Tumgik
#words by tolkien
paula-zotter · 7 months
Text
Tumblr media
Why should we love you, and why should ye love us (if ye do), and yet set the gulf between?
102 notes · View notes
stay-close · 5 days
Quote
How do you move on? You move on when your heart finally understands that there is no turning back.
J.R.R. Tolkien
2K notes · View notes
surqrised · 2 months
Quote
How do you move on? You move on when your heart finally understands that there is no turning back.
J.R.R. Tolkien
3K notes · View notes
Someone asked me to expand a little on a topic that was buried down in a big chain of reblogs, so I'm doing that here--it's about the use of the archaic "thee", "thou", "thy", etc. in LOTR and what it tells you about characters’ feelings for one another. (I am NOT an expert on this, so it's just what I've picked up over time!)
Like many (most?) modern English speakers, I grew up thinking of those old forms of 2nd person address as being extra formal. I think that's because my main exposure to them was in the Bible ("thou shall not...") and why wouldn't god, speaking as the ultimate authority, be using the most formal, official voice? But it turns out that for a huge chunk of the history of the English language, "thee," "thou," and "thy" were actually the informal/casual alternatives to the formal "you", “your”, “yours”. Like tú v. usted in Spanish!
With that in mind, Tolkien was very intentional about when he peppered in a "thee" or a "thou" in his dialogue. It only happens a handful of times. Most of those are when a jerk is trying to make clear that someone else is beneath them by treating them informally. Denethor "thou"s Gandalf when he’s pissed at him. The Witch King calls Éowyn "thee" to cut her down verbally before he cuts her down physically. And the Mouth of Sauron calls Aragorn and Gandalf "thou" as a way to show them that he has the upper hand. (Big oops by all 3 of these guys!)
The other times are the opposite--it's when someone starts to use the informal/casual form as a way to show their feeling of affection for someone else. Galadriel goes with the formal "you" all through the company's days in Lórien, but by the time they leave she has really taken them to heart. So when she sends them a message via Gandalf early in the Two Towers, she uses "thee" and "thou" in her words to Aragorn, Legolas and Gimli because now they're valued friends and allies. And--this is the big one, folks, that was already alluded to in my previous post--Éowyn starts aggressively "thou"ing Aragorn when she is begging him to take her along as he prepares to ride out of Dunharrow. She is very intentionally trying to communicate her feelings to him in her choice of pronoun--an "I wouldn't be calling you "thee" if I didn't love you" kind of thing. And he is just as intentionally using "you" in every single one of his responses in order to gently establish a boundary with her without having to state outright that he doesn't reciprocate her feelings. It's not until much later when her engagement to Faramir is announced that Aragorn finally busts out "I have wished thee joy ever since I first saw thee". Because now it is safe to acknowledge a relationship of closeness and familiarity with her without the risk that it will be misinterpreted. He absolutely wants to have that close, familiar relationship, but he saved it for when he knew she could accept it on his terms without getting hurt.
So, you know, like all things language-based...Tolkien made very purposeful decisions in his word choices down to a bonkers level of detail. I didn’t know about this pronoun thing until I was a whole ass adult, but that’s the joy of dealing with Tolkien. I still discover new things like this almost every time I re-read.
2K notes · View notes
Text
elrond sipping his tea: how nice of you to join me for breakfast, thranduil. it’s certainly been a while hasn’t it. you remember bilbo, the hobbit from like seventy years ago? he has a kid now. i know you would just love frodo
thranduil:
thranduil: elrond, where’s my son
9K notes · View notes
verkomy · 8 months
Text
Tumblr media
fíli
you can get a print here: inprnt! 
2K notes · View notes
thoughtkick · 24 days
Quote
Do you remember when we first met? I thought I had wandered into a dream.
J.R.R. Tolkien
552 notes · View notes
electracution · 2 months
Text
Tumblr media
Aragorn II Elessar, 03.2024
Happy (late) birthday to the King.
New colour palette unlocked! Don't get used to it, though. Aragorn is special like that.
Also, this is my favourite look of his. He looks so good, you should expect me to draw him in this outfit again.
EDIT: Second post to hit a 1000 notes. Yuppi! Thank you everyone 🩷
1K notes · View notes
fioblah · 6 months
Text
Tumblr media
mr thee gray
tip jar
1K notes · View notes
afaramir · 1 year
Text
when boromir died for merry and pippin and then pippin saves faramir's life. when pippin says i offer you my service in payment for this debt. when he offers it to denethor but really it's to gondor and to boromir and to the man that denethor once was. when boromir saving pippin's life directly means that pippin saves faramir's life and literally...to boromir, that would've been enough, to have his brother live. for gondor that is enough, to have their captain returned to them.
6K notes · View notes
scribefindegil · 8 months
Text
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
2K notes · View notes
perfectfeelings · 1 year
Quote
How do you move on? You move on when your heart finally understands that there is no turning back.
J.R.R. Tolkien
4K notes · View notes
nameddame · 2 years
Text
Tolkien in the 30s: the elves have beautiful long hair regardless of gender even tho a man having long hair in the 30s would be seen as an egregious sign of gender noncomformity at best
Amazon rn: boy elves have short hair girl elves have long hair because this adaptation is about girlboss galadriel
9K notes · View notes
azaisya · 1 month
Text
Tumblr media
@just-another-linguist and @melestasflight both requested Fingon which was v exciting. Fingon is one of the characters that really stuck with me the first time I read the Silm, but I’ve never actually drawn him. In my mind this is like a Valinor-era Fingon!
429 notes · View notes
thehopefulquotes · 4 months
Quote
How do you move on? You move on when your heart finally understands that there is no turning back.
J.R.R. Tolkien
624 notes · View notes
perfeqt · 6 months
Quote
There is some good in this world, and it's worth fighting for.
J.R.R. Tolkien
711 notes · View notes