seeking writing friend who wants to facetime/discord call while we write in total silence and then every so often we can think out loud to each other it would be so lovely 🤢🤢
0 notes
aaa tysm 4 so much lov on my first post <333
Im still trying to figure out what to post here but have a unfinished ghost
feel free to request some things for me to draw in my ask box or just like ask me things (pls ask me about cod lore I have so much to say about cod lore)
186 notes
·
View notes
TW: Advanced warning, the following content is a resume of everything that this “youtuber” has done. I usually don’t bring this type of stuff in my blog, but I have to spread awareness about it. I won’t get into details because of how disgusting and disturbing this thing is.
If you are able to hear this type of content, I recommend you watch this video (yes it is a repost, I couldn’t find the original by a possible strick made by Burned Show).
I don’t know this YouTuber called Mudahar (the creator of the video addressing the situation), so if he has done anything bad, I apologize I am coming from another channel, whose the creator is a Brazilian and since not all my public will understand nor speaks Brazilian, it is the best video I could find to expose this piece of shit.
Resume: The burned show is an Mexican “content creator”, who from far I’ve known had been on the YouTube with 3 different channels with little success. According to him, he is an “g0r3 reactor” and makes video of his reactions towards it.
This is shown in his TikTok. His YouTube channel had its focus on watching videos of… Well, I really don’t want to say it. But, do imagine possible disgusting content and behavior, with all his videos having a poor censoring and etc. I don’t want this post of awareness to get down. So, please don’t search it up. Watch the video, and you will automatically understand what I meant by it.
Burned Show channel has already fell, but his TikTok account still up, differently from his YouTube channel, but I wouldn’t be surprised if he came back to the platform with another channel, since he does that quite a lot.
On the past when he was called out the YouTube channel SomeOrdinaryGamers, also known as the creator: Mudahar. He has made fun of the situation. Not just that at the end of EVERY VIDEO he did a “little silly dance” after watching these disgusting contents, that I thought you would only find on the D4rk W3b.
THAT, without counting the lives where he would make a character and pretend to have Down Syndrome awhile mocking it.
Honestly, I will forever be disgusted by this.
Do NOT let this story die. We need justice. He has gotten away from this type of things and it’s unethical and unacceptable.
If you are sensitive to this type of content, just go to his TikTok, REPORT HIM and BLOCK HIM. I didn’t watched ANY of his videos, I don’t want to do that, but, there’s proof to hold against him, so… You know. I am utterly disgusted and I’ve just watched the Brazilian video, posted 2 days ago. I had to take my action, so at least I can sleep at , because after this? I swear to God, I loose faith each time more on us as human beings.
37 notes
·
View notes
reminder I have the tag #userbunn tracked and you should always tag me in every silly or unsilly thing you wanna show me or want me to rb or whatever.
PLEASE tag me in your fics, your gifsets, literally all of you. I love seeing what everyone has made and so many of you have been SO unbelievably sweet about my fics and gifsets and I want to show you that same love
(enjoy this incredibly phayatharn coded meme I've had saved in my phone for over a year)
21 notes
·
View notes
I know it is not that deep, but every single time I see or hear someone say “translation is a betrayal of the original source” or “translation means I can never truly grasp what was meant” and mean it, I die a little inside. Do you know how much time, effort, countless nights spent agonising over context, meaning, intention, historical context, research etc. goes into a translation? Do you know about the concept of translation loyalty, how we are taught that it is one of the golden rules? Our loyalty to readers and author alike? How much understanding of a topic does not only go into translation but into interpreting as well? How much determination, frustration and love it all takes? How informed you have to be about hot words, cultural peculiarities, language-specific concepts and the like?
Do you know how much adoration goes into providing another human’s words - one whom you may have never met but by all that is holy and damned, their voice exists and it is worth being heard by all, no matter if they have access to the original language or not -, their thoughts and dreams and hopes and whatever else there is, for all eyes and ears and fingers?
It is demanding work. It makes you doubt and doubt and want to pull your own teeth out sometimes. I have spent minutes analysing a sentence simply to find the correct translation for the word “as”. I have checked sources, researched novels and plays long forgotten, hours before I would actually get to translate. I have spent nights researching, swallowing tears and cries of anger older than me, for interpreting jobs. I have felt unbridled joy upon delivering a valuable translation, could have jumped in exhilaration when elderly people came to me, smiling and thanking me profusely because they are interested in working for a good cause but they would not have been able to understand this conference without my friend and I because the conference was held in English, not German.
My state exams are coming up. I am this close to being a state certified and court-sworn translator and interpreter. Something I’ve been training for for 3 years. I would have never discovered Neil Gaiman as an author without the translation of “Norse Gods”, which I needed as reference material back in school. I would not be able to teach my mum English if not for my Scottish teacher during my time becoming a commercial correspondent and then starting to train as a translator. Without translation, nobody would ever be able to learn another language, or even get to know a different culture.
Translation is an act of love.
It’s in the smile of the Ukrainian kid whom I’ve interpreted for at a gaming conference, who did not speak a lick of German. It’s in the eyes of the Canadian Paralympics delegation stopping in Munich, whom we’re interpreting a sports event, a state dinner and a welcome speech for. It’s in the laughter of refugees who have been here for months to years, shunned by the government and left to be unheard until the multiple conferences, projects, organisation meetings held to help them, to make sure they are not forgotten. Who joke around with us in bits of English and Farsi - through another interpreter -, forge connections with others attending the meeting, quipping and teasing in broken German and my mother tongue rings as sweet as bells. It’s in the hands of elderly people attending a talk about the banning of uranium weapons, shaking but full of strength, as they thank us for our help. It’s my mother’s smile as I translate medical articles for her, as she never learned English, growing up in the GDR.
Translation is an act of loyalty and love. Of adoration for those who were, who are and who will be, and all the echoes of ourselves.
31 notes
·
View notes