느즈감치 출근하는 날, 느즈감치 일어나 게으름 피우며 샤워를 하고 컴퓨터 앞에 앉았다. 맨살에 닿는 선풍기 바람이 좋아서 일부러 창을 열고 바람을 맞으려는데 바람보다 괭이질 소리가 먼저 들어오네? 옆집 아저씨가 마당에서 열심히 밭을 일구고 계신다. 선풍기 소리, 곡괭이가 흙을 긁어내는 소리, 컴퓨터 팬 돌아가는 소리, 그리고 이젠 따갑기까지 한 햇살...삶의 순간들은 이렇게나 평화롭고 아름답거늘...좋구나, 이 아침
1 note
·
View note
월 16일 부터 비움 갤러리에서 전시회를 합니다. An exhibition will be held at the Beeum Gallery from August 16th. - 동심(童心),동화(同化 ) 자본보다 가치 있는 것들이 지워지는 삶에서, 잠시나마 아이와 같은 맑은 마음으로 상상하며, ‘무엇과’ 하나 되는 마음을 대화하고자 ‘동심(童心),동화(同化 )’라는주제로 작품을 구상하였다. 삶을 위해 자본에 얽매여 소중한 것을 읽어가는 사람들, 반복되는 일상과 자유롭지 못한 생각으로 피로해진 사람들은 자신에게 말했을 것이다. ‘무엇처럼 된다면, 나는 행복 했을텐데’ 여기서 무엇 처럼은 결핍된 마음을 채우기 위한 희망이자 욕망으로 바라본다. ‘무엇'을 통해 결핍된 마음을 채우고자 하는 우리의 모습을 다양한 ‘오브제’와 동화된 사람들의 모습을 표현 함으로써 사람들과 대화하고자 한다. _ 1.햇살과 동심동화/22.7X15.8Cm/Oil on canvas/2022 2.숲과 동심동화/22.7X15.8Cm/Oil on canvas/2022 3.계란과 동심동화/22.7X15.8Cm/Oil on canvas/2022 #비움갤러리 #동심 #동화 #art #oil #전시회 #exhibition #sunshine #eggs #forest #햇살 #계란 #숲 https://www.instagram.com/p/ChDIwp1vfUB/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
[KOR/ENG LYRICS] SDL by Agust D
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
당신은 누굴 사랑하는가
Who do you love?
또 누굴 생각하는가
And who do you think of?
또 누굴 기억하는가
And who do you remember?
또 누굴 미워하는가
And who do you hate?
누굴 위해 사는가
Who do you live for?
또 누굴 위해 웃는가
And who do you smile for?
누굴 위해 우는가
Who do you cry for?
이것이 사랑 아닐까
Is this not love?
사랑이란 단어의 그 거창함 덕에
Thanks to the grandeur of the word love
쉽게 잊고 사는 것이 말야 사랑이라 해
We forget easily and move on, calling that love
당신이 그리워하는 것은 그대일까
Is it them that you* miss?
아니면 미화된 기억 저편의 그때일까
Or the times* that are on the other side of those rose-tinted memories?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
참 말야 바람대로 되는 게 없지
Really, nothing ever turns out the way you want it to
인간관계란 정말 어려워 역시
As expected, human relationships are really hard
애초부터 맞지 않는 거였어
It wasn’t right from the very beginning
우리 둘 사이 간극을
The gap between us
좁혀 보려는 것 자체가 억지
Even just attempting to close it felt forced
기억은 미화되기 마련이야
Memories are bound to end up rose-tinted
벌써 희미 한 것처럼
It’s as though they’re already fading
영원을 노래하던 우린 없어 마치 꿈처럼
The us who sang of forever is gone, just like a dream
내가 그리워하는 것은 말야 그대일까
This thing that I miss, is it you?
아니면 후회와 미련이 남는 그때일까
Or is it that time that leaves me with regrets and lingering feelings?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
사랑은 봄날에 쏟아지는
Even though love is like that sunlight
저 햇살 같다가도
that pours out on a spring day
어느새 밀려와 버린 겨울 바다 거센 파도
The strong waves of the winter sea that came crashing in suddenly
우리가 그리워하는 것은 그때일까
Is it those times that we miss?
아니면 추억 속에 묻어버린 그대일까
Or is it them, buried in those memories?
그래서 난 그저 말없이 웃어보려 해
So I’m just going to try and smile without a word
미화된 그때를 회상하기엔 수고스럽기에
Because it’s hard to look back on those rose-tinted days
우리가 추억하고 있는 건 그때일까
Is it those times we’re reminiscing about?
아니면 추억 속에 웃고 있는 그대일까
Or is it them, smiling within those memories?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
Translators’ Notes:
*The words ‘you’ and ‘those times’ sound similar in Korean. ‘You’ is pronounced ‘geu-dae/그대’ and ‘those times’ is pronounced ‘geu-ddae/그때’.
Trans cr; Ali | Spot Check cr; Faith, Rinne, Aditi & Annie @ bts-trans
© TAKE OUT WITH FULL CREDITS
162 notes
·
View notes