Tumgik
#I feel bad for not knowing the date :')
poorly-drawn-mdzs · 3 months
Text
Tumblr media
Laios's three Boy Best Friends. And yes, they hate him.
#dungeon meshi#laios touden#toshiro nakamoto#chilchuck tims#kabru#BF in this context could be boyfriend or best friend. The line is so blurry.#Chilchuck less so but whatever is going on between Shuro and Laios & Kabru and Laios is giving strong:#“dude if you were a girl I'd date the hell out of you”. And from the genderswap extra's that sentiment is canon for BOTH.#This was made prior to the translation of the Laios & Kabru & Shuro restaurant date comic and honestly I am just feeling vindicated.#I don't even know what to call this dynamic other than a situationship. There is so much going on between all of them.#Even on a purely platonic reading - the miscommunication and male yearning for friendship hurt so bad.#When we got the Big Hug scene in the epilogue arc I was whooping and hollering! Pure catharsis moment!#I also don't like hugs very much so I really felt it went Shuro ('hates being touched') went in for the bear hug.#Do not get me started on the agony of 'always lying' Kabru telling the truth (I just wanted to be friends)#and 'always believes' Laios thinking it's another lie and brushing him off.#I am once again supporting dungeon meshi day by posting art. Please watch dungeon meshi.#obligatory edit because I’m tired: YES. Chilchuck cares for Laios and him admitting it was a huge part of his arc#YES he is more just fed up with him that actually hating him.#I needed a third guy to be canonically done with his ass for the THREE WEED SMOKING GIRLFRIENDS reference
2K notes · View notes
hood-ex · 3 months
Text
Reading older comics like I love this, this is so dumb 😭 and reading modern comics like I hate this, this is so dumb 😒.
612 notes · View notes
lurkingteapot · 11 months
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
celmoth · 3 months
Text
Tumblr media
✩₊˚.⋆☾⋆⁺₊✧ The End of the World ✩₊˚.⋆☾⋆⁺₊✧
302 notes · View notes
lyrichi · 1 month
Text
mc: you remind me of that one mean girls song...
mammon, side eyeing mc: ......which one..?
mc: oh shit what's the name of it.. Uh... da-da-da-da-da -- stupid with- Stupid with love!
mammon, offended: I- no- how dare you compare me with Cady-
mc: it's cause your stupid and in love
mammon: what??
mc, dramatically: and I'm Aaron, the camera is revolving around me
mc, being more dramatic: and then I dip you and kiss you like in that other song from the new movie
268 notes · View notes
aardvaark · 13 days
Text
i was thinking about how i wished leverage had a birthday episode for some of the characters cause that would be sweet, but then i realised something and basically…. okay here’s my thoughts in quotes form, just for fun
hardison: so when’s your birthday? i could plan something for us and the team to do and-
parker: i dont know
hardison: you don’t know… your own birthday?
parker: no, how would i know? pshh, cmon, you’re telling me you remember EXACTLY when you were born? watch this - hey, eliot, do you know your exact birth date?
eliot, innocently passing by, who was canonically anonymously dropped off at a hospital as an infant: no, how would i know?
parker: that’s what i said!
hardison: excuse me?? what is going on right now
sophie, walking into the apartment: whats wrong?
hardison: parker and eliot- well, okay, when’s your birthday? i just have to prove something.
sophie: …….july 12th
hardison: why did you pause? wait, is that your birthday or sophie devereaux’s birthday?
sophie: ………… (guilty silence)
parker: see, no one knows their real birthday! haha you’re so weird sometimes, hardison
hardison:
hardison: what the fuck guys
#leverageposting#wren speaks#leverage#parker leverage#alec hardison#nate knows his birthday i guess so i didn’t include him. if he was watching the whole time he would probably say ‘idk’ to mess w hardison#they’re having this convo in nate’s apartment but it’s like 3am & he’s asleep & they’ve all broken in to hang out#parker doesn’t know either bc of her ridiculously neglectful foster parents or bc she’s parker & her priorities are simply different to most#people. her birthday is irrelevant to thievery. and sadly probably not related to fun happy memories anyway.#sophie obviously is a good enough grifter to answer confidently but she feels a little bad abt lying to her family by now#meanwhile hardison had a normal foster nana who would have known his bday. most kids aren’t safe-surrendered like eliot so assumably#hardison would have a known bday. and he likes birthdays!#and he wants to throw parker a little party even if it’s a very unconventional parker bday that involves rappelling & jumping off buildings#but he is once again thwarted by the leverage team members having the strangest possible lives#he IS gonna give them each birthday parties tho. even if he has to make up some dates & stuff#sophie’s can be the fake date she gives if that’s what she rlly wants. nate’s real birthday is on file somewhere even if he’s being annoying#rn so hardison just has to do some basic hacking. eliot would have an approximate bday such as the day he was surrendered that his parents#would have celebrated throughout childhood. and parker’s would be april 1st bc that’s alice whites bday (and YOURE ALICE!!!)#as in it’s canonically in the online info abt alice white shown in the juror no.6 job & obvs that’s april fools so it’s funny :)#and hardison has a NORMAL bday unlike SOME ppl and yes he DOES expect presents you heathens!!
138 notes · View notes
jarchaeology · 9 months
Text
when i first started this blog i got an anon saying that i shouldn’t tag jensen in my finds because it was unfair to embarrass him.
anyway, i wonder if that anon came from one of the twitter people who repost my finds without credit and get 20k views on “never before seen” pictures.
439 notes · View notes
ectonurites · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
Byler Week Day 5 — Secret Identities
very loosely interpreting the prompt for today but i've had this idea for a while and... secret identities, Superheroes, that works. anyone who knows me well probably could have seen something like this coming LMAO
also trying to draw Robin & Superboy costumes that look thrown together and home-made when i have spent so much time drawing their actual designs was a challenge
956 notes · View notes
cottoncandysprite · 11 months
Text
Happy to say that I am back in my "every time I remember the ineffable husbands exist I have to sit down for a second" mindset
793 notes · View notes
kqnai · 1 year
Text
Tumblr media
pov: u walk in on mammon feeling vulnerable about his brother’s comments
735 notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 8 months
Text
Tumblr media
This isn't what it looks like.
[First] Prev <–-> Next
943 notes · View notes
softerhaze · 9 months
Text
idk if it was the venus retrograde or what, but july 2023 was quite literally the worst month i've ever experienced in my life like.....every single day? awful? worse than the last? it's more likely than u think
168 notes · View notes
petrichormore · 10 months
Text
God okay my 4halo brainworms are gonna win real quick hold please
I swear to god when q!Forever took q!Bad to see the sunset every time Forever said, “It’s beautiful” or “it’s such a nice view” Bad turned to stare at him before agreeing. Like that man was NOT watching the sunset. But he’s simultaneously so oblivious arghhhhhh
Forever, basically: Do you want to walk along the beach with me and maybe sit on a bench together and watch the sunset?
Bad, completely seriously: Oh is this for a quest?
and I’m just like
NO ITS NOT A FUCKING QUEST HE’S TRYING TO DATE YOU
203 notes · View notes
ravenousgf · 10 days
Text
saying "get help" is so condescending (unless its funny. and even then it could be funny because of that not despite it and now im getting caught up in technicalities) but really truly actually taylor swift needs some help from someone who doesn't like her recent music. and doesn't think all her decisions are great. the problem is she dismisses all crit by fans (fair enough, We Don't Know You) and loses respect for anyone bigger if they have anything not as peachy to say about her as the cultural zeitgeist does. sad! at least we'll always have love story 2008
46 notes · View notes
arkiwii · 1 month
Text
very sad still see the saria/silence divorce headcanon still going around
have you ever tried to consider that they never dated before lone trail because it would be unrealistic with the timeline and the events and also because it would be overshadowing the actual truth of why they couldn't get along
#i'll elaborate#firstly it's ok if you headcanon this i don't want to invalidate what people think#it's just that I think it's a fanon joke that have been going around for way too long#and I can't help but shed a small tear when I see people really headcanoning it#I personally think it's way more interesting if we consider that they never had something going on before Lone Trail#mostly because it's weird that they started dating in like some months when they barely knew or saw each other#but also because it adds nothing but just makes things even more harder for them#my personal headcanon is that Silence was maybe having feelings for Saria but like#you know these very premature feelings#like just “oh wow she's pretty and nice”#but nothing like really deep#but they never had anything going on before the diabolic crisis#and after lone trail after they made up and saw each other's true person#they start to actually get real feelings#I'm just complaining but I've been still seeing it around somehow and it's sad to me that this joke became a fact for many people#there's still a lot of fanfics about how they had been dating and now they're on bad terms#I think that going on the “they're exes” route is way too easy and actually hides the potential and interesting reason#of why Silence was mad at Saria#it's not because she hates Saria or blame her#it's because she's mad at herself for being so weak#really making them appear as exes just hides this really interesting truth and makes it all seem to be a sad love story#consider that they never had any of this and that this tension between them is because they blame themselves!!#their story is not a love story but above all a story about self love and acceptance#just my two cents enjoy my rambling i go back to bed now#(not putting this in the main tag I don't want to start a war I'm just rambling)
44 notes · View notes
littlespoonevan · 8 months
Text
the thing about romcoms is just- it's never meant to be 'is it believable?' but instead 'do you believe it?' do you believe these two characters are actually falling in love with each other??? do you believe their chemistry??? do you believe whatever obstacle is thrown in their way is legitimately something that might keep them apart for a time and not something that could be solved with one conversation?? do you believe that they believe they need to fake date for this very specific reason??? do you believe the reason why they're 'enemies' at the start, no matter how silly a misunderstanding it may be??? do you believe the grand romantic gesture fits the characters and is actually how one character would show their love to the other?? like!!!! it's about empathy and authenticity and feeling what the characters feel so strongly that even if it's a trope or a cliché it doesn't matter because you believe it
88 notes · View notes