So ein Schild ist weder schön noch kleidsam!" DT: „So a shield is neither beautiful nor flattering!" EQ: "Such a shield is neither beautiful nor flattering!" OE: "What about the heart stone! It's cute!"
Bruna: „Hier zum Beispiel: der herzförmige Stein. Ist doch hübsch, oder?!" DT: „Here for example: the heart-shaped stone. Is still pretty, or?!" EQ: "Here, for example: the heart-shaped stone. It's still pretty, isn't it?" OE: "Or... Or this giant gem! It's pretty!"
Bruna: „Oder hier: das Juwel. Eine wahre Augenweide, oder etwas nicht?!" DT: „Or here: the jewel. A real eyeful, or something not?!" EQ: "Or here: the jewel. A real eyeful, is it not?!" OE: "Honestly, they're both much nicer..."
Bruna: „Diese beiden Sachen sind doch viel besser als der Schild!" DT: „These both things are still much better than the shield!" EQ: "Both of these things are still much better than the shield!" OE "...than that nasty little shield thing."
Prinzessin Zelda: „Nein, ich möchte diesen Schild. Könnte ich ihn bitte haben?" DT: „No, I would like this shield. Can I it please have?" EQ: "No, I would like this shield. Can I have it, please?" OE: "Nope! I want the shield. Can I have it?"
Bruna: „Fräulein Prinzessin, ihr seid komisch. Aber gut..." DT/EQ: „"Miss Princess, you are comical. But good..." OE: "What a strange princess you are. Well..."
Bruna: „Hier, bitte schön, der kleine Schild!" DT/EQ: „"Here, you go, the small shield!" OE: "OK. Here's your teeny-tiny shield." (NOTE: completely idiomatic.)
Prinzessin Zelda: „So! Den schenke ich dir!" DT: „So! This giving I to you!" EQ: "So! I'm giving this to you!" OE: "Here! I want to give you a present!"
Prinzessin Zelda: „Der Schild steht Link gut, nicht wahr?" DT: „The shield suits Link well, not true?" EQ: "The shield suits Link well, doesn't it?" OE: "Doesn't this shield suit you perfectly, Link?"
ITEM GET: „Du hast von Zelda einen kleinen Schild erhalten!" DT: „You have from Zelda a small shield received!" EQ: "You received a small shield from Zelda!" OE: "Princess Zelda gave you a small shield!"
ITEM GET: „Lege ihn im Item-Menü auf A oder B." DT/EQ: „"Set it in the Item-Menu to A or B." OE: "Hold the button to protect yourself."
ITEM GET: „Halte den Knopf gedrückt, um den Schild vor dich zu halten!" DT: „Keep the button pressed, in order the shield in front of you to keep!" EQ: "Keep the button pressed in order to keep the shield in front of you!" OE: "...It IS a little embarrassing, though."
ITEM GET: „Ein Geschenk von Zelda... für dich!" DT/EQ: „"A present from Zelda... for you!" OE: "It's so tiny!"
Prinzessin Zelda: „Ja, wirklich! Du siehst toll damit aus!" DT/EQ: „"Yes, really! You look terrific with that out!" OE: "Yep! Just as I thought! You look great!" (NOTE: That's what she said.)
Prinzessin Zelda: „Jetzt kannst du mich beschützen, wenn ich in Gefahr komme!" DT: „Now can you me protect, when I in danger come!" EQ: "Now you can protect me when I'm in danger!" OE: "Now, if anything happens, you can protect me with that shield!"
Prinzessin Zelda: „Oh, schon so spät! Wir müssen das Schwert im Schloss..." DT: „Oh, already so late! We must the sword at the castle..." EQ: "Oh, so late already! We must leave the sword at the castle..." OE: "Oh! I almost forgot! We have to take Master Smith's sword to the castle."
Prinzessin Zelda: „...abgehen! Komm, Link, gehen wir!" DT: "...leave! Come, Link, going we!" EQ: "Come on, Link, we're going!" OE: "Let's go, Link."
Prinzessin Zelda: „Also dann, Link. Lass uns zum Scloss gehen!" DT: „So then, Link. Let us to the castle go!" EQ: "So then, Link. Let's go to the castle!" OE: "Come on, Link. Let's hurry to the castle."
Prinzessin Zelda: „Auaaa!" DT/EQ: „"Owww!" OE: "Owwwwch!"
Prinzessin Zelda: „Das sind die Händler-Dekus, von denen die Soldaten erzählt haben." DT: „These are the Merchant-Dekus, of which the soldiers told have." EQ: "There are the Merchant-Dekus that the soldiers spoke of." OE: "That must be the Business Scrub I heard the soldiers talking about."
Prinzessin Zelda: „Sie belästigen Passanten. Eine echte Plage, diese Laubkerle!" DT/EQ: „"They harass passersby. A real nuisance, those Deku Scrubs!" OE: "They were saying a Deku Scrub had been hassling all the passersby." (NOTE: Um... „Laubkerle" is the German word for "Deku Scrubs"... So...)
Prinzessin Zelda: „Link, tu doch etwas! So kommen wir nicht zum Schloss!" DT: „Link, do (x) something! So come we not to the castle!" EQ: "Link, do something! Or we can't get to the castle!" OE: "Link, do something about it! Otherwise, we can't get to the castle."
Prinzessin Zelda: „Wenn du diese Nüsse abwehrst, kommen wir bestimmt irgendwie weiter." DT: „If you these nuts fend off, come we certainly somehow further." EQ: "If you fend off these nuts, we can certainly go further!" OE: "If only we had some way to defend ourselves against those nuts of his." (NOTE: THAT'S. WHAT. SHE. SAID. IN BOTH VERSIONS.)
Deku-Händler: „Tut mir Leid wegen der Nuss." DT: „Sorry because of the nut." EQ: "Sorry about the nut." OE: "Please! Forgive me, sir!" (NOTE: "Business Scrub" became "Deku-Merchant"/"Merchant-Deku". Although I have heard him refered to as the „Reicher Laubkerl", or "Rich Deku" before.)
Deku-Händler: „Ich kam doch in die Stadt, um auf dem Fest Geschäfte zu machen." DT: „I came (x) to the city, in order to on the Festival business dealings to make." EQ: "I came to the city in order to make business dealings at the Festival." OE: "I heard there was a festival, and I came to town hoping to hawk my wares."
Deku-Händler: „Aber ich komme keine Worte, sondern nur Nüsse aus dem Mund." DT: „But I come no words, but rather only nuts out of the mouth." EQ: "But I get no words, rather only nuts come out of my mouth." OE: "Unfortunately, we scrubs have a tendency to spit nuts when we speak!" (NOTE: What???)
Deku-Händler: „Alle haben Angst vor mir und kommen nicht in meine Nähe!" DT: „All have fear against me and come not in my vicinity!" EQ: "All fear me and don't come near me!" OE: "Everyone got scared and ran away, and no one would buy anything!"
Deku-Händler: „So wird das nichts mir den Geschäften. Also, zurück ins heimelige Dunkel!" DT: „So will that nothing for me the business. So, back to the homely darkness!" EQ: "So that will do nothing for the business. So, back to the homely darkness!" OE: "This is a terrible place to do business! I'm going back to my cave!"
Prinzessin Zelda: „Der Händler-Deku sah süß aus, aber er spuckt mit Nüssen." DT: „The Merchant-Deku appears sweet (x), but he spits with nuts." EQ: "The Merchant-Deku looks sweet, but he spits nuts." OE: "I actually feel a little bit sorry for that Business Scrub. But that nut hurt!"
Prinzessin Zelda: „Na ja... Gehen wir schnell zum Schloss und liefern das Schwert ab!" DT: „Well... Go we quickly to the castle and deliver the sword (x)!" EQ: "Well... Let's go and quickly deliver the sword to the castle!" OE: "Oh, well. He won't be hassling anyone now! We'd better hurry to the castle!" (NOTE: „ab" is translated with „liefern"; „abliefern".)
2 notes · View notes
coolksaposts · 5 years
Photo
Tumblr media
Psalm 18 1599 Geneva Bible (GNV)
18 1 This Psalm is the first beginning of his gratulation, and thanksgiving in the entering into his kingdom, wherein he extolleth and praiseth most highly the marvelous mercies and grace of God, who hath thus preserved and defended him. 32 Also he setteth forth the image of Christ’s kingdom, that the faithful may be assured that Christ shall always conquer and overcome by the unspeakable power of his Father, though all the whole world should strive there against.
To him that excelleth. A Psalm of David the servant of the Lord, which spake unto the Lord the words of this song (in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul) and said,
1 I will love thee dearly, O Lord my strength.
2 [a]The Lord is my rock, and my fortress, and he that delivereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horn also of my salvation, and my refuge.
3 I will call upon the Lord, which is worthy to be [b]praised: so shall I be safe from mine enemies.
4 [c]The sorrows of death compassed me, and the floods of wickedness made me afraid.
5 The [d]sorrows of the grave have compassed me about: the snares of death overtook me.
6 But in my trouble did I call upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his Temple, and my cry did come before him, eveninto his ears.
7 [e]Then the earth trembled and quaked: the foundations also of the mountains moved and shook, because he was angry.
8 Smoke went out at his nostrils, and a [f]consuming fire out of his mouth: coals were kindled thereat.
9 He bowed the heavens also and came down, and [g]darkness was under his feet.
10 And he rode upon [h]Cherub, and did fly, and he came flying upon the wings of the wind.
11 He made darkness his [i]secret place, and his pavilion round about him, even darkness of waters, and clouds of the air.
12 At the brightness of his presence his clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 The Lord also thundered in the heaven, and the Highest gave [j]his voice, hailstones and coals of fire.
14 Then he sent out [k]his arrows and scattered them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 And the channels of waters were seen, and the [l]foundations of the world were discovered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrils.
16 He hath sent down from above and taken me: he hath drawn me out of many [m]waters.
17 He hath delivered me from my [n]strong enemy, and from them which hate me: for they were [o]too strong for me.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
19 He brought me forth also into a large place: [p]he delivered me because he favored me.
20 The Lord rewarded me according to my [q]righteousness: according to the pureness of mine hand he recompensed me:
21 Because I kept the ways of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 For all his laws were before me, and I did not cast away his [r]commandments from me.
23 I was upright also with him, and have kept me from my [s]wickedness.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousness, andaccording to the pureness of mine hands in his sight.
25 With the [t]godly thou wilt show thyself godly: with the upright man thou wilt show thyself upright.
26 With the pure thou wilt show thyself pure, and with the froward thou wilt show thyself froward.
27 Thus thou wilt save the poor people, and wilt [u]cast down to proud looks.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God will lighten my darkness.
29 For by thee I have [v]broken through an host, and by my God I have leaped over a wall.
30 The way of God is uncorrupt: the [w]word of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him. 31 For who is God besides the Lord? and who is mighty save our God? 32 God girdeth me with strength, and maketh my [x]way upright.
33 He maketh my feet like hind’s feet, and setteth me upon mine [y]high places.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bow of [z]brass is broken with mine arms.
35 Thou hast also given me the [aa]shield of thy salvation, and thy right hand hath stayed me, and thy [ab]lovingkindness hath caused me to increase.
36 Thou hast enlarged my steps under me, and my heels have not slid.
37 [ac]I have pursued mine enemies, and taken them, and have not turned again till I had consumed them.
38 I have wounded them, that they were not able to rise, they are fallen under my feet.
39 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose against me, thou hast subdued under me.
40 And thou hast [ad]given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 They [ae]cried, but there was none to save them, even unto the Lord, but he answered them not.
42 Then I did beat them small as the dust before the wind: I did tread them flat as the clay in the streets.
43 Thou hast delivered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the [af]heathen, a people, whom I have not [ag]known, shall serve me.
44 As soon as they hear they shall obey me: the strangers shall [ah]be in subjection to me.
45 Strangers shall [ai]shrink away, and fear in their pure chambers.
46 Let the Lord live, and blessed be my strength, and the God of my salvation be exalted.
47 It is God that giveth me power to avenge me, and subdued the people under me.
48 O my deliverer from mine enemies, even thou hast set me up from those that rose against me; thou hast delivered me from the [aj]cruel man.
49 Therefore [ak]I will praise thee, O Lord, among the nations, and will sing unto thy Name.
50 Great deliverances giveth he unto his king, and showeth mercy to his anointed, even to David, and to his [al]seed forever.
Footnotes:
Psalm 18:2 He useth this diversity of names, to show that as the wicked have many means to hurt, so God hath many ways to help.
Psalm 18:3 For none can obtain their requests of God, that join not his glory with their petition.
Psalm 18:4 He speaketh of the dangers and malice of his enemies from the which God had delivered him.
Psalm 18:5 Or, cords, or, cables
Psalm 18:7 A description of the wrath of God against his enemies, after he had heard his prayers.
Psalm 18:8 He showeth how horrible God’s judgments shall be to the wicked.
Psalm 18:9 Darkness signifieth the wrath of God as the clear light signifieth God’s favor.
Psalm 18:10 This is described at large, Ps. 104.
Psalm 18:11 As a king angry with the people, will not show himself unto them.
Psalm 18:13 Thundered, lightninged and hailed.
Psalm 18:14 His lightnings.
Psalm 18:15 That is, the deep bottoms were seen when the red sea was divided.
Psalm 18:16 Out of sundry and great dangers.
Psalm 18:17 To wit, Saul.
Psalm 18:17 Therefore God sent me succor.
Psalm 18:19 The cause of God’s deliverance is his only favor and love to us.
Psalm 18:20 David was sure of his righteous cause, and good behavior toward Saul and his enemies, and therefore was assured of God’s favor and deliverance.
Psalm 18:22 For all his dangers he exercised himself in the Law of God.
Psalm 18:23 I neither gave place to their wicked tentations, nor to mine own affections.
Psalm 18:25 Here he speaketh of God according to our capacity, who showeth mercy to his and punisheth the wicked, as is said also, Lev. 26:21, 24.
Psalm 18:27 When their sin is come to the full measure.
Psalm 18:29 He attributeth it to God that he both got the victory in the field, and also destroyed the cities of his enemies.
Psalm 18:30 Be the dangers never so many or great, yet God’s promise must take effect.
Psalm 18:32 He giveth good success to all mine enterprises.
Psalm 18:33 As towers and forts, which he took out of the hands of God’s enemies.
Psalm 18:34 Or, steel.
Psalm 18:35 To defend me from dangers.
Psalm 18:35 He attributed the beginning, continuance and increase in well doing only to God’s favor.
Psalm 18:37 David declareth that he did nothing besides his vocation, but was stirred up by God’s Spirit to execute his judgments.
Psalm 18:40 Thou hast given them into mine hands to be slain.
Psalm 18:41 They that reject the cry of the afflicted, God will also reject them, when they cry for help: for either pain or fear cause those hypocrites to cry.
Psalm 18:43 Which dwell round about me.
Psalm 18:43 The kingdom of Christ is in David’s kingdom prefigured, who by the preaching of his word bringeth all to his subjection.
Psalm 18:44 Or, lie: signifying a subjection constrained and not voluntary.
Psalm 18:45 Fear shall cause them to be afraid and come forth of their secret holes and holds to seek pardon.
Psalm 18:48 That is, Saul, who of malice persecuted him.
Psalm 18:49 This prophecy appertaineth to the kingdom of Christ and vocation of the Gentiles, as Rom. 15:9.
Psalm 18:50 This did not properly appertain to Solomon, but to Jesus Christ.
1599 Geneva Bible
(GNV)
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcast
clipart from HG DEsigns....my composition
3 notes · View notes
seyferta · 3 years
Text
Fuel for the Fire, or: In Defense of Ashes
by Spencer Klavan
In 2012, Lapham’s Quarterly published a collection of marginalia—notes that Medieval monks and scribes had squeezed into the margins of the books they were copying. The books these monks made were called illuminated manuscripts—sprawling works of literary art. They are great thickets of color, meaning, and light. The nettled letters bloom and bleed outward into ornate forms and images, profusions of gold and rich ink.
The psalters, the Bibles, and the books of hours that got this treatment were not meant to be captured and splayed motionless in museums. They were meant to be lifted on high in front of congregations and solemnly read aloud, or cradled in private moments of prayer. They come from a culture that believed in the living word, in the kind of language that had to be reverently handled because of its awesome power. “In the beginning was the Word, and the Word was with God.” “He has cast down the mighty from their seat, and sent the rich empty away.” These declarations have a cosmic significance that glows like a nuclear reactor just behind the page, a life force that sends the letters skittering like ivy over every available surface. Tolle, lege: pick me up, and read. These books were alive.
They were also really, really hard to make. One page could take years if it was extra fancy. That was the work of our suffering heroes, the monks who labored in their cold cells to keep the fire of the word alive. It was backbreaking work, and we know because they told us so. Here is one of the marginalia from that Lapham’s Quarterly collection: “The scribe has the toughest job of all; the work is drudgery, and you get a stiff neck from writing six hours day in and day out.” And another: “While I wrote, I froze, and what I could not write by the beams of the sun I finished by candlelight.” Or, more succinctly: “Oh, my hand!” And here’s a sentiment with which any doctoral candidate or college applicant can relate: “Now I’ve written the whole thing; for Christ’s sake, give me a drink.”
These are men to whom we owe an incalculable debt of gratitude, though if we ever thank them it will not be in this life. There was no printing press yet, and anyway no machine could do what these men did. But it was hardly a glamorous occupation. In the ancient world, writing commentary in the margins of great books could come with a certain degree of prestige. The 2nd-century BC annotations of Aristarchus of Samothrace, for example, survived in the margins of Homer and still inform scholarship to this day. But our monks went nameless to their graves, at least insofar as their marginal comments are concerned. If their identities are recorded elsewhere, we have no way of linking them to these records that they left us of their long and grueling work.
Instead, they preserved masterpieces with other names attached to them—not just sacred works but Homer, Polybius, Thucydides, Virgil. Those men live on, thank God. But the men who shielded our little canon from destruction left no trace except these bursts of character in the margins. Time, which claims everything, would soon claim them. They seemed to know that, too. Here’s another note one of them left behind: “This is sad! Oh, little book! A day will come in truth when someone over your page will say, ‘the hand that wrote it is no more.’”
I almost titled this speech “In Defense of Ashes.” I refrained because the theme of this conference is a good one, with which I agree: “Tradition is not the worship of ashes, but the preservation of fire.” The last thing you need when you’re putting together a conference is for some smart-alec podcaster to sail in and mess up your freaking theme. Besides which, I agree: we who love classical education are in the business of life, not death. We have seen firsthand that classic literature isn’t some stack of moldy books somewhere: it is a way of life, as warm and companionable as a late night around the fire with dear friends. The power that glowed behind the pages of those illuminated manuscripts is still alive, and at its strongest it can conquer death.
“I enter the ancient courts of ancient men,” wrote Machiavelli from exile. “Received by them with affection, I feed on that food which only is mine and which I was born for, where I am not ashamed to speak with them.” W.E.B. DuBois knew what that was like: “Across the color line I move arm and arm with Balzac and Dumas,” he wrote. “I summon Aristotle and Aurelius and what soul I will, and they all come graciously with no scorn nor condescension.” The point of passing these books on isn’t to freeze them in amber or lock them behind some grand tower wall. They are grand enough in themselves without our selfish pretensions to get in their way.
It’s the world that supplies the barriers, the forbidding, and the “thou shalt not”s—it’s the world that says “this is too hard or too dangerous for you to read” or “this wasn’t written for you” or “people like you don’t read books like these.” Our job—our sacred duty—is to knock down those tower walls wherever we find them, to let people into that great hall where Shakespeare and Cicero and Machiavelli and DuBois walk together with no shyness or fear. The Catholic martyr St. Thomas More hoped that not only his beloved family, but even his jailors and persecutors would “meet merrily in heaven.” We hope that all our students—rich and poor, black and white, truck drivers and homeschoolers and cops and farmers—will meet merrily now, along with the truest and wisest companions our humanity has to offer them. And we hope that for the rest of their lives, they will be a little less alone.
So, yes: not the worship of ashes, but the preservation of fire. Still, when I read that quote, I couldn’t help but think of those monks. I couldn’t help but imagine them at their drudgery, cold and cramping and thinking about beer or about death. I don’t think it seemed like the preservation of fire to them then. I think it probably seemed like a job, something they had to get on with. I can’t help thinking about how they slipped heartbreakingly out of our grip and into oblivion.
And not just them, either: I think about everything we lost along the way. The 83 or so plays of Aeschylus that didn’t make it, the lost operas of Monteverdi, the dialogues of Aristotle, the towering shelves upon shelves of human thought burned to nothing at the library of Alexandria. As a PhD student I spent years poring over the works of Philodemus, an Epicurean philosopher of the Augustan period whose work survives only on papyrus which has been charred by the volcanic explosion of Mount Vesuvius. Like so many before me I stared at those hunks of barely decipherable wreckage, those books burned not by man but by nature, and I tried to rescue one more phrase or idea—one more letter even—from the ashes. Some things survive. Many are lost. Ashes to ashes, dust to dust.
We have to come to terms, all of us here, with the fact that almost everything is against us. Volcanoes erupt. Libraries burn. Monks die, and so will we. Then there are the things we bring upon ourselves: the bonfires of the vanities, the banned books, the heartless bureaucracies that look at human children and see nothing but another widget to produce another dollar.
Today we are up against not a Papal bull or a list of forbidden works from the Vatican, but an entire class of little would-be Savonarolas, deleting books from Amazon or halting their release because they don’t conform to the right pieties. We are up against the hateful lie that Western civilization is rooted in white supremacy, against teachers who gloat online about removing Homer from their curricula. We are up against standardized testing which—as everyone here well knows—sucks up young students’ precious time by forcing them to train obsessively at reading lifeless prose in a lifeless way.
The perpetuators of this regime think they are exempt from the criticism they heap on people like Savonarola, because unlike him, they are ostensibly secular. But they are the same old gatekeepers as ever, intoning the same old “thou shalt not”s: “That book is too difficult or too dangerous for you to read.” “This wasn’t written for you.” “People like you don’t read books like these.”
Maybe that is why I wanted to call this speech “In Defense of Ashes.” Because when I grieve over Alexandria, or Philodemus, or the endless drumbeat of “thou shalt not,” I think again about those monks. I think about how they didn’t want to keep going but they did it anyway—maybe not in that moment out of passion or excitement, exactly, but out of devotion. Out of belief in the cause, no matter how hopeless it seemed, because it was the only cause worth anything. “Where else shall we go, Lord? You have the words of eternal life.”
The ash-strewn history of our fallen world is full of valiant men and women like these, copyists and statesmen and schoolteachers who gave of their sweat and blood and flesh rather than see the great flame extinguished altogether. Most of them are unknown to us, but some of them are known: we know about Cicero, who, up until the moment of his death at the hands of the nascent Empire, was writing plans for a republic that would inspire John Adams in the building of this American nation. We know about St. Thomas More, who wrote a final letter to his daughter Margaret in charcoal before going to his death.
And we know about a woman called Mrs. Begley, a woman who survived the Shoa and who said this to the essayist Daniel Mendelsohn: “I’ll tell you something, because I remember it quite clearly: the first thing that happened, after the war was over and things got a little normal–the first thing was that the actors and theater people who were still alive got together and put on, in Polish, a production of Sophocles’ Antigone.” After defecting from the Soviet underground, Whitaker Chambers, even in his darkest mood, wrote of “snatching a fingernail of a saint from the rack or a handful of ashes from the faggots” to preserve for a better day “when a few men begin again to dare to believe that there was once something else.”
Ashes to ashes, dust to dust, and yet: some things remain. There is something that keeps the monk copying, that takes even a dead coal and turns it into a letter of love from father to daughter; something that opens the theaters again after the war is ended, that compelled Chambers not to leave everything behind but to grab that one sliver of what went before, that one handful of ash. We rarely know why or what will come of it. But the fire has a life of its own, and it wants to keep burning.
It will keep burning; and we, and our students, and our friends, and everyone who went before us—named and nameless, poet and martyr, the obscure schoolteacher and the famous philosopher, Machiavelli and the monks—will meet merrily around its warmth and light. Until then, we preserve everything we can, and we keep the light alive on our best and our worst days. That is our business, the business of everyone here. There is no better or higher thing to do. Here’s to the ashes. And here’s to the fire.
--It was my honor to give this speech as a toast at the 2021 CLT Higher Education Summit, a gathering of educators and administrators who believe in the revitalization of classical education. Check out CLT’s website (cltexam.com) to learn more about their project to reclaim standardized testing for the true, the good, and the beautiful. And for more work like this, subscribe to become a Young Heretics VIP at youngheretics.com/locals.--
1 note · View note
thejudahite · 5 years
Photo
Tumblr media
For a much more complete list of known Bible translations and versions, and information of the parties listed in the Bible Lawsuit Click Here: American Standard Version (ASV) - WORDsearch Corp. Amplified Bible (AMP) - Zondervan Bible in Basic English (BBE) - WORDsearch Corp. Centenary Translation of the New Testament - WORDsearch Corp. Common English Bible - Common English Bible Complete Jewish Bible - Jewish New Testament Publications Concordant Literal New testament - Concordant Publishing Concern Contemporary English Version (CEV) - American Bible Society Darby Bible (DBY) - WORDsearch Corp. Douay-Rheims Bible - WORDsearch Corp. Easy-To-Read Version - World Bible Translation Center Elberfelder Bible 1905 - WORDsearch Corp. English Standard Version (ESV) - Crossway Books God's Word Translation (GWT) - Baker Publishing Group Holman Christian Standard Bible (HCSB) - Broadman & Holman Holy Bible From The Ancient Eastern Text - A. J. Holman Company Interlinear Greek-English New Testament - Baker Book House International Children's Bible (ICB) - Thomas Nelson Publishers JPS Tanakh 1917 - WORDsearch Corp. King James Version 1611 - Thomas Nelson Publishers King James Version (KJV) - WORDsearch Corp. King James Version Apocrypha - WORDsearch Corp. Luther Bible 1912 - WORDsearch Corp. Mace New Testament - WORDsearch Corp. Moffatt, The New Testament: A New Translation (MOF) - WORDsearch Corp. New American Standard Bible (NASB) Bundle - Lockman Foundation New English Translation (NET) - Biblical Studies Press The Christian Counselor's New Testament - Baker Publishing Group The Geneva Bible 1599 - Tolle Lege Press The Modern Language Bible: Berkeley Version - Hendrickson Publishers The New Oxford Annotated Bible (RSV) - Oxford University Press The Webster Bible - Durrie and Peck New Century Version (NCV) - Thomas Nelson Publishers New International Version (NIV) 2011 - Zondervan New Jerusalem Bible (NJB) - Doubleday New King James Version (NKJV) - Thomas Nelson Publishers New Living Translation (NLT) - Tyndale House Publishers New Revised Standard Version (NRSV) - National Council of Churches Phillips New Testament Bible - WORDsearch Corp. Revised Standard Version Bible (RSV) - National Council of Churches The Holy Bible, The Great Light In Masonry - A. J. Holman Company The Interlinear Hebrew Greek English Bible - Associated Publishers and Authors, Inc. The Living Bible (TLB) - Tyndale House Publishers The Message (MSG) - NavPress The New World Translation of the Holy Scriptures - Watchtower Bible and Tract Society The Septaugint Bible - Shekinah Enterprises The Septaugint With Apocrypha: Greek and English - Hendrickson Publishers Today's English Version (TEV) - American Bible Society Wesley's New Testament - WORDsearch Corp. Weymouth's New Testament (WEY) - WORDsearch Corp. Wuest Expanded Translation (WET) - Wm. B. Eerdmans Publishing Company Young's Literal Translation of the Holy Bible (YLT) - WORDsearch Corp.
0 notes
pedalentreter-blog · 7 years
Text
Wie aus der Pistole “geschossen”. - Peng!
Neun Kilometer zeigt mein Tacho, während ich in die kleine Einfahrt einbiege, um auf das Gelände zu fahren. Auf dem ich arbeite. 
Hinter mir befindet sich ein Auto. Ein schwarzes, das ebenfalls in Richtung “Anstalt” fährt. So hat man den Komplex früher einmal genannt. Jetzt hingegen ist das nicht mehr so, was ich persönlich auch ganz schön finde, da “Anstalt” so abwertend klingt. 
Ich biege also nach rechts ab, schaue leicht nach hinten, ehe es mit einem Mal “Peeeeng” macht. - Richtig fies. Richtig laut. Und vor allem so nah, da das Geräusch von meinem Hinterreifen kommt. 
Also drücke ich die Bremse, halte an. Und betrachte meinen platten Reifen. 
“Toll”, denke ich mir. Sehe allerdings nichts. Keinen spitzen Gegenstand. Kein Glas. Nichts. - Ich klappe also das gesamte Fahrrad zusammen. Und schiebe es die letzten Meter, ehe ich es neben meinem Schreibtisch parke, um dann im Anschluss in Richtung Stechuhr zu gehen.
Unschuldig steht es da. Das Fahrrad. - Gerade heute. An einem Tag, an dem die beiden “Kleinen” mal keinen Schlüssel mitnehmen woll(t)en. Und die Großen erst am Nachmittag heim kommen. - Schieben nach Feierabend kann also eine halbe Ewigkeit dauern, wenn man weiß, dass sich zwei von vier der bei mir lebenden “Geräuschkulissen” (einige nennen diese Geschöpfe auch “Kinder”) bei mir vor der Tür verweilen. Sich womöglich auch noch anschreien, da sie sich mal wieder in der Wolle haben. Ohnehin sind sie ein paar Minuten eher zu Hause sind, als ich. Immer. - Kein gutes Ohmen. 
.... Auf meinem Schreibtisch hingegen stapeln sich bereits ein paar Aufgaben. Auch eine Akte verweilt dort. Ein Notizzettel. Und ein Dutzend Mails. - Das Arzträumchen will just in dem Moment auch vorbereitet werden, da der Doktor mal wieder zur Stelle ist. Um eine Schulklasse zu untersuchen. - Alle zwei Wochen kommt er für eine bis eineinhalb Stunden zu uns, um den Kindern in die Ohren zu schauen. Um zu gucken, ob alles in Ordnung ist. 
Jetzt allerdings guckt er zur Tür herein. Während ich mein Fahrrad auf den Boden lege, um den Mantel zu lösen. Und den Schlauch heraus zu friemeln. (Mal wieder!)
“Also Ihr Fahrrad”, sagt er. “Das reizt mich ja. - Und erst der Riemen ....” 
“Mich reizt es auch”, antworte ich. “Allerdings reizt es mich heute zweideutig.”
Ohnehin sollte ich mich sputen, da sich ein liegendes Fahrrad, mit nur einem Rad und Flickzeug drumherum nicht allzu gut in einem Büro “macht”. Zumal heute eines der obersten Geschöpfe durch den Komplex rennt, um mit der Leitung einiges durchzugehen und zu besprechen. Da kommt es sicherlich nicht gut, wenn eine der Verwaltungsangestellten während der Dienstzeit an ihrem Fahrrad herum werkelt. Anstatt an ihrem Schreibtisch zu sitzen. 
Just in diesem Moment entdecke ich das Loch. Das nicht zu übersehen ist. Ohne weitere Überprüfung schrabbel` ich mit dem Schmörgelpapier drüber. Klatsche ein wenig Kleber drauf. Und batsche den Flicken auf die klebrige Masse. 
“Das muss reichen”, denke ich mir. Während ich mit einer Luftpumpe im Miniformat ein wenig Luft in den Reifen presse. 
Und somit verläuft der Tag ein wenig unruhig. Nicht nach außen hin, sondern eher von innen heraus, da ich zum einen hoffe, dass die Luft hält. Und ich nach Hause komme. - Und zum anderen bete, dass ich nicht noch einmal ran muss, da sich vielleicht noch ein weiteres Loch in meinem Reifen befindet. 
1 note · View note
treehouse58 · 6 years
Photo
Tumblr media
(via New 1599 Geneva Bible Genuine Black Leather Cd-Rom Tolle Lege Press Reformers | eBay)
0 notes
Text
Tumblr media
Behold My Servant
15 But when Jesus knew it, he departed thence, and great multitudes followed him, and he healed them all,
16 And charged them in threatening wise, that they should not make him known,
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the Prophet, saying,
18 Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul delighteth: I will put my Spirit on him, and he shall show judgment to the Gentiles.
19 He shall not strive, nor cry, neither shall any man hear his voice in the streets.
20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he bring forth judgment unto victory.
21 And in his Name shall the Gentiles trust. — Matthew 12:15-21 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Isaiah 42:1-2; Isaiah 42:3; Matthew 3:17; Matthew 4:23; Matthew 8:4; Matthew 9:30; Matthew 11:7; Matthew 12:22; Mark 3:7; Luke 9:35; John 3:34; Romans 15:12
8 notes · View notes
Text
Tumblr media
The Eternal Covenant of Peace
For he that made thee, is thine husband, (whose name is the Lord of hosts) and thy redeemer the Holy One of Israel, shall be called the God of the whole world. — Isaiah 54:5 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Isaiah 6:3; Isaiah 11:9; Isaiah 43:14; Isaiah 45:11; Isaiah 48:17; Isaiah 54:8; Isaiah 65:16; Jeremiah 3:14; Hosea 2:16; Hosea 2:19; Malachi 1:11
4 notes · View notes
Tumblr media
The Lord Will Be King Over the Earth
And the Lord shall be King over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his Name shall be one. — Zechariah 14:9 | Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Deuteronomy 6:4; Psalm 22:28; Psalm 47:7; Isaiah 2:2; Isaiah 45:21; Isaiah 45:23; Obadiah 1:21
17 notes · View notes
Tumblr media
Do not offer any part of yourself to sin
Neither give ye your members, as weapons of unrighteousness unto sin: but give yourselves unto God, as they that are alive from the dead, and give your members as weapons of righteousness unto God. — Romans 6:13 | Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Romans 6:16; Romans 6:19; Romans 7:5; Romans 12:1; 2 Corinthians 5:14; Colossians 3:5; 2 Timothy 2:15
12 notes · View notes
Tumblr media
A Good Name is Worth More Than Great Riches
1 A good name is to be chosen above great riches, and loving favor is above silver and above gold.
2 The rich and poor meet together, the Lord is the maker of them all.
3 A prudent man seeth the plague, and hideth himself: but the foolish go on still, and are punished.
4 The reward of humility, and the fear of God is riches, and glory, and life.
5 Thorns and snares are in the way of the froward: but he that regardeth his soul, will depart far from them.
6 Teach a child in the trade of his way, and when he is old he shall not depart from it.
7 The rich ruleth the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
8 He that soweth iniquity, shall reap affliction, and the rod of his anger shall fail.
9 He that hath a good eye, he shall be blessed: for he giveth of his bread unto the poor.
10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproach shall cease.
11 He that loveth pureness of heart for the grace of his lips, the king shall be his friend.
12 The eyes of the Lord preserve knowledge: but he overthroweth the words of the transgressor.
13 The slothful man saith, A lion is without, I shall be slain in the street.
14 The mouth of strange women is as a deep pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
15 Foolishness is bound in the heart of a child: but the rod of correction shall drive it away from him.
16 He that oppresseth the poor to increase himself, and giveth unto the rich, shall surely come to poverty.
17 ¶ Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18 For it shall be pleasant, if thou keep them in thy belly, and if they be directed together in thy lips.
19 That thy confidence may be in the Lord, I have showed thee this day: thou therefore take heed.
20 Have not I written unto thee three times in counsels and knowledge,
21 That I might show thee the assurance of the words of truth, to answer the words of truth to them that send to thee?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in judgment.
23 For the Lord will defend their cause, and spoil the soul of those that spoil them.
24 Make no friendship with an angry man, neither go with the furious man,
25 Lest thou learn his ways, and receive destruction to thy soul.
26 Be not thou of them that tough the hand, nor among them that are surety for debts.
27 If thou hast nothing to pay, why causest thou that he should take thy bed from under thee?
28 Thou shalt not remove the ancient bounds which thy fathers have made.
29 Thou seest that a diligent man in his business standeth before Kings, and standeth not before the base sort. — Proverbs 22 | Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Genesis 21:9-10; Genesis 41:46; Exodus 22:26; Exodus 23:6; Deuteronomy 7:25; Deuteronomy 19:14; 1 Samuel 25:39; Job 4:8; Proverbs 1:22; Proverbs 2:6; Proverbs 2:10; Proverbs 3:5; Proverbs 6:1; Proverbs 8:6; Proverbs 10:7; Proverbs 11:3; Proverbs 13:24; Proverbs 14:31; Proverbs 15:18-19; Proverbs 26:13; Proverbs 31:20; Ecclesiastes 12:11; Matthew 5:8; Luke 1:3-4; Ephesians 6:4; James 2:6; James 2:13; 1 Timothy 4:8
9 notes · View notes
Text
Tumblr media
Blessed is the Man who Fears the LORD
Blessed is the man that feareth the Lord, and delighteth greatly in his commandments. — Psalm 112:1 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Psalm 1:2; Psalm 115:13; Psalm 119:14; Psalm 119:16; Psalm 119:35; Psalm 128:1; Proverbs 31:30
3 notes · View notes
Text
Tumblr media
A Man Shall Leave His Parents
Therefore shall man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and they shall be one flesh. — Genesis 2:24 | 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. Cross References: Genesis 4:19; Proverbs 2:17; Matthew 19:5; Mark 10:7-8; 1 Corinthians 6:16; Ephesians 5:31
6 notes · View notes