Every angel means terror--and yet (woe's me) / I sing unto you, you all-but-fatal birds of the soul, / knowing all about you.
Jeder Engel ist schrecklich. Und dennoch, weh mir, / ansing ich euch, fast tödliche Vögel der Seele, / wissend um euch.
-Rainer Maria Rilke, "Duino Elegies" No. 2
76 notes
·
View notes
Look, it happens to me, that at times my hands
become aware of each other, or that my worn face
hides itself in them. That gives me a slight
sensation. But who would dare to exist only for that?
—Rainer Maria Rilke, The Second Elegy from Duino Elegies tr. A.S. Kline
29 notes
·
View notes
rainer maria rilke. duino elegies
12 notes
·
View notes
Crowley Reads The Duino Elegies by Rilke
Crowley reads "The Duino Elegies" by Rainer Maria Rilke. He has a first edition copy signed by Rilke. Crowley annotated the poems in red ink. Some pages are tear stained. He keeps the book locked in a safe where no one else will see it. Hastur, Beelzebub, and Shax would make fun of him if they knew. Crowley tried to discuss Rilke with Aziraphale, but the angel doesn't understand "The Duino Elegies." It's not his taste in poetry. The pain and yearning are beyond Aziraphale's personal experience. That is all. I won't be taking questions. Thanks for coming to my talk.
Part of the First Elegy - Rainer Maria Rilke, Stephen Mitchell, translator
Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies?
and even if one of them pressed me suddenly against his heart:
I would be consumed in that overwhelming existence.
For beauty is nothing but the beginning of terror,
which we are still just able to endure,
and we are so awed because it serenely disdains
to annihilate us. Every angel is terrifying.
P.S.: If you have never read "The Duino Elegies," you can read it in the original German, or I recommend the English translation by Stephen Mitchell. It is superior to other translations.
14 notes
·
View notes
what we're now striving for was once
nearer and truer and attached to us
with infinite tenderness. Here all is distance
there it was breath . . .
Duino Elegies by Rainer Maria Rilke
9 notes
·
View notes
You who let yourselves feel: enter the breathing
— Rainer Maria Rilke, from "Duino Elegies (Ninth Elegy)" in "Praise of Mortality: Rilke’s Duino Elegies & Sonnets to Orpheus" translated by Anita Barrows and Joanna Macy (Riverhead Books, 2005) (via Alive on All Channels)
13 notes
·
View notes
Duino Elegies: The First Elegy by Rainer Maria Rilke (tr. A. Poulin, Jr.)
Text ID:
Weren't you always
distracted by hope, as if all this promised
you a lover?
312 notes
·
View notes
For beauty is nothing but the beginning of terror, which we still are just able to endure, and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us. Every angel is terrifying.
— Rainer Maria Rilke, Duino Elegies
something something Snow’s look, the “angelic curls”, blue eyes - especially the importance and nod to the eyes by Tigris (you look just like your father). Him using his looks to charm people. All that against the reality of his personality & how terrifying he really is, ‘snow always lands on top’.
9 notes
·
View notes
Yes--the springtimes needed you. Often a star was waiting for you to notice it.
A wave rolled toward you out of the distant past,
or as you walked under an open window, a violin yielded itself to your hearing.
All this was mission. But could you accomplish it?
Weren't you always distracted by expectation, as if every event announced a beloved?
Rainer Maria Rilke, The First Elegy (trans. Stephen Mitchell)
Ja, die Frühlinge brauchten dich wohl. Es muteten manche
Sterne dir zu, daß du sie spürtest. Es hob
sich eine Woge heran im Vergangenen, oder
da du vorüberkamst am geöffneten Fenster,
gab eine Geige sich hin. Das alles war Auftrag.
Aber bewältigtest du’s? Warst du nicht immer
noch von Erwartung zerstreut, als kündigte alles
eine Geliebte dir an?
3 notes
·
View notes
ağıyor soluğum göğe, çıkıyor canım, gel ölüyorum...
ovidius - aşk sanatı
3 notes
·
View notes
5 notes
·
View notes
Fling the emptiness in your arms
out into the spaces we breathe; perhaps the birds
will feel the increase of air with more passionate flight.
— Rainer Maria Rilke, "The First Elegy", Duino Elegies, tr. Edward Snow
41 notes
·
View notes
rainer maria rilke. duino elegies
24 notes
·
View notes
"Everywhere transience is plunging into the depths of Being… It is our task to imprint this temporary, perishable earth into ourselves so deeply, so painfully and passionately, that its essence can rise again, “invisibly,” inside us. We are the bees of the invisible. We wildly collect the honey of the visible, to store it in the great golden hive of the invisible."
—Rainer Maria Rilke, writing to his Polish translator about writing the "Duino Elegies"
~ 'Melissae (Bee Priestess) Dreaming' - Mixed Media on Canvas by Raine © Inner Voice Art™
6 notes
·
View notes
A Year With Rilke, 2009.
11 notes
·
View notes
2 notes
·
View notes