the text I unsent :
saari duniya ke gham hamare hain,
aur sitam yeh hai ke hum tumhare hai.
main kya kahun ke mujhe sabr kyun nahin aata
main kya karun ke tujhe dekhne ki aadat hai
27 notes
·
View notes
I see life in nothing but the certainty of your love convince me of it,my sweetest.If I am not somehow convinced I shall die of agony.
-John Keats,Letter To Fanny Brawne
My greatest revolt against this meaningless world is the happiness I feel because of you.
-Albert Camus,Letter to Maria Casarès
Hisab-ae-umr ka etna sa goshwara hai,tumhe nikal ke dekha toh sab khasara hai.
Translation:Such is the accounting statement of life, excluding you; everything else is just loss.
-Amjad Islam Amjad
22 notes
·
View notes
उनकी आँखों में इक चमक,
उनके लफ्जों में इक नमी है।
उनकी आवाज़ की वो खनक,
धीरे-धीरे खलने लगी है।
उनकी बातों से मन बहलने को,
जी बेतहाशा चाहता है
मगर इस ज़माने की बातों से
हमें फुरसत कहां मिली है...।
- मेरी अपनी कलम से
25 notes
·
View notes
وہ ساحلوں پہ گانے والے کیا ہوئے
وہ کشتیاں چلانے والے کیا ہوئے
Those who sang on the shores, what became of them? Those who sailed the boats, what became of them?
وہ صبح آتے آتے رہ گئی کہاں
جو قافلے تھے آنے والے کیا ہوئے
Where did those mornings keep slipping away? Those caravans that were supposed to arrive, what became of them?
میں ان کی راہ دیکھتا ہوں رات بھر
وہ روشنی دکھانے والے کیا ہوئے
I watch their path all night long, Those who were supposed to show the light, what became of them?
یہ کون لوگ ہیں مرے ادھر ادھر
وہ دوستی نبھانے والے کیا ہوئے
Who are these people wandering around here and there? Those who were supposed to maintain friendship, what became of them?
وہ دل میں کھبنے والی آنکھیں کیا ہوئیں
وہ ہونٹ مسکرانے والے کیا ہوئے
What happened to those eyes that used to hide in the heart? What happened to those lips that used to smile?
عمارتیں تو جل کے راکھ ہو گئیں
عمارتیں بنانے والے کیا ہوئے
The buildings have turned to ashes after burning, Those who were supposed to build buildings, what became of them?
اکیلے گھر سے پوچھتی ہے بے کسی
ترا دیا جلانے والے کیا ہوئے
Helpnessness asks the lonely house, What became of those who used to light your lamp?
یہ آپ ہم تو بوجھ ہیں زمین کا
زمیں کا بوجھ اٹھانے والے کیا ہوئے
We are but a burden on the earth, What became of those who lifted the burden of the earth?
Nasir Kazmi
8 notes
·
View notes
Main tere haal se bhi mohtaj ho gaya, Aab to sahara sirf tere khayalon ka hai
Umair Bin Shahid
11 notes
·
View notes
Na idhar chain hai
Na udhar chain hai
Na jaane ye dil kyu bechain hai
Jo baaten keh na paaye mere lub
Wo baaten keh rahe tere nain hain.
16 notes
·
View notes
Manane ki shayari video in Hindi jisse aap apni Girlfriend ko aasani se mana sakte ho. पेश है मानाने की शायरी हिंदी में बॉलीवुड गाने के साथ. प्यार में रूठना मानना चलता रहता है और शायरी के ज़रिये आप किसी को भी आसानी से मन सकते हैं।
2 notes
·
View notes
In English we say way
we will meet again
But in urdu Wajid shaikh said
Hoti rahegi mulakatein tumse,Nigaaho se durr ho dil se nahi
—Wajid shaikh, Sukoon book, 2024
76 notes
·
View notes
Jaise tujhe aate hain na aane ke bahane,
aise hi kisi roz na jaane ke liye aa."
14 notes
·
View notes
मेरा हाल बुरा करके तुम कैसे बच पाओगे
मेरा दिल दुखाकर खुश कैसे रह पाओगे
देखना एक दिन तुम अकेले ही रह जाओगे
चाह कर भी किसी और को चाह नहीं पाओगे
तड़पोगे मुझे मिलने को मुझे ढूंढते रह जाओगे
हाल-ए-दिल अपना फिर क���सी सुनाओगे
कहीं हो गयी मोहब्बत तुम्हें भी मुझसे
क्या फिर अपने प्यार का इज़हार कर पाओगे
3 notes
·
View notes
Jo sar bhi kashida ho use daar kare hai
Aghyar to karte the so ab yar kare hai
Wo kaun sitamgar the ke yaad aane lage hain
Tu kaisa masiha hai ke bimar kare hai
Ab raushni hoti hai ke ghar jalta hai dekhein
Shola sa tawaf-e-dar-o-diwar kare hai
Kya dil ka bharosa hai ye sambhle ke na sambhle
Kyun khud ko pareshan mera gham-khwar kare hai
Hai tark-e-talluq hi madawa-e-gham-e-jaan
Par tark-e-talluq to bahut khwar kare hai
Us sheher mein jumbish-e-lab ka kaise yara
Yahan jumbish-e-mizhgan bhi gunahgar kare hai
Tu lakh 'faraaz' apni shikaston ko chhupae
Ye chup to tere karb ka izhar kare hai
(Ahmad Faraz)
6 notes
·
View notes