Tumgik
#Género:
jopinetfilmjournal · 2 years
Text
instagram
1 note · View note
welele · 11 months
Photo
Tumblr media Tumblr media
63 notes · View notes
belanova · 4 months
Text
Haz reblog para mas T4T Pissa en 2024⚧️
14 notes · View notes
Text
1354- Tu abuela te dio a tu madre, tu madre te dio la vida, tu suegra te dio a tu esposa, tu esposa te dio a tus hijos, ¿necesitas más razones para amar a la Mujer?
18 notes · View notes
crazysaru99 · 1 month
Text
Tumblr media
Headcanon: Gabriella and "Gabri" are same person
10 notes · View notes
sarcasticsweetlara · 4 months
Text
How to write in Spanish using neutral language
As a native Spanish speaker, I want to tell you how to use an inclusive language without assuming how a person identifies.
As a gendered language, Spanish has had the use of masculine (Él/el/lo/o) and feminine (Ella/la/a) nouns, just like the use of neutral terms (words like: * persona/médico/profesional/cliente/pareja, etc), and the neo nouns (elle/ele), and this is where it can get confusing.
Elle and ele are used usually for people who identify as non-binary or are gender fluid, and there is nothing wrong with using neo nouns but the term is a label that does not exactly fit everyone and without specifications it can be a little bit exclusive as you don't know if your reader is on the fence regarding how they identify or if they already identify as a man or a woman.
So here is how you have to write:
- Use neutral terms, like the ones mentioned above 🔝*
Other examples: ° "Sonriendo, aceptaste el regalo de la persona enfrente tuyo" - Translation: "Smiling, you accepted the gift from the person in front of you".
° "El anfitrión va a anunciar a la persona que ganó" - Translation: The host is going to announce the winner. ~ Tip: Saying "la persona (que)" alongside a verb/adverb/adjective gives the object or subject whom we are referring into a gender neutral meaning.
- Use neutral possessives:
° "Su risa era contagiosa" - Translation: Their laugh was contagious. ~ Tip: When "su" is written it's like a neutral possessive, like saying "their".
° "El cabello de (character) se mecía en el viento" - Translation: (character)'s hair was flowing in the air.
I hope this will help you.
12 notes · View notes
mariasabanahabanabana · 11 months
Text
Y porque es primero de Junio, aquí su regalo por el mes del orgullo Gay, Raza...
Tumblr media
S t r A n g E ... w A y ... O f ... l i f E
Traducción
Port
E porque é primeiro de junho, aqui está o seu presente pra o mês do orgulho gay, Raza...
Ing
And just because, and Cause it's June 1st / 1st June , here's your gift 4 pride month, Raza...
29 notes · View notes
El primer paso hacia la libertad es darte cuenta que te están mintiendo...
@teatro-magico-solo-para-locos
36 notes · View notes
corazondecartulina · 1 year
Text
Tumblr media
El otro día fui a una fiesta, me miré al espejo y literalmente estaba como el chico del dibujo.
31 notes · View notes
motsimages · 2 months
Text
Por favor, el artículo de la wikipedia de Ciencia ficción en España es un viaje en sí mismo. Los niveles de fliponio de este país no conocen límites @goldenliartrash (sí, voy a fusilar la wikipedia con esto):
Emparentada con la mera fantasía y cercana al mundo de la leyenda está la Crónica sarrazina o Crónica del rey don Rodrigo con la destruyción de España de Pedro de Corral, escrita en 1443 y publicada en 1499, en realidad la primera novela caballeresca de la literatura española, que incluye algunos elementos fantásticos como una especie de televisión de azogue que encuentra el protagonista en la Cueva de Hércules que le anticipa el futuro. De entre las utopías, el ejemplo más nombrado es el Libro del eloquentíssimo Emperador Marco Aurelio con El Relox de príncipes (1527) de Antonio de Guevara. En esta utopía se describen las costumbres y leyes de los «garamantes», un pueblo sencillo y pacífico que no empuña las armas y que solo posee siete leyes, pero que se muestra inflexible en su aplicación.
UNA TELEVISIÓN DE AZOGUE. Tengo que encontrar esa novela.
Muy fan también de los xenoantropólogos decimonónicos con títulos como "Viajes a un mundo desconocido, su historia, leyes y costumbres (1838), de un D. F. de M. no identificado con certeza; Lunigrafía: o sea, noticias curiosas sobre las producciones, lengua, religion, leyes, usos y costumbres de los lunícolas (1855-1858), de Miguel Estorch y Siqués"
Pero eso no se queda aquí, que el siglo XIX estaba lleno de novedades científicas de todo tipo: "La novela de Amalio Gimeno, luego traducida al francés, Un habitante de la sangre (1873), narra las aventuras de un glóbulo rojo dotado de conciencia y personalidad, no es sino LA PRIMERA DE UNA SERIE DE ALEGORÍAS MÉDICAS HISPÁNICAS posteriores: las de Juan Giné y Partagás Un viaje a Cerebrópolis (1884), La familia de los onkos (1888) y Misterios de la locura (1890; se tradujo al italiano)"
CEREBRÓPOLIS (lo siento mucho, Dimension20, pero claramente Mentópolis no va a ningún sitio como nombre)
Y además "Mariano Martín Rodríguez señala que «las zarzuelas protofictocientíficas no eran, de hecho, inusitadas en la España de esa época»". ZARZUELAS. Una de ellas es "Madrid en el año 2000".
Y con esto, te dejo descubrir la wikipedia por tu cuenta porque creo que mi lista de lectura para este año va a salir íntegra de este artículo.
5 notes · View notes
jopinetfilmjournal · 2 years
Text
instagram
0 notes
welele · 4 months
Text
Tumblr media
18 notes · View notes
Text
Tumblr media
Qué bonito es pensar en una relación sin roles de género.
Los 2 hacemos dinero, cocinamos, limpiamos, pagamos, somos románticos, trabajamos en equipo, nos mimamos y compartimos.
Entender que dos seres individuales se juntan y comparten sin perder su esencia es el mejor regalo.
ℜ𝔬𝔰𝔞🖤
10 notes · View notes
discourseposter · 8 months
Text
Tumblr media
10 notes · View notes
scopop08 · 1 year
Text
Has anyone made a QSMP edit of Quackity and Tilín to the South Park episode that is like
"Eric Cartman's father is someone in this room. It could be Chef. Or Chief Running Water. Or Mr. Garrison. Or Jimbo. Or Officer Barbrady. Or Ned. Or Mr. Broflovski. Or. All. of the 1991. Denver Broncos."
I have a vision
24 notes · View notes
bocadosdefilosofia · 6 months
Text
Tumblr media
«¿Quieres conocer la causa de ello? Todo el tiempo que ha transcurrido se halla en un mismo lugar, se contempla de una vez, yace conjuntamente; todo él termina en un mismísimo abismo. Por lo demás no pueden existir largos intervalos en esa realidad que, en su conjunto, es de breve duración. Un punto es el tiempo de nuestra vida y menos todavía que un punto; mas también de esta realidad mínima la naturaleza se burló dándole la apariencia de una más larga duración. Una parte de ella constituyó la infancia, otra la niñez, otra la juventud, otra ese declinar que se extiende de la juventud a la vejez, otra la propia vejez. ¡Cuántos peldaños para una escalada tan corta!»
Séneca: Epístolas morales a Lucilio, I. Editorial Gredos, pág. 288.  Madrid, 1986
TGO
@bocadosdefilosofia
7 notes · View notes