Tumgik
#Bengali to English
offshoring68 · 1 year
Text
The Importance of Bengali Simultaneous Interpretation Services For Your Business
More companies are looking for a company they can rely on as the need for simultaneous interpretation in Bengali grows. Miscommunication between two parties is frequently caused by a linguistic barrier. High-caliber Bengali interpreters ensure that your communication is correct and that privacy rules are followed
Here are a few more advantages to persuade you to select it for effective communication.
Better and More Lucrative Results
The main goal of holding a meeting or conference is to produce better and more successful results for the company. What other means of assurance besides simultaneous interpretation exists? It's crucial that you translate in Bengali when holding meetings or preparing to work together with those who speak that language. Anywhere, interpreting services can prevent a poor result by ensuring the accurate information is communicated.
Bengali is one of the 250+ languages that our network of interpreters can translate into. Think about collaborating with a reputable interpretation business to receive expert assistance from qualified
visit : https://24x7offshoring.com/
1 note · View note
Photo
Tumblr media
Bengali typing and translation from Bengali to English might be challenging for people whose first language is not Bengali. Until recently, translating documents between languages was a laborious and time-consuming procedure. Any translation would use simple terminology and literal translation.
0 notes
leroibobo · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
some of the architecture of zinder, niger. zinder rose from a small hausa village into an important center of trans-saharan trade during the 18th century, culmunating in it becoming the capital of the sultanate of damagaram in 1736.
590 notes · View notes
brokenbackmountain · 2 months
Text
South Asian Music Recs 2 fast 2 furious
India (pt 2)
Soulmate (genre: blues rock): formed in 2003, based in shillong. they mostly sing in english. i would recommend love you, voodoo woman, shillong (sier lapalang)
Indian Ocean (genre: multi. mostly jazz and rock and folk fusion): formed in 1990, based in delhi. they sing in multiple languages. i would recommend bagh aayore, shoonya, jaadu maaya
Moheener Ghoraguli (genre: multi; rock (folk and blues), jazz, baul, american folk): formed in 1975, based in kolkata. they sang in bengali. i would recommend ei shomoy amar shomoy, amar priyo caffe, sei phuler daal
chandrabindoo (genre: rock, multi): formed in 1998, based in kolkata. they sing in bengali. famous music composer pritam was a part of chandrabindoo! recommended: hridoy, geet gobindo, ami amar mone
Pakistan:
Junoon (genre: sufi rock): formed in 1990, based in lahore and nyc. multilingual. i would recommend: sayonee, yaar bina, azadi
Entity Paradigm (genre: rock): formed in 2000 (but they kept breaking up and rebanding every few years. also entity and paradigm used to be separate bands till they joined. yes this is the one with fawad khan. this is very mainstream. (<- girl saying this as if half the others are Not) anyway), based in lahore. they mostly sing in urdu afaik. recommended: hamesha, waqt, fitrat
Mekaal Hasan Band (genre: sufi rock, alternative rock): formed in 2001, based in lahore. they are multilingual, but mostly urdu afaik. recommended: raba, ranjha, ghunghat
noori: formed in 1996, based in lahore. multilingual. recommended: yariyaan, meray log, dil ki qasam
part 1
47 notes · View notes
cynthicaster · 3 months
Text
Ranking my favourite natural writing systems by sexual appeal
1. Burmese: မြန်မာအက္ခရာ
2. Tibetan: བོད་སྐད
3. Mkhedruli (Georgian): მხედრული
4. Baybayin (Tagalog): ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔
5. Devanagari (Sanskrit and Hindi): देवनागरी
6. Hebrew: אָלֶף־בֵּית עִבְרִי
7. Arabic: كتابة عربية
8. Javanese: ꦧꦱꦗꦮ
9. Thai: ภาษาไทย
10. Bengali: বর্ণমালা
11. Sinhalese (Sri Lankan): සිංහල (yes this is the language with the ඞ character)
12. Greek: ελληνικά
13. Katakana (Japanese): カタカナ
14. Hangeul (Korean): 한글
15. Hiragana (Japanese): ひらがな
16. Amharic (Ethiopian): ኢትዮጵያ
17. Kanji (Japanese): 漢字
18. Syriac (Aramaic): ܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ
19. Akkadian: 𒀝𒅗𒁺𒌑
20. Mandarin (Sorry, it’s the only Chinese language I’m semi-familiar with, I’m basic): 官话
21. Cyrillic (Slavic): кириллица
I LIKE ALL OF THESE, I JUST LIKE SOME EVEN MORE THAN OTHERS
30 notes · View notes
shattereddteacup · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Namesake (2006)
Dir. Mira Nair
Languages: Bengali, English
18 notes · View notes
megh-malhar21 · 2 days
Text
I was always ashamed to take. So I gave. It was not a virtue. It was a disguise.
Anaïs Nin
দিতে পারার মধ্যে একটা অহঙ্কার আছে তাই অনেকেই পারে। কিন্তু নিতে জানতে হয়। সেটা বড় কঠিন।
কালবেলা, সমরেশ মজুমদার
5 notes · View notes
quotesthatiliked · 6 months
Text
"More afraid of the future than death,yet death is the future."
~~~
12 notes · View notes
your-local-lucifer · 7 months
Text
Complaining in Bangla just hits different, y'know?
13 notes · View notes
alice-in-calcutta · 10 months
Text
"All our dreams are like drunken jokes
Played on the reeds of an oft-used harmonium."
~Birendra Chattopadhyay, "After Death: Twenty Years", translated by Debjani Sengupta
15 notes · View notes
normalweirdoboy · 2 years
Text
My great grandfather was so freaking coooooool
He knew English, Hindi, Urdu, Odia and possibly Arabic, along with Bangla!
And that's a big thing for someone coming from a tiny village in Midnapore (plus we're talking about pre-independent India!). It seems he'd call the wandering fakirs and beggars home, feed them, and ask them to teach him how to read and write the Arabic and Devanagari scripts. English was the then official language and Odia, I'm guessing he learned it from the locals (big Odia diaspora in western Bengal).
Never felt proud of my family like this before lmaoo
Guess I take after him heheh 😌
Edit: Oh wait, he knew some Sanskrit too!!! 'Cause he was a great fan of reading religious texts and stuff (another interest we both share lol)
122 notes · View notes
Text
"Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence? / I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds. / Open your doors and look abroad."
Read the English translation here
Read The Gardener in English through Project Gutenberg here
Reblog for a larger sample size!
4 notes · View notes
rotzaprachim · 9 months
Text
pure rage at people on hellotalk correcting things that weren’t wrong in the first place/
4 notes · View notes
Text
Basic Odia phrases 1:
Hello, নমস্কার - ନମସ୍କାର (Nômôskār)
How are you, তুমি কেমন আছো / আপনি কেমন আছেন - କେମିତି ଅଛନ୍ତି? (Kemiti ôchônti?) / ଆପଣ କିପରି ଅଛନ୍ତି? (Āpôṇô kipôri ôchônti?)
I'm fine, thanks. And you, আমি ভালো আছি। আর আপনি - ମୁଁ ଭଲ ଅଛି, ଧନ୍ୟବାଦ. ଆଉ ଆପଣ? (Mũ bhôlô ôchi, dhônyôbād. Āu āpôṇô?)
17 notes · View notes
vizthedatum · 10 months
Text
an affirmation? a realization? a prayer? it's something. closer than I've ever come.
(A very rusty Bengali poem)
আমার মায়ের কর্ম ছিল আমার মায়া।
এবং আমি মুক্ত হতে চাই।
আমি নিজেকে আলোকিত করব
দূরদর্শিতা এবং দোয়াজন্য প্রার্থনা দ্বারা
জেনেও আমি কখনোই মায়া থেকে মুক্ত হতে পারব না।
--
(phonetic pronunciation of the Bengali poem above)
Āmāra māẏēra karma chila āmāra māẏā.
Ēbaṁ āmi mukta hatē cā'i.
Āmi nijēkē ālōkita karaba
Dūradarśitā ēbaṁ dōẏā jan'ya prārthanā dbārā
jēnē'ō āmi kakhanō'i māẏā thēkē mukta hatē pāraba nā.
-- (English translation)
My mother's karmic actions were my maya.
And I want to break free.
I will enlighten myself
By praying for foresight and grace
Knowing I'll never be free from maya.
5 notes · View notes
riddharoykarmakar · 11 months
Text
And when Rabindranath Tagore said,
আমি তোমার বিরহে রহিব বিলীন, তোমাতে করিব বাস,
দীর্ঘ দিবস, দীর্ঘ রজনী, দীর্ঘ বরষ-মাস।
যদি আর কারে ভালোবাস, যদি আর ফিরে নাহি আস,
তবে তুমি যাহা চাও, তাই যেন পাও, আমি যত দুখ পাই গো।
Which literally means -
Even as I am consumed by the pangs of separation, I will live by your memories,
Through the eternal day and night, through endless years and months.
If you should love another, if to me you should never return,
I wish for you fulfilment of all that you solicit, let me take all the sorrow instead.
~ Rabindranath Tagore
Presented by, Riddha
5 notes · View notes