Japanese lyrics at the very end, taken from this post from an official enstars account. Feel free to let me know about any mistakes or ask any questions about the translation
English
Ringing evil phone
Hello
Fingers coming and going, linger over the secret dial
The borderline of reason, a perilous borderline
The moment where anticipation surpasses unease is soon
Steping over the borderline, a line connecting worlds
The mood on the other side of the receiver makes your breath stop
Without thinking a smile slips out
Slips out
Still can’t break the ice with that trembling voice?
Don that mismatched courage
Who’s calling please?
Shall I hear you out?
Now
Ringing evil phone
The unspoken wishes held hidden in your heart
Aah, such delicious looking soul isn’t it?
Calling-Calling your request as precisely as possible…
Is what you want me to fulfill right?
Compensation is that all-time fare, I couldn’t possibly deceive you
Let me hear it once you’re ready
Voice sounding YES to the contract
Shame, if you had left it up to a deity there would have been no cost
Resemblance becomes the mistaken secret line, destined secret line
Succumbing to temptation is taboo right? Make sure to note down your responsibility
Selected secret line, welcome, you’re out of luck
Your voice becomes a bit less reserved
Dangerously cute
Cute
Don’t pretend to be a good kid until it’s impossible
Let’s enjoy the trickery alright?
Whose fault is it?
Let’s get to business then
Now
Ringing evil phone
The wishes you can’t give up on held hidden in your heart
Aah, such lonesome looking soul isn’t it?
Calling-Calling leave it to me, everything just as you desire
Because I’ll make sure to make it come true
Let’s keep negotiations verbal and come to an accord
Let me hear it from your very own lips
Ringing evil phone…
Voice sounding YES to the contract, Voice sounding YES to the contract
Ringing evil phone…
Hey, it doesn’t matter the excuse
Pick them all up and come to accept it
Hey, that sort of patience
Both your heart
And body
Are not made for it
You’ve realized already right?
Ringing evil phone
The unspoken wishes held hidden in your heart
Aah, such delicious looking soul isn’t it?
(Now)
Calling-Calling leave it to me, everything just as you desire
Because I’ll make sure to make it come true
Let’s keep negotiations verbal
And come to an accord
Let me hear it from your very own lips
Voice sounding YES to the contract
Ringing evil phone
Looking at Saiyuki made me remember that I want to repost my Saiyuki songs cover after I accidentally delete my blog. Translating Saiyuki songs are something I like to do in my free time. My Japanese is not that good but I did my best. Sorry if sometimes the translations aren't that accurate. Had to adjust things to match the song too. But all in all, I hope you can enjoy them!
Let's start with this song.
Alone by Mikuni Shimokawa
Gensomaden Saiyuki, 2nd Ending theme
youtube
日本語
乾いた風が吹く
街は凍えている
いくつの季節が そっと音もなく
過ぎ去ったのだろう
行き交う人は皆
重い荷物背負って
遠くに揺れる かげろうの中に
明日を見つける
この手をこぼれ落ちる
砂のような感情
あの時胸に刺さった
言葉がふいに疼くけど
果てない夜を数えながら
自分の破片(かけら)探していた
失う程にこの思いが
確かになってく
今なら きっと歩いていける どこまでも
どうしてこの空は
こんなに広いのだろう
叫んでみても 声にならなくて
涙があふれた
自由に風切って
鳥たちは何処へ行くの?
過ごした時間のように
同じ場所に戻れない
このまま夢をあきらめても
高鳴る鼓動おさえきれない
いつかはきっと近付きたい
あの雲の高さ
もう一度 心に翼広げ 旅立とう
必ずたどりつけるはず
果てない夜を数えながら
自分の破片(かけら)探していた
失う程にこの思いが 確かになってく
今なら きっと歩いていける どこまでも
English Translation
The city is getting colder
The dry breeze is coming through
Seasons passing by without even a single sound
I wonder how long has it been?
The people coming and going
Bearing the burdens on their own
Walking under the heat, their eyes set far into the distance
Still searching for a tomorrow
This life, it feels like sand in my hands
Spilling through my fingers and fall
Things from the past that pierced my heart
Starting to throb with pain again, but now…
I’m finding the broken pieces of myself
I’ve lost count of the never ending nights all the way
And as I go, these feelings became so certain
I feel like losing myself
I’m sure, I know, I’ll go on forward however far it takes me
As I look up, I wonder
If there is an end to the sky
My heart cries out loud, but nothing came out of my voice
Coming down is only tears
The birds are free, they fly with the wind
I wonder where their wings will bring them to?
Cause like the time that has gone by
They cannot return to the place they once were
So even if I give up all my dreams like this
The soaring of my heartbeat continues on
I wanna fly and someday be able to reach
As high as the clouds
So once again, I’ll spread the wings of my heart wide and fly high to the sky
I’m sure, I know I will be able to reach
I’m finding the broken pieces of myself
I’ve lost count of the never ending nights all the way
And as I go, these feelings became so certain
I feel like losing myself
I’m sure, I know, I’ll go on forward however far it takes me
I've opened up a blog dedicated to Japanese lyric translations! Although I studied Japanese in university, my degree program was quite limited so I've only done song translations for fun/practice. There were times where I posted my translations in the comments of music videos but I thought I'd finally try sharing them in one place. After all, being able to read other people's translations of Japanese music helped me understand and appreciate songs much more and even inspired to me to start learning Japanese.
That being said, I'm not quite fluent in the language so there are bound to be mistakes. I'm open to constructive critiques and will happily review my translations and correct them accordingly.
I will do my best to fulfill any requests that I receive, but due to the lyrical and often vague nature of Japanese songs there may be instances where I cannot complete a translation.
Note: this is a side blog; main blog is @the-write-to-cry, a sort of writeblr/bookblr hybrid.
黄砂に吹かれて [kousa ni fukarete | Blown With the Yellow Sand]
by Umehara Yuuichirou, originally performed by Kudou Shizuka
黄砂, known in English by such names as Asian Dust, yellow sand, and yellow wind, are dust storms originating in China and blowing over much of East Asia. They occur year-round, but more often in the spring.
黄砂に吹かれて きこえる歌は
The song that blows in with the yellow sand to reach my ears—
忘れたくて 忘れた
I wanted to forget you, and I did;
なくしたくて なくした つらい恋の歌
I wanted to be rid of you, and I was— A bitter song of love.
眠りを破って きこえる歌は
The song that disrupts my sleep to reach my ears—
わかってる つもりの
I had meant to understand it;
紛らせてる つもりの ひとつだけの歌
It was meant to be a distraction— That single song.
もう蜃気楼なのかもしれない
Ah, it may just be a mirage—
片思いかもしれない
A one-sided love.
あなたに似てる人もいるのに
Though there are other people who are like you,
あなたより やさしい男も
And men who are kinder than you;
砂の数より いるのにね
Though they number more than all the grains of sand—
旅人
I am a traveler.
黄砂に吹かれて さまよう旅は
The wandering journey that blows with the yellow sand—
地下を深く流れる 澄んだ水に似ている
Like the crystalline water flowing deeply beneath the earth—
終わりのない旅
A never-ending journey.
微笑ずくで 終わらせた恋が
That love that had been ended with nothing more than a smile
夢の中 悲鳴あげる
Lets out its dying wail within my dreams.
あなたに似てる人もいるのに
Though there are other people who are like you,
あなたより やさしい男も
And men who are kinder than you;
砂の数より いるのにね
Though they number more than all the grains of sand—
旅人
I am a traveler.
「うそつき」「うそつき」「うそつき」「うそつき」こみあげる
Liar, liar, liar, liar! —That word wells up, nauseous, within my heart.
(答えて)もらえばよかったのに
Though I wish I could have heard your answer,
きくのが恐かった名前
I know it was a name that I was afraid to hear:
私じゃない 名前だもの
A name that wasn’t mine.
笑顔で終わった あの日から
Ever since the day that it all ended with a smile—
旅人
I am a traveler.
Dreaming Architecture (夢見るアーキテクチャ) - Mika solo translation
Japanese lyrics used are at the very end. Feel free to let me know about any mistakes or ask any questions about the translation
English
… Avec amour, pour toi
Hugh tightly in the deepest part of your chest, the furthest confines of this world
Dig up the light reflected in from the outside and look up at the sky
The guidance has no form, it is a string that only the soul feels
As it pulls and attracts each other
Eventually it even strings together the distance between fate
Continue carving the life that fills with color even the tips of your fingers
Emotions are a tender pain
Depict and build, while modeling this body of mine
A warped architecture that keeps on dreaming forever
The craved instinct and the desired joy
Or could it be the all we can call the meaning of being alive, to know oneself
Born ambiguously to this world, it took on a vivid purpose
Accept it completely, now as always
Beyond the endless model, burn your admiration
If prayers are love then screams become love as well
Emotions are the hope of bright daylight
Offer it, mark it, the crude beats pile up
For now to everyone looking, it is an incomplete architecture
Existence is an invisible vessel, where light and shadow reflect diffusely
With pride at having been chosen, let us raise our hands towards destiny
Continue carving the life that fills with color even the tips of your fingers
Emotions are a tender pain
Depict and build, while modeling this body of mine
A warped architecture that keeps on dreaming forever
Dreaming architecture
love me in the snow,
love me in the sun,
love me, the beige skin
among the flowers of red"
∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄∾⋄
Inspired in part by beloved Gravity, by @katnissmellarkkk and by Roi, by Videoclub! The song doesn't have the everlark vibes per se but the lyrics are so cute and very snapshot like. The fic is perfect, very natural paced and full of longing, 100% recommend!!! Please do zoom in for hi-res, gave my life and tears for this one 💖