Tumgik
#jean racine
derangedrhythms · 1 year
Text
He is not dead; he breathes in you. 
Jean Racine, from ‘Phaedra’, tr. Richard Wilbur
120 notes · View notes
elishanelsonfanacct · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
phèdre, jean racine
70 notes · View notes
majestativa · 20 days
Text
To Racine, who taught me to tighten a sentence till it wept to Pascal, from whom I learned to doubt the perceptible and to be sure only of the imperceptible to insatiable Rabelais to Montesquieu, geographer of thought to melancholy Baudelaire to Georges Schéhadé, the magician to Céline, at once grandiose and base.
— Vénus Khoury-Ghata, She Says, transl by Marilyn Hacker, (2003)
8 notes · View notes
edwordsmyth · 4 months
Text
"Forms of power—or rather of the pursuit of power. When the struggle for power is of very uncertain outcome and brutally fierce, passions are lively and simple; contact with natural necessities is never lost; good and bad fortune are important, inner torments are less so [Homer—Sophocles]. Under the rule of a stable power the principal method of domination, for the mass of private individuals (except the laboring populations), is love—so it is also an age of flattery…[Don Juan] [Racine]. In a very brutal age, an age of rapes and abductions…the purest love can come to flower [Andromache: "Hector, you are father and mother and brother to me, as well as my beloved husband."] precisely because in such an age amorous intrigue is unknown. On the other hand, when love has become an instrument of power this purity is almost impossible; that is why there is something so cold and false in Racine's idyllic couples. The same applies to friendship." -Simone Weil
8 notes · View notes
gennsoup · 5 months
Text
Why should you be afraid Of love so innocent? If it be sweet, Dare you not try its taste?
Jean Racine, Phèdre
6 notes · View notes
Text
Tumblr media
11 notes · View notes
peachyuka · 2 years
Photo
Tumblr media
“Objet infortuné des vengeances célestes, je m’abhorre encor plus que tu ne me détestes.” Here’s a piece inspired by Phèdre, my favourite tragedy ever! I read Racine’s play so many times, I know her confession monologues by heart its not even funny anymore-
41 notes · View notes
Text
Are you more Pierre Corneille or Jean Racine?
8 notes · View notes
prosedumonde · 2 years
Quote
Je ne trouve qu’en vous je ne sais quelle grâce, Qui me charme toujours, et jamais ne me lasse. De l’aimable Vertu doux et puissants attraits ! Tout respire en Esther l’innocence, et la paix. Du chagrin le plus noir elle écarte les ombres, Et fait des jours sereins de mes jours les plus sombres.
Jean Racine, Esther
29 notes · View notes
creatediana · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
Hippolytus to Aricia, II.iii of Jean Racine's Phèdre (Phaedra), 1677, translated by Robert Lowell, 1960
11 notes · View notes
derangedrhythms · 1 year
Text
For Hades’ night I yearn.
Jean Racine, from ‘Phaedra’, tr. Richard Wilbur
131 notes · View notes
mrbacf · 1 year
Text
Veja "VOCES8: Cantique de Jean Racine by Gabriel Fauré" no YouTube
youtube
2 notes · View notes
soul-and-blues · 2 years
Text
Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue. Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue. Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais plus parler. Je sentis tout mon corps et transir et brûler. Je reconnus Vénus et ses feux redoutables.
Jean Racine, Phèdre
16 notes · View notes
1five1two · 2 years
Text
I surrender blindly to the impulse that drags me along.
Jean Racine
17 notes · View notes
majestativa · 1 year
Quote
I read all of Bérénice (I have never read it). Only one sentence of the preface halted me: “…that majestic sadness which makes for all the pleasure of tragedy.” I read The Raven, in French. I got up, contagiously affected. I got up and grabbed some paper. I recall the feverish haste in getting to the table: yet, I was calm. I wrote: it advanced a storm of sand I cannot say that in the night she advanced like a wall of dust or like the shrouded whirlwind of a phantom she said to me where are you I had lost you but I who had never seen her I screamed in the cold who are you madwoman and why pretend not to forget me at that moment I heart the earth fall I ran I crossed an endless field I fell the field also fell an infinite sob the field and I fell empty starless night void a thousand times extinguished has such a scream ever pierced you such a long long fall.
Georges Bataille, The Collected Poems of Georges Bataille
2 notes · View notes
histoireettralala · 2 years
Text
Hôtel de Bourgogne vs Palais-Royal. Andromaque and the rise of a star.
More than a few trees have died so biographers and critics could try to figure out why Racine, in defiance of custom, gave the same play to two theatres. Leaving aside questions of Racine's bad faith, however, a more interesting question is why the Hôtel was apparently able to dominate the competition so quickly. Granted, reputation was important and the Hôtel de Bourgogne was the tragic tripot, but the actors at the Palais-Royal started out in a position of strength. The first night attracted a glittering audience; Robinet's review promised a fine experience; and yet the audience deserted them for the other theatre.
The answer lies in the casting. A comparison between the two casts not only has something to teach us about the differences between Molière's actors and the tragedians at the Hôtel de Bourgogne, it also forces us to consider that our own idea of good acting was not necessarily shared by audiences in seventeenth century Paris […]
It may be helpful to think about tragedy as it was played at the Hôtel de Bourgogne in the seventeenth century the same way we thought about opera through most of the twentieth. As the Grands Comédiens saw it, the voice was what mattered. Mlle Des Œillets enchanted the listener, not the spectator, while Montfleury was the Luciano Pavarotti of his day, so heavy that he needed a supporting frame to hold up his belly on the stage. That apparently could be overlooked as long as the voice struck the ear harmoniously and conveyed the meanings of the text. As Sabine Chaouche writes, of tragic acting:
"We know that on the seventeenth-century Stage, "dire c'est faire", to speak is to act… at "to speak" is above all to appeal to the imagination by the evocative power of the word, to create lively and stimulating images capable of insinuating themselves into the minds of the audience, and to make an impression, arouse the senses, and deeply move the spectator."
This aesthetic of acting, which stresses the written text at the expense of visual action, also indicates the growing importance of the playwright. No longer, like Hardy and Rotrou, merely the hired help, the playwright now could feel that it was the job of the actors to serve him and his intentions. On the other hand, Molière, although a playwright, was an actor as well, perhaps an actor above all, and while he was not personally succesful in tragedy, he had an idea of how it should be played. That idea, which was less formal and formulaic than what took place on the rival stage, would be conserved and refined by Michel Baron, who began his distinguished career in Molière's troupe. The clash of these opposing styles would continue long after both Molière and Racine were dead.
Racine may have given his play to the Hôtel after discovering during rehearsals that he was unable to persuade the actors at the Palais-Royal to speak his verse the way he wanted it spoken. According to the unknown friend who recored what Racine's elder son Jean-Baptiste had to say about his father "[Racine] did not approve of the too lively way in which Molière's troupe performed verse. He wanted the sound of verse to join meter and rhyme, distinguishing it from prose." Molière, believing that verse could be performed as if it was actual speech, made fun of the measured delivery practiced at the Hôtel. As Béatrice Dussane notes, Molière was also unlikely to permit the young Racine to "encroach upon his authority." Mlle Du Parc may have been somewhat more tractable, a "docile imitator", according to Dussane, leading Racine to believe that he could shape her performance to achieve exactly what he had in mind.
[..]
Tumblr media
Why did Mlle Du Parc leave the Palais-Royal for the Hôtel de Bourgogne ? Georges Forestier thinks she was dissatisfied with her roles and peeved because she was always being passed over for the other actresses. But he has not thought about what roles may have been available for her in the tragedies, nor about her importance as a dancer. He also asumes, as does everyone else, that Racine had a hand in the change of venue. He points out that the Hôtel de Bourgogne, with Mlle Des Oeillets and Mlle d'Ennebaut, did not need Marquise Du Parc, and that she was not given any of their roles. In his view, then, Racine imposed her on the troupe so that she could be his Andromaque, and the troupe was happy to have the chance to annoy Molière. This is as good a reading of events as any.
[…]
In his gazette of November 26, 1667, Robinet most unusually begins his review of the new play Andromaque on page one and devotes an astonishing 90 lines to it. He describes it as "the play, completely new, of Andromaque, the widow of Hector." This lady, many years after her death, is reborn in the person of a charming actress,"a tall temptress, who, dressed in magnificent mourning, with her voice, her gestures, and her eyes, fills the role admirably." He continues with a description that focuses on Andromaque's unintended effects on her captor, Pyrrhus, who has fallen madly in love with her:" It is Mlle Du Parc, served by her faithful escort, the Little God who Bears the Bow", that is, Eros. Racine has clearly relied on her sexual appeal to add a layer to the play that would be not there with a less naturally seductive actress in the role.
Forestier believes that Racine was taking a certain risk casting Mlle Du Parc as the faithful widow, considering that by this time she was seeking solace in the playwright's bed for the loss of her own husband. In his view their relationship was already underway when Racine had preferred her to Mlle de Brie for Axiane in Alexandre le Grand. If that was the case, Forestier argues, the audience, up on the latest gossip, might actually have laughed at the sight of the mery widow in her classical weeds. Nonetheles, suitable or not, Marquise Du Parc finally had her starring role as a tragedy queen.
Racine's friend Boileau later said that Racine was in love with "la Du Parc" and wrote the role of Andromaque for her, although in what sense he might have done so has been disputed. The romantically inclined like to think of her as Racine's muse:
"The author watches the woman, this young widow, mother of a little boy. The heart of the actress, faithful to Du Parc, beats with the same rythm as the heart of Andromaque, faithful to Hector: [Racine] is inspired by her, watches her work, listens to her intonations, to the inflections of her enchanting voice. There is a veritable osmosis between the poet Jean Racine and the actress Marquise Du Parc: the conception of Andromaque without a doubt owes as much to the one as to the other."
Others recall that Boileau went on to say that Racine "taught her her role; he had her repeat it like a scholar", which sounds more like Pygmalion and Galatea than a tragic poet inspired by his own Melpomene. André Chagny tries to resolve any conflict. "Their artistic collaboration created a strong and intimate link between two sensibilities, two intelligences, two wills," but why should it be a problem if, "in order to be certain that his verses were understood and would be spoken with the correct expression, Racine felt obliged to teach her the role himself" ?
No anecdotes have come down to us suggesting that Mlle Des Œillets- whose role as Hermione was larger and required a far greater range than did that of Andromaque- had to be taught her text word by word, inflection by inflection, and after devoting 13 lines to Mlle Du Parc, Robinet gives 30 to her rival, far more prominent in the action and, in the end, seen "in full glory".
Virginia Scott- Women on the Stage in Early Modern France: 1540-1750.
6 notes · View notes