Tumgik
#i still am i love them so much
ningadudexx · 7 months
Text
Tumblr media
.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I got my @nanolitore plushies yesterday ahd i was super happy i brought them to my school and work today ( *u* ) thank you so much nanolitore and everyone for the amazing plushies and art!!!!! these mean the world to me i am going to take them everywhere
644 notes · View notes
egophiliac · 3 months
Note
What do you like about the Diasomnia boys if I may ask?
I always love hearing about the different reasons people enjoy characters.
Tumblr media
I mean, c'mon. he has split custody over Sebek okay
also, Lilia in particular has maybe the best timeskip character development of all time
Tumblr media
#art#twisted wonderland#twisted wonderland spoilers#twisted wonderland episode 7 spoilers#twisted wonderland book 7 spoilers#twisted wonderland episode 7 chapter 4 spoilers#twisted wonderland book 7 chapter 4 spoilers#stage in playful land#i hope this is legible whoops#anon i am sorry but you made the fatal mistake of asking me to talk about diasomnia#insert 'i just think they're neat' jpg#i do like the other characters a lot but they are definitely my favorites#they just hit a lot of my favorite things in characters i guess!#yes even you sebek even though you keep shrieking NINGEN at me#(it's okay he gets Character Development™ later)#and their dynamic! it's great! these guys frikking love each other SO much and they WILL have terrible terrible angst about it#ohoho delicious#give me all your emotional hangups baybeeeee#also somewhere in there i went from 'i like them all equally (but lilia is the most fun to draw)'#to 'lilia is absolutely my favorite (and still the most fun to draw) (EVEN MORE fun now thank you swishy ponytail!)'#(it was probably when his candy coating got a little scratched and whoops all the tragedy fell out)#(where's that 'get loved loser' post because i need to staple it to lilia's forehead)#i am extremely bad at putting things into words so please don't ask me to explain it any further#just know that the diafam is everything to me and if we don't get more episode 7 soon i'm going to crumble into dust and blow away#we'll be getting the crowleytimes on monday and maybe there will be. idk. some foreshadowing or something in his groovy#probably not but LOOK i'm desperate
3K notes · View notes
p4nishers · 8 months
Text
i cant get over the ball being so CLEARLY all for crowley i can't get over aziraphale trying to woo him with a WHOLE FUCKING BALL because that's what he knows that's what romance IS for him because he's been wanting to dance with crowley ever since dancing was invented and he's so stuck in time with the way he dresses and talks and he still thinks a dance is the high of romance AND HE MADE A WHOLE ENTIRE FUCKING BALL FOR CROWLEY JUST SO HE COULD DANCE WITH HIM like now it's so fucking obvious he gave away his BOOKS without a second thought and it was all for crowley he organised a whole JANE AUSTEN THEME BALL just so he could have an excuse to finally dance with the love of his life and i can't get over this i'm shaking my fists and pacing up and down he did not give a single fuck about anything other than dancing with crowley and HE BARELY TOUCHED OTHER PEOPLE'S HANDS WHILE HIS WHOLE FUCKING PALM WAS PRESSED TO CROWLEY'S AND i need to lie down
5K notes · View notes
tenowls · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
So, I’m awkward with actual humans. It’s not paranoia about my hacked governor module, and it’s not them; it’s me. I know I’m a horrifying murderbot, and they know it, and it makes both of us nervous, which makes me even more nervous. Also, if I’m not in the armor then it’s because I’m wounded and one of my organic parts may fall off and plop on the floor at any moment and no one wants to see that.
one last fancomic to finish off the year, from asr this time!!
6K notes · View notes
moeblob · 1 month
Text
Tumblr media
So does he, Gallagher.
#honkai star rail#hsr blade#gallagher#i based this off of how many times i used funny soda man to help be a healer with his poppin soda pop in SU#and then blade constantly just being blade as usual#its normally him saying unnecessary to my actual healer but#i kept forgetting gallagher heals and i kept healing when i didnt even need to so TECHNICALLY yeah it was unnecessary#but the amount of times blade was the recipient......#i cant use like most of my newer units in story bc i cant ascend or i run out of leveling mats so i just#get them and toss them into simulated universe for funsies cause i can match their levels better#so thats where i tossed gallagher and he is genuinely fun to play as ? like i love his punches and kicks to start the battle#funny soda man is funny (to me) and im really behind in plot still#but last time i tried to play it on my laptop and got a kickass cutscene my laptop lagged and i couldnt even see it RIP to me#so now that its like ... me trying to play it on desktop ?#i mostly get on desktop for comms and if i do much else i feel like im slacking off even if i would take a break anyway#one day i can play more story plot stuff and actually meet the funny guys#also in case you know me for Not Having Boys in HSR i need to point out#i did pull Gallagher however same 10 pull got a 4 star girl copy for someone i never use and she is at e4 now cool#and i didnt even think of the irony as i started this i just like drawing blade and i wanted to draw gallagher#so when i already had the dialogue planned and am drawing i was like OH WAIT haha im funnier than i thought#(no i am not but we can pretend)
648 notes · View notes
strayklds · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media
just your average minjeong interaction
2K notes · View notes
mardyart · 1 year
Text
Tumblr media
new year’s eve hawkins fair and they’re on guard duty together
6K notes · View notes
sneez · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
conrad veidt would make a great tragedian i think
349 notes · View notes
festering-bacteria · 11 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Assorted ship art,,,,cannot believe gay people are real,,,
1K notes · View notes
waveoftheocean · 11 months
Text
Tumblr media
06.10.23 happy birthday iwa-chan!! sorry for inflicting paperwork on you for your bday but at least you have oikawa to help (coughdistractcough) you 🥰
1K notes · View notes
lurkingteapot · 11 months
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
comradekatara · 8 months
Text
Tumblr media
avatar yangchen i am free on saturday if you would like to hang out on saturday when i am free
954 notes · View notes
feralmoonlight · 1 year
Text
Tumblr media
cowboys are ok I guess @castercassette
4K notes · View notes
cedarspring147 · 8 months
Text
Tumblr media
Frisk convinces Kris to (willing) carry them
This is fanart for Twinrunes by @akanemnon ! If you haven’t, go check them out! Their style and character design is STUNNING!
605 notes · View notes
mewkwota · 10 days
Text
Tumblr media
I Know What You Are... You Are Mega Man!
The differences between each Mega is something I love and appreciate, plus it's also fun to compare them side-by-side for it.
I think it's really amusing how they start with robots that slowly reach near-human traits, and then there's a straight-up human. Albeit, he is merged with a non-human being.
And then there's Volnutt. I know he could probably be narrowed down to an "artificial human", but I like the idea of tying him to his celestial origins as Trigger that are still half a mystery.
Such is my running-joke with him. He is just... Volnutt (currently).
210 notes · View notes
acewithapaintbrush · 11 days
Note
Will you be able to share the video of Shane trying to carry Ryan and failing miserably? 😆
I didn't get the very first second but look upon the aftermath
261 notes · View notes