Tumgik
#spanish ask!
juantheashura · 5 months
Note
Holaaaaa, me gustó tu historia!! Está cool la trama y los libros de superheroes siempre son mis favoritos c: tengo 2 pgtas, la primera es ¿cuantos libros van a ser? Y la 2da es ¿está confirmado que Forlorn será un RO en el 2do libro? Bueno besitos para ti autor muak
<3 Me alegra mucho escuchar eso! Que bueno que hayas disfrutado la historia, es un cumplido gigantesco.
En total van a ser tres libros. Hasta ahora estos son los subtitulos:
"Return of the King", "The Lost World", y "The Founder's War" (ojo que no están en orden).
Y segundo, sí, Forlorn va a ser un RO en el 2do libro, está confirmado. Pase un buen tiempo considerandolo, pero mientras más... bueno, mientras más me metía en su cabeza para escribirlo y eso, me fui dando cuenta de que un romance con Forlorn sería muy, muy bonito (y triste con cojones. Ese pobre hombre necesita muchos abrazos...).
6 notes · View notes
Text
Had this Headcannon that when Multi-Lingual Dick and Jason get drunk they start singing Ballads in Spanish. Yeah some classical shit like Vicente Fernandez but also the most wild Selena you've ever heard.
2K notes · View notes
fluffypotatey · 3 months
Note
okay so:
the year is 2021. the month is june. the new season of hermitcraft, season 8, has just started, and everything is great! the hermits are all messing around, having fun, building insane things within the first week of the server being active, and generally having a good time. everyone's collected themselves into little factions, pranking each other, and it's all the fun, lighthearted, mostly-vanilla content hermitcraft is known for.
and then the split between minecraft versions 1.18 and 1.19 is announced. the delay of new terrain, and especially of new mobs like the warden, considerably disrupt several of the hermits' plans. but it's fine, they'll figure something out, they're professionals, and it mostly goes unnoticed.
about two weeks later, on november 9th, grian turns to mumbo jumbo in one of his episodes, and asks the famous question that would seal hermitcraft season 8's fate:
"mumbo, is the moon... big?"
suddenly, the fans panic. they search back through videos and streams, and realize that the moon had been abnormally large and stuck in a full-moon phase since october 30th. the Moon Big event has begun.
this is where the roleplay really starts. once the moon's size has been brought up, the hermits start a weird combination of scrambling to figure out why the moon's growing, and how to stop it- but also of ignoring it, hoping it won't be a problem, hoping someone else will deal with it. the moon keeps getting bigger, more hermits start realizing it's going on, and a creeping sense of dread starts to grow. but it's fine. it's fine, right? they do little plotlines like this all the time. they'll figure something out, the moon will go back to normal, and we'll laugh about it when this is all over. it's fine.
and then, blocks start flying away. just floating up out of the ground, and falling right back down! like for a moment, a square meter chunk of dirt has decided it's a ballerina and leaped out of the ground! but it's fine, right? the blocks are coming back. no lasting harm is done. they're going to fix it all... right?
the moon gets bigger. it's growing every day- local hermit weirdguy joe hills measures it every stream. the blocks start flying higher. gravity starts getting... weird, with players getting the slow falling effect at random, and being lifted off of the earth themselves. the players form cults and rituals and whatnot to try and appease the moon, convince it to leave them alone, making plans to escape. nothing works. things keep getting worse, and the moon keeps getting bigger. but it'll be fine. these storylines never leave lasting harm, or at least they never have before. they'll be fine.
and then the blocks stop coming back, just floating into the sky forever. the players have the slow falling effect more than they don't now. the moon is now so big it's visible even during the day, and fills the entire sky at night. they start planning their escapes in earnest, and say their goodbyes. some hermits jump into a void hole in the overworld (it was the centerpiece of their village). some flee to the End, some to the nether, some just fly with elytras and hope they can get far enough away in time. one brave hermit, tango, flies himself to the moon in a futile attempt to blow the whole thing up before it can crash.
Tumblr media
but in the end, the moon crashes into the server, and everything they'd built was destroyed. and the whole time, there'd been nothing any of them could've done. season eight was over, a full six months before anyone had expected it to end, and season nine wouldn't start until about three months later. and im still not okay about it.
(here's a cool animatic of the moon's crash! honestly i dont think you need too much hermitcraft knowledge to get the gist)
(also the moon crash happened on the day before my birthday lmao.)
….
holy shit
726 notes · View notes
reality-detective · 13 days
Text
This was a famous Spanish model Gabriela Rico Jimenez, who was invited to an Illuminati party, screaming in front of a luxury hotel. She repeatedly pleads for her freedom, and claims she was held against her will.
She also made claims of murder and cannibalism, and drops some very big names in her accusations. 
The main problem in the brainwashed society that we live in, is that nobody will believe you if you say those things and especially if your freaked out about it they will call you nuts and lock you up. 🤔
229 notes · View notes
macbeth-s · 1 year
Text
foreign guy on the ship in 1899 monologuing abt their tragic past & trauma vs the other guy who didn't understand a single word said cause it was all in another language & they're just running off of vibes
Tumblr media
4K notes · View notes
nunalastor · 16 days
Note
Alastor's got the same reputation as the Duolingo owl, people are scared shitless of him to the point it's a meme he embraces in full.
Plot twist: Alastor IS the Duolingo owl.
210 notes · View notes
pixlokita · 7 months
Note
(Quiero revivir esta parte del AU) Como reaccionara Cassie en (Ball pit AU) a Gregory con alas
Tumblr media
😔✨💖
543 notes · View notes
temeyes · 9 days
Note
Random but I just dreamt of Soap being a taho vendor
Tumblr media
huy mare, let's be real. Soap would be a conyo-ass taho vendor.
(non-filos, here's a [vid] so you'd get what i mean by "conyo" HSAHSHASH)
169 notes · View notes
blakbonnet · 2 months
Note
you had one queer disabled character and yall killed him ✋
actually i think Izzy has always been a figment of Ed's imagination like Badminton was to Stede - it was supposed to be a parallel - and Izzy was never a real character, he's a manifestation of everything Ed hates about himself come to life in the form of all things he despises and loathes - the palest of white people, loud and boorish, a bully through and through, and the fact that he only found his queer joy at the exact moment Ed and Stede made love is testatemnt to this theory, and he died when Ed no longer needed a ghost substitute of his father, in this Ted talk i will-
280 notes · View notes
kenjo-arts · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
By demand of my friends
1K notes · View notes
varilien · 7 months
Note
For the triggun holloween requests, vash and wood couple costumes
Tumblr media
ive gotten the suggestion for vashwood morticia and gomez a few times which is great cuz ive been thinking forever about it purely for the "speaks french x speaks spanish" of it all fhdjdjd
507 notes · View notes
juantheashura · 1 year
Note
Juaaan...¿Que tienen que ver los caciques con Forlorn? No me hagas buscar los libros del bachillerato 😖
(I'll be doing a transcript below for those of you that don't know Spanish below the reply, don't worry!)
Ay, ¡alguien que los reconoció a simple vista! c': Qué emoción, de verdad esperaba que alguien entendiese la referencia de quiénes son, creo que es una de las partes más importantes de la comisión.
Pero bueno, para responder tu pregunta: Algo que me gusta hacer con las comisiones es agregar detalles que sirven de 'pistas' o 'comentarios' para la trama que concierne al personaje en la pieza. Por ejemplo, nota los aretes que Victoria e Ignis tienen en sus piezas, que Seeker y Victoria llevan literalmente la misma chaqueta (y nota el logo en la cerveza de Seeker y la portada del libro), la *tiara* que Ignis lleva en la suya, el brazalete que Aki tiene (que dice P.A, que es su 'trabajo', al igual que la de Forlorn, que dice M.C. se refiere a su rango- 'Major Commander') y el collar que ella tiene puesto (en especial el color del mismo).
Así que... las cintas VHS con Caonabo y Hatüey, dos Caciques que murieron luchando contra la colonización Española, son una pista de la trama y el backstory que concierne a Forlorn.
Te juro que no le pasó nada malo, okay? 😃
-----------------
Oh, finally, someone who recognized them immediately! c': I'm really happy, I was hoping someone would understand the reference to who they are, I think it's one of the most important parts of the commission.
To answer your question, though:
One thing I like to do with commissions is add details that serve as 'hints' or 'comments' about the plotline concerning the character in the piece. For example, notice the earrings that Victoria and Ignis have on their pieces, that Seeker and Victoria are literally wearing the same jacket (and notice the logo on Seeker's beer and book cover), the *tiara* that Ignis wears on hers, the bracelet that Aki has (which says P.A, which refers to her 'job', just like Forlorn's, which has M.C, referring to his rank- 'Major Commander') and the necklace she is wearing (the shape is important, but its color is the main thing).
So... the VHS tapes with Caonabo and Hatüey, two Caciques who died fighting against the Spanish colonization are a clue to the plot and backstory concerning Forlorn.
I swear nothing bad happened to him, okay? 😃
12 notes · View notes
driftsart · 3 months
Note
*gives Ultra Mangos a lil kiss on the forehead*
(that's how we nickname him in the hispanic side of the fandom xD)
Tumblr media
This is all I could think about lmfao I love this silly template 😭
208 notes · View notes
vashtijoy · 4 months
Note
Idk if you’ve talked about this before, but in the event where ren and akechi are playing that shooting game together there is a very funny interaction and my fellow shuake fans and I are unsure what it means.
In English, Akechi jokes that he’s practicing gunplay to take ren out. Clearly this could either be a murder joke or a date joke. In Spanish, he apparently uses a phrase that can only mean a date.
What does he say in japanese? Was it ambiguous there too or was it clearly a murder joke or date joke? Again, sorry if you already explained it lol
…also this is kinda awkward but was the usage of the term gunplay intentional or does it have multiple meanings and fanfic has just ruined me orrr…
Hello! I am so happy to be able to go over this with you. Many thanks to @platinumdream, @minkhollow42, @somethingpersonarelated and the r/spanish subreddit for verifying this one for me.
This line stands out because the Japanese and English (and also the Spanish) translations are all radically different—different enough that what we have here is a stellar example of "the Xerox effect".
Let's take a look.
the scene in japanese
Tumblr media
Akechi 気付いた? そうだよ、いつか君も懐に忍ばせたこれで⋯ kizuita? sou da yo, itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de... [lit. you noticed? that's right, some day <see below>...]
Let's take a quick look at the grammar of this line, which I think is dual-meaning in Japanese just as it was in English (and if any of this seems like bullshit please get in touch, as it never ends well when I try to produce sentences of my own):
Akechi does not finish this sentence—he's left off the verb. So, as often happens with him, his meaning is ambiguous. Let's take the obvious one first:
いつか君も懐に忍ばせたこれで【ある】 itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de [aru] Some day you, too, will have one of these concealed in your pocket.
Short and sweet: "I carry one of these, concealed, and some day you will too". Note that there's nothing here about practicing, as there is in the English.
But there's another possible meaning here:
いつか君も懐に忍ばせたこれで【撃ってあげる】 itsuka kimi mo futokoro ni shinobaseta kore de [utte ageru] Some day I'll [shoot] you, too, with this thing concealed in my pocket.
WELP. Like I say, I'm not entirely sure, but I do think the strong likelihood is that this dual meaning exists in Japanese.
I should say I don't think there's necessarily a suggestion here that he carries an illegal gun (though since Naoto has one in P4, it's very possible)—I think it's a metaphorical pocket, his inventory in the Metaverse.
Though I don't think this is really what's going on, there are also a startling number of idioms with futokoro that suggest embracing....
but what is the futokoro?
Idiomatically speaking, 懐 futokoro often translates pretty cleanly as "pocket". But something else is going on: your futokoro is explicitly your breast pocket.
Originally, it was the flap in the front of your kimono where you tucked things away. And so it also appears in a lot of idioms relating to the bosom, or the heart. 懐に飛び込む futokoro ni tobikomu is to throw yourself into someone's arms. 懐に入る futokoro ni hairu, for instance, means to worm your way into someone's affections, or to win someone's confidence—sound familiar at all?
But there's something else going on, of course, with Akechi concealing a weapon in his breast pocket:
Tumblr media
Yep. Here's the payoff for this line in rank 5. Akechi tucks that silencer away in his breast pocket—just like he told Joker he would. And then he laughs. So did he know at rank 5 that this was going to happen, or did he bring this up for some other reason? Well, you decide.
By the way, here's Joker's question about gunplay:
Joker 撃ち慣れてる? uchi nareteru? Are you used to gunplay?
The Japanese just means "Are you used to shooting guns?"—I'm not sure it has any of the more, er, fanfic connotations of the English "gunplay". @specterthief agrees there doesn't seem to be any innuendo to the Japanese line.
the scene in english
Tumblr media
Akechi: Ah, you noticed? Well, I'll need as much practice as I can get if I'm going to take you out.
Let's look at what's happening here, because it happens very often. Like much of Akechi's dialogue, this line in rank 5 was originally a double entendre—it has a very obvious, and relatively innocuous, meaning, but if you squint, you can see Akechi is hinting at something far less innocuous.
Wordplay of this kind takes a lot of time, thought and skill to translate. So what happens in practice is that the translator has to choose one meaning to put front and centre. The English translator has decided, very reasonably, that Akechi's implied "I will kill you" is more important than the joke about the concealed weapon.
To be clear, this was probably the right call. I love the relative subtlety of the Japanese and the 11/20 callback, but it's important that people playing the game understand what's going on—even if, over here in blorboland, it's clear that He Would Not Fucking Say That.
the scene in spanish
Do sit down.
Tumblr media
Akechi: ¿Te has dado cuenta? Bueno, tengo que practicar todo lo que pueda si quiero invitarte a salir.
Now, I need to be as up front as I can possibly be about the fact that I do not speak Spanish. But I know a lot of people who do, and they have responded with one voice:
Tumblr media Tumblr media
...
"Ask you out"? "ASK YOU OUT"?????
This is what is meant by "the Xerox effect".
We start in Japanese, with the relatively subtle "I have a concealed weapon", which becomes "I'm going to shoot you with a concealed weapon" if you think about it a little more. Then, in English, we become more blatant, with "take you out" having the up front meaning that Akechi will shoot Joker; rather than being subtext, it's now the point of what he's saying. And it's introduced something new—the alternate alternate meaning, of "take you out [on a date]".
It is possible that the Japanese line has a third meaning, very similar to this reading of "take you out"—you would have to torture the context here to get dating from the English, in the same way you'd have to torture the Japanese to get embracing from it.
But there's no torture in the Spanish. Oh, no. Spanish Akechi, as they say, just fucking goes for it. and why the hell not.
but what happened here?
The Spanish localisation is an indirect translation, translated not from the Japanese original, but from the existing English translation. It retains any and all errors in the English script because of this. And when the Spanish translator looked at this line of Akechi's, they saw not the original Japanese dual meaning, the one the English translator saw, but the one the English translator introduced—the dual meanings of the English "take you out".
And the Spanish translator, again, had to choose which of Akechi's seeming dual meanings to keep. Should they keep the line about shooting Joker? Or should they keep the line about taking Joker on a date?
Just like photocopying a photocopy, detail and accuracy are progressively lost, and errors accumulate. Of course, these indirect translations are not without their positives—translating from English allows for a far wider range of translations to be done quicker and more cheaply. Without them, far fewer languages would see official translations at all.
Also, it's really funny and that Spanish translation is a gift.
revision history
click here for the latest version.
v1.1 (2024/01/11)—confirmed no innuendo on uchi nareteru.
v1.0 (2024/01/10)—first posted.
235 notes · View notes
reality-detective · 7 months
Text
* * * History Lesson * * *
1918 Spanish flu experiment gone horribly wrong - Injecting bacteria and vaccine shedding… 🤔
520 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 9 months
Text
Tumblr media
Los Chicos Peleandoooooo
[First] Prev <–-> Next
652 notes · View notes