Tumgik
#in all sorts of contexts
puppetmaster13u · 5 months
Text
Prompt 131
Okay, so first of all Dan would like to say it’s not his fault. Ellie was the one to bring some unknown object into the speeder and Jazz was the one driving. Or had Sam been driving- didn’t matter! It wasn’t his fault, he wasn’t the one shooting at them, he wasn’t the one to break whatever, he was not the one to open a stupid portal, and so it wasn’t his fault! 
So why is he now like, five years old, and why is the speeder crashed in some sort of corn field. Why is everyone- except for Jazz whose now like six- also like three at most?! And- oh fuck the door just opened and… okay that’s a kid. Like, nine at most. 
A kid and an adult, who he hadn’t noticed at first so again, it’s not his fault if he hissed at them and tried to hide his not-siblings behind him. It’s also not fair they’re apparently stuck to ghost speak for who knows how long, but at least they can understand the people. 
“Martha, get some blankets, it’s happened again!” 
1K notes · View notes
coquelicoq · 7 months
Text
what i like especially about the pronouns in the goblin emperor is that this language doesn't just have the T-V distinction (aka informal vs. formal second-person pronouns, in this case 'thou' vs. 'you'), it also has informal and formal first-person pronouns. having BOTH of these distinctions in the same language lets you fine-tune your tone by mixing and matching. with only one axis of formality, when you use informal pronouns, are you being familiar in an intimate way, or in an insolent or dismissive way? when you use formal pronouns, are you being polite or standoffish? you can't tell just from the pronouns; there's ambiguity. but a language where you can use a formal first-person pronoun in the same sentence as an informal second-person pronoun allows you to distance yourself (via the formal first) while also being familiar (via the informal second), thereby achieving the conversational tenor known to linguists as Fuck Thee Specifically.
#just kidding i don't know what linguists call that tenor. or any tenors. i'm not totally positive what a tenor even is#but i can't let that stop me from writing a jokey post on tumblr dot com#register is a very interesting area of linguistics that i know very little about#so i'm probably revealing the depths of my vast ignorance here to all the sociolinguists who surely hang on my every word#but i've always thought of the formal/informal pronoun thing as being about two things: intimacy-distance & rudeness-politeness#and of course you can usually tell from context whether a formal pronoun is meant to indicate distance or politeness#(plus distance and politeness are related to each other (to various degrees depending on culture))#but it seems like it would be cool to have a built-in alignment chart of sorts just for pronoun combos#instead of prep jock nerd goth...why not try intimate self-effacing polite superior?#the goblin emperor#pronouns#register#sociolinguistics#my posts#f#anyway i know i said i wasn't going to reread the goblin emperor...but guess what. lol#and i edited my tags on that earlier post but fyi the language DOES distinguish between plural and formal singular pronouns#i had said i thought it used the same pronouns for plural and formal but i just wasn't paying close enough attention#so anyway i just reread the part where maia is talking to setheris in formal first and informal second#and you can see setheris going ohhh shit. oh shit oh shit oh shit#i'm in biiiiiig trouble#you sure are dude. that's the Time to Grovel signal#it's interesting because at the very beginning of the book when i first saw the formal first used i just thought it was the royal we#because i knew the main character was supposed to be royalty#but then EVERYONE was doing it. so it's not the royal we it's just the formal we#however. this does make me realize that the way the royal we would function in a language that retains the t-v distinction#is the same way i'm describing here. it's just reserving that particular tone (i'm better than you and am displeased with you)#for royalty only. which makes sense given royalty's whole deal
821 notes · View notes
lurkingteapot · 11 months
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
yridenergyridenergy · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Vicious August 1998
476 notes · View notes
pbnmj · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
i deserve a spider-woman nepal..... miles doesn't have to be the only teen spider with a terrible bisexual mentor (enter my own sketches of the world's most annoying spiderperson, who i fling towards pavitr, complete with a design that's subject to change)
672 notes · View notes
thapunqueen · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
oh pleaaaaase tell me youre all seeing the vision
442 notes · View notes
chongoblog · 3 months
Text
Tumblr media
Just got word back that it’s a total loss. Good night, sweet prince.
163 notes · View notes
paradimeart · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
prowl has 0 idea what goes on in protoform development these days
(V.S. = vector sigma)
631 notes · View notes
ohitslen · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
They would be so insufferable once they got together I’m telling you right now
Request by @molten-rainbows!💖✨✨
Uni-fying the requests because.
Tumblr media
#worst double date ever when those guys keep getting denied access to many places for a second ride#for context! they aren’t the biggest fans of pda actually#they got lost inside the haunted house that also worked like a maze of the sorts. Meryl and Milly got out first and waited for them to#come out. but they never did. Meryl asked for security to look for them and they were caught in a place they shouldn’t be at#when asked abt the hickeys. they say they were hiding from someone who was chasing them. Vash covered WW mouth and he bit his palm#so Vash bit his hand in return. and bc they’re losers they kept going until things started to escalate and well#things ended up like that. and now they can’t get into the haunted house again.#Meryl considers not letting them be too far away from their line of sight because they are bastards separately and how together they are#somehow even worse. Milly won’t really interfere but would stop them if they start anything in public#which they wouldn’t. but they all know that would be a consequence#I cant for the love of me draw with at least a little bit of context behind it even if it’s just three panels OQJWK#without AA i make so many mistakes but whatever#trigun#vash the stampede#nicholas d wolfwood#trigun stampede#vashwood#vash#wolfwood#nicholas trigun#trigun fanart#meryl stryfe#milly thompson#millymeryl#the girls finally OQNWM#lenssi draws#Trigun Uni! AU#take the color palette as a grain of salt I have zero consistency. also the style I guess
360 notes · View notes
blaiddraws · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Part 2: 2
[first] [all]
[previous] [next]
OKAY so honestly i just added this bit because i wanted to draw Zisu.
ALSO posting this one Early As Well because zisu zunday
491 notes · View notes
cubedmango · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
「30歳の童貞に片想いすると魔法使いになれるらしい」 (from cherry magic volume 11 special edition) — english translation
355 notes · View notes
pikahlua · 29 days
Note
So many plotpoints I just don't understand in this arc. Why have bkg die? Why have him fight afo? Why have izuku lose his arms? What purpose has any of it served???? At all???????
Todorki and ochakos fights were handled so well and streamlined and benefited their characters and arcs but bkgs and dekus have been a mess all bcus hori is a coward who won't just let them fight together bcus ig save to win and win to save meant nothing at all
Why have bkg die?
I think it's pretty clear from the way that whole thing was framed that the purpose of Katsuki dying was symbolic. This is a staple of Japanese drama running all the way back to kabuki. It is a trope for a main character to die to shed their mortal incarnation and come back to life as their deified form. Katsuki's death runs perfectly parallel to Tomura's from the PLW arc right down to the part where they are both responsible for their own resurrections. It's probably one of the best cases I can think of where a character's death actually did further that same character's arc without fridging them for the sake of someone else.
Why have [Katsuki] fight AFO?
Because AFO was set up as a "what if" scenario or cautionary tale for Katsuki, the other side to his "villains and heroes are two sides of the same coin" storyline. AFO in his physical form has a different character arc and story utility from AFO the quirk vestige. He provided a lot of backstory that allows us to infer the subtlety of how Katsuki is likely some sort of reincarnation of Kudou, the mechanics of which we will never need to revisit because they're unimportant. It was about karma and personal growth. It was about showcasing how Katsuki is an heir to many legacies, All Might's included.
Why have Izuku lose his arms?
Again, it's symbolic. It's been foreshadowed pretty heavily that Izuku would risk losing his arms in reaching out to save someone. This was a demonstration of his willingness to take on that risk. It also provides a moment for Eri to get in on the "everyone contributes a little bit to the fight" action all the other characters have been allowed to have. We don't even know yet what state Izuku will actually be in when this is all over, so it'd be premature to jump to any major conclusions about all of this. The story may still have a lot to say about this.
What purpose has any of it served???? At all???????
To entertain me specifically.
Todorki and ochakos fights were handled so well and streamlined and benefited their characters and arcs but bkgs and dekus have been a mess all bcus hori is a coward who won't just let them fight together bcus ig save to win and win to save meant nothing at all
Bold of you to assume you've read the final chapter in the story yet.
67 notes · View notes
lord-squiggletits · 3 months
Text
The reason this fandom hates IDW Optimus isn't because he's a cop (plenty of people are fine with Prowl) or because he's a bastard (most characters in IDW are) but because he commits the crime of being an actual person who's messy, flawed, and makes a shitload of high stakes mistakes fitting for the intense situations and pressure he's put under constantly.
But we can't have Optimus actually react to his situations by lashing out or being unpleasant, no, he has to have the personality of a cardboard cutout of G1 whose only defining personality traits are "dad, funny, nice," and if he ever vents negative emotions it can only ever be #relatable depression or him being sad on his own without ever letting it show during the important parts of the story. If Optimus dares do things like be angry or frustrated or bitter it's just a sign that he's a bastard and LITERALLY the worst Optimus ever. If Optimus ever makes mistakes or does wrong things in the heat of anger/frustration/stress it's because he's just an evil bastard with no redeeming traits.
God forbid Optimus go through an unending gauntlet of war, politics, atrocities, near-complete loneliness, and a seemingly endless cycle of violence for his entire life and come out of it kind of bitter, angry, and tired of dealing with people's shit. He's not allowed to be a realistic person, context doesn't matter, sympathy doesnt matter. IDW Optimus doesn't fulfill the fandom's fantasies of Father Figure or Perfect Cultural Icon or Twinky Fucktoy and since that's the only reason most people care about Optimus in general, the fandom collectively trashes on IDW OP.
All because he can't fit into the overly simplified and childlike double standard the fandom has where if any other character is messy and flawed, that's good writing and interesting and compelling, but if OPTIMUS is messy and flawed, he's Literally The Worst and he's an asshole for no other reason than He Sucks, context be damned
92 notes · View notes
spineless-lobster · 2 months
Text
Hey hey hey what did the oracle of delphi do when she gave the wrong advice?
She’d issue an Apollo-gy
69 notes · View notes
ihateornithologists · 14 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
63 notes · View notes
lotstradamus · 2 months
Note
best KJ Charles novels? I have a bunch of long flights coming up…
best standalones:
Think of England - mystery! intrigue! it's safer to be caught in flagrante delicto by one's hosts than to be caught spying, so take your trousers off, my good sir!
Band Sinister - a series of unfortunate events introduces country virgin and landed scoundrel. NO MURDER AT ALL in this one. lowest stakes KJC novel by far (if you don't care about A Lady's Reputation!).
The Gentle Art of Fortune Hunting - fortune hunter gets sniffed out by his mark's uncle, loses fantastically to him at cards, offers to pay in kind. this one is just. so. horny.
best series:
The Doomsday Books (2 books) - these are so fun. smugglers, hidden treasure, Kent accents, beetles?!, terrible relatives, romance, murder, etc. all that good KJC shit.
The Will Darling Adventures (3 books) - post-war secret society shenanigans, ft. current bookseller, previous vicious killer in the trenches. splashes of PTSD, Bright Young Things, gangsters, the secret service, communists, sidecars. truly rip-roaring. and the sex scenes are top notch.
84 notes · View notes