Tumgik
#Do Not Remove This Tag
ssomepersonn · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
bug game..............good
586 notes · View notes
077891st · 3 months
Text
Tumblr media
Congratulations GemPearl for winning the trafficblr shipping poll!
this is compensation for missing the vote entirely please forgive
year of yuri off to a roar of a start!
775 notes · View notes
nagitoedit · 3 days
Text
Tumblr media
[I D: A semi-realistic digital drawing of Hollyleaf, a black cat with green eyes, from the shoulders up. She has a distressed expression as she looks up to a red glowing shattered star floating in front of her face, casting her in red light. There is green bounce lighting illuminating her from behind. The background is a black and green gradient. end I D]
a messy drawing i made that i then added to much detail to !!
223 notes · View notes
buglaur · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
this is kit, please commission some art from them on social bunny 🙏
571 notes · View notes
philosopherking1887 · 2 months
Text
FYI, I'm still unfollowing people who post or reblog things calling for the end of Israel's existence. You should know that when you do, you are calling for the expulsion or murder, or at best the oppression of millions of Jews. *At best*, you want Israeli Jews to suffer what Palestinians are now suffering. That is not justice; that is revenge. Your condemnations of collective punishment are revealed as pure hypocrisy when you call for more collective punishment in return.
360 notes · View notes
litta-jpg · 1 year
Text
Tumblr media
based on this post by @mudcasper lol bonus:
Tumblr media
2K notes · View notes
triona-tribblescore · 7 months
Text
Tumblr media
˗ˏˋ★ˎˊ˗ WELCOME TO MY BLOG ˗ˏˋ★ˎˊ˗
Is breá liom mo chuid fear beag ficseanúil
Tags:
✨ tribbleart
✨ tribbletalks
🎉DTIYS 🎉
AU: (Yo-ho-ho) A Ninjas me
✨ Tag: anlfm / a ninjas life for me
P1 / P2 / P3 / P4 / P5 / P6 / P7 / P8 / P9 / P10 / P11 (Hiatus :c )
Character ref sheets: Leo and Yuichi / The Crew
ANLFM Playlist:
Baby Mikey Saga:
P1, P2, P3, P4, P5, P6, P7, P8, P9, P10
Guardian Au:
Concept art
Asks:
A1 / A2 / A3 / A4 / A5 / A6 / A7
Parts:
P1 / P2 / P3 / P4 / P5
Animatics:
✨ Razzmatazz - Mikey
✨ Epoch - Future Leo
✨ Digital Affection - Donnie
✨ Prime - Raph
✨ New Invention - Villian PB & J Duo (Onionninjasstuff's Au <3)
✨ Leo loses Casey - Future Leo and Casey Jr
✨ I wanted to leave - Future Leo and Future Mikey
✨ Loved You Like Religion - Huskerdust
Tumblr media Tumblr media
˚₊‧꒰ა ☆ ໒꒱ ‧₊˚
491 notes · View notes
elainiisms · 1 month
Text
i love queerbaiting if queerbaiting has no fans i am dead
249 notes · View notes
b4kuch1n · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
myth of the bare palm
text:
Our kind used to be hulking things of feathers and claws,
more gods than animals, roaming the snowed planes endless,
until we found each others
and in jubilant relief reached out
claws retracting,
feathers shedding,
so the moment of contact branded heat against bare skin.
1K notes · View notes
brother-emperors · 2 months
Text
Tumblr media
Agrippa, Antony, Actium
I cleaned up an old sketch I did of Antony and Agrippa when I was doing some reading about Actium: it was one of those ideas that I thought would make a cool painting until I realized I’d have to render the ocean and blood diffusing through the water 🫠
something something rival dogs of war. Antony and Agrippa actually ended up being the least interesting thing about Actium imo, when you realize the ocean became a tomb of the unburied. imperialist violence and and dynastic rivalries infecting the water. etc and so forth.
⭐ I have a tip jar (ko-fi)!
⭐ and other places I’m at! bsky / pixiv / pillowfort /cohost / cara.app
224 notes · View notes
Text
Tumblr media
I have spent far too long making this
727 notes · View notes
project-sekai-facts · 4 months
Note
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
Tumblr media Tumblr media
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she? Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
Tumblr media
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Tumblr media Tumblr media
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Tumblr media
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
Tumblr media
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
366 notes · View notes
lesiasmadness · 1 year
Text
Tumblr media
Ok so we messed up the murder mystery script
Passed out shadow originally by @delshark
797 notes · View notes
shalpilot · 4 months
Text
Tumblr media
how am i supposed to feel
transcript under cut
Killer: Since we're both here... why not make up for lost time? Doesn't that sound nice?
[clench]
Kid: STOP IT! STOP ACTING LIKE THIS!
Kid: You're being so -- WRONG! My PARTNER never said or did anything like this!
Kid: You're skin and bones and covered in scars and thinking of something like THAT?!
Killer: You're hurting me.
Kid: WHAT'S WRONG WITH YOU?! WHAT DID THEY DO TO YOU?!
184 notes · View notes
martynsimp69 · 3 months
Text
Tumblr media
mr. sv if you see this i swear to god its just tumblr tradition we do this to all ccs who join the website please dont worry about it
240 notes · View notes
thebrainrotsreal · 6 months
Text
Tumblr media
The anime intro that plays in my head for this AU goes so hard, I swear. Every so often I become obsessed with the idea there being a Danny that still was forced grieve his family and friends, but Vlad refused to separate his ghostly half. Imagining these two having to learn to live with each other? The grief? The guilt? The conflict? Yummy!! Below for random hair thoughts for this AU.
Notes for funsies!
A) Danny’s slightly longer hair is both a marker for the passage of time since the funerals, but also because his mom can't cut his hair anymore. He refuses to let Vlad do it, and refuses to do it himself. It gets longer in his ghostly form.
B) On the other hand, Vlad’s is longer hair is specifically stress induced. He’s become a single parent in a day, with a company to run and a halfa, grieving child, who still somewhat sees Vlad as his own enemy, as a son. Usually, Vlad enjoys his ponytail a bit longer than his shoulders and enjoys maintaining it, but with his career and Danny, he really hasn’t had the time. Worse, his hair flares like fire and curls like smoke, a ghostly trait he usually keeps in check, but it's been left to run wild and unkempt. Much like his eyes, which he usually keeps blue, it slips into his ghostly red from stress.
C) Danny’s white hair streaks and green in the eyes all comes from his ghostly side slipping through the cracks, both from feeling like a ghostly monster walking around in human skin from the guilt and grief, and general fact that stress for a half’s pushes ghostly traits through, which usually worsens stress, unfortunately.
249 notes · View notes