In Cinderella Tales From Around the World, I've now read all the tales from the United States and Canada. Most of these variants are Native American; some scholars think the archetype of Cinderella spread to these tribes from French Canadian settlers, but the indigenous people made it their own. There are also some US and Canadian variants from non-indigenous sources, which the book follows with two similar versions from the West Indies.
*The first Native American variant in this book is an Ojibwe version. The heroine is abused by her stepmother and two stepsisters, but a manitou (spirit) gives her fine clothes and a magical box in which to secretly store them. Some time later, the stepmother sends her to fetch water, and along the way the girl meets her grandmother, who warns her that she'll hear music, but not to look back in its direction – if she succeeds in not looking back, she'll become more beautiful than ever. She does, so one of the stepsisters sets out to the same place to gain new beauty too, but she ignores the grandmother's warning, looks back, and turns ugly. Some time after this, a dance takes place, the heroine attends wearing the dress the manitou gave her, and the chief's son falls in love with her and marries her. But after she gives birth to a son, the stepmother sticks a magic pin in her that turns her into an elk, and one of the stepsisters takes her place. Yet as in similar European variants, every day the elk comes back to nurse her baby, and eventually her husband finds her and pulls out the pin, restoring her to human form. He then has the stepmother and stepsisters executed.
*Another variant, from the Mi'kmaq and Algonquin peoples, is one I grew up with: it's been adapted into two picture books, The Rough-Face Girl and Sootface, and as "The Indian Cinderella" in an episode of the cartoon series Adventures from the Book of Virtues. The heroine lives with her father and her two cruel older sisters, who destroy her beauty by burning her with hot coals, singing off her hair and leaving her face covered with scars. Meanwhile, near their village lives a great, mystical chief or warrior who is invisible, or who can make himself invisible. Every girl in the village wants to marry him, including the two sisters, and they all dress in their finest to go and meet him. But the Invisible One will only marry a maiden who can see him, so his (visible) sister meets each one of them, and tests them by asking what his sled-strap and bowstring are made of. All the maidens, including the heroines' sisters, tell lies and are sent away. But the heroine dresses herself in improvised clothes and goes too, despite all her neighbors jeering at how ugly and shabby she looks. When the Invisible One's sister asks the usual question, she replies that his sled-strap is the rainbow and his bowstring is the Milky Way. This is the true answer. The sister then bathes her, which makes her hair grow back and heals her burn scars to reveal her natural beauty, and she marries the Invisible One.
**There's also a Huron variant on this story, with long additional episodes where suitors court the two older sisters, but they disdain the men, set near-impossible tasks for them, and when they succeed, finally say they'll marry them only when they've finished embroidering fabrics for the wedding. They force their younger sister to do the embroidery for them, but every night, like Penelope in The Odyssey, they undo some of it. Eventually, however, a great invisible chief comes to call, and the older sisters lie that they can see him but describe him inaccurately, while the youngest sister describes his true, otherworldly appearance and becomes his bride.
*The Zuñi tribe has a variant called The Turkey Girl, which stands apart from most others by having a sad ending. The heroine is a poor orphan, who either lives alone or with abusive sisters depending on the version, and earns her living by herding turkeys. One day a sacred dance is held and she longs to attend, so her turkeys magically wash her and dress her in finery and jewelry. But they warn her to come back before sunset to lead them home and feed them. The girl promises to do so, but at the dance she enjoys herself so much that she doesn't bother to go home in time. She comes back after dark to find that all the turkeys have fled into the wild, abandoning her to loneliness and poverty. This tale seems to be an allegory, warning poor people whose fortunes improve not to forget their old friends or be ungrateful to those who helped them.
*The book also includes retellings of Perrault's Cendrillon from Canada, the Southern US (written in slave dialect), the Bahamas, and Martinique. They're not different enough from from Perrault's version to warrant descriptions, but it's interesting to see the story told with each of these places' local flavors and dialects.
@ariel-seagull-wings, @adarkrainbow, @themousefromfantasyland
12 notes
·
View notes
i was talking about this to a friend the other day but something i see ppl say often that really really pisses me off, is when people start hating on america, but it becomes clear they’re hating not on the state of america, but on the american people- and theyll say something to sort of like. exclude. american ethnic groups, as like a way of being like “yeahh fuck all americans they should all die IM NOT RACIST THOUGH!” except they do that by being like “yeah and there were american ethnic groups like natives and creoles and whatever…uhh but yk those americans. They killed all of them. So they’re not around anymore ergo not included.”
i just hate that. Like if you want to say you hate a whole population of people you have to acknowledge that you’re hating a whole population of people, you cant back out when it starts sounding really racist because by doing that you’re just sort of saying we are either extinct, or our whole continued existence on this land is null.
Like either say you hate all americans and include us, or if that doesn’t sound right, then don’t say it at all!
7 notes
·
View notes
Angry Rant from a Sad Frenchie
I'd advise you read this entire thing before you comment, reblog or get any opinion on this. Just to make sure you have the full context.
Alright...
Recently I found this image
It made me mad, for obvious reasons, as I am a québécois. And so I made a big rant about it in DMs with my anglo Irish boyfriend, who's always very happy to talk, and I love him very much-
ANYWAYS.
I realized that not everyone would understand my anger. Some people might even agree with this post.
But I think it's out of ignorance. Not out of anything else
And so, I will share the rant I did. Have fun
All and all, this may not sound like much, but pronouncing words in another language correctly is basic respect.
I think that if you don't care about the way you pronounce other languages' words, you just don't care about their culture or about respecting them. It's not hard to take that extra step and learn how to correctly say words.
When I say French, English, Spanish, Japanese- words, I'll always try to say them the right way. It's the least I can do to show respect.
11 notes
·
View notes
Salvation in Louisiana
By the banks of Bayou Chenal, in a parish adjacent to Baton Rouge, a couple care for a unique homage to the Acadian and Creole lifestyles. Along a meandering Louisiana roadway, beyond a pathway of slender oak trees and past an age-old split-cypress fence, flourishes a garden.
Free range life
A punkah ceiling fan in the kitchen building of Maison Chenal wards off the flies.
The dovecote
A carved wardrobe and a tall Canadian buffet grace the space, adorned with baskets skillfully crafted by Native Americans in Louisiana and French pewter candlesticks.
French-style parterre garden
Photos via Garden & Gun. Photography by William Abranowicz.
8 notes
·
View notes