I'm rewatching some scenes with the actual mandarin subs bc why would I understand muffled Taiwan accent but brooooo this one right heeeere
中文: “你都不知道晚上我怎么想你”
ENG: "You really don't know at night how much I long for you"
ESP: "En verdad no sabes por las noches cuánto te pienso"
It's the 想你 for me bro
Because it can mean so many things, and I've seen translations that just say "you don't know what I think about at night" but nah bro he's explicitly telling him he misses him, he needs him, he thinks of HIM. It's direct as Yuan always has been.
But also in which fucking moment did he say so much shit, the taiwanese are on a whole new level fr... Get the user who speaks actual Taiwanese in here right nOw
A fellow tumblr user (who I'd tag but I don't want to bother anyone) just encouraged me to post my silly little drawing of Todd jumping into Neil's arms after winning the game in Keating's class so here it is ?! (I love these two)
Sorry for the horrendous quality my phone belongs in trash
Earlier version without the doodles if anyone cares