Tumgik
#cryptic academia
spicy-shibe · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
If god loved me he would’ve made me a cryptid
49 notes · View notes
flowersforfrancis · 11 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
517 notes · View notes
decayingbooksandrain · 7 months
Text
Decaying in bed while watching TV is peak house cryptid activity >:3
124 notes · View notes
clawz-loopz · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
one of my many headcannons
291 notes · View notes
sippin-stardust · 10 months
Text
How I love the storm.
The way the trees dance in the wind, perfect in their choreography. The music of thunder, birds, and rain hitting the earth. The grey of the sky and the bright white and purple of the lightning, the dripping green of the trees.
The sensuality of water running through my hair and down my bare skin. The grass cold and grounding under my feet. The air clear and fresh and bright.
133 notes · View notes
My brother can do a Dub Midoriya voice :D
13 notes · View notes
pikahlua · 7 months
Note
So, for the All Might vestige leaving early vs earlier translation. Does it depend on how a translator looks at the dialogue that decides whether they would translate it as "left early" vs "left earlier"? Or is the difference between yours and other's translations due to something else?
I don't know what all other fan translations are doing. I can only compare to the official Viz version.
Tumblr media
The line in question is:
OFAの面影が緑谷出久の中で一足先に別れを告げた一足先に別れを告げた ワン・フォー・オールのおもかげがみどりやいずくのなかでひとあしさきにわかれをつげた WAN FOO OORU no omokage ga Midoriya Izuku no naka de hitoashi saki ni wakare wo tsugeta The One For All vestige inside Izuku Midoriya bade him farewell there earlier.
The translation breakdown:
WAAN FOO OORU no omokage = "One For All vestige"
ga = particle indicating the subject of a sentence
Midoriya Izuku no naka = "inside Izuku Midoriya"
de = particle indicating the location of an action* *(Note: THIS IS KEY!!!)
hitoashi saki ni = one step ahead/before/earlier/etc.** **(Note: This is where all the confusion is coming from.)
wakare wo tsugeta = "bade farewell, said goodbye" (past tense of "wakare wo tsugeru")
So the major notes affecting my translation are as follows:
1. "Midoriya Izuku no naka de"
I highlighted the particle "de" above because I think it's important to note that the sentence DOES NOT say "The One For All vestige that exists inside Izuku Midoriya [...]"
It is saying that the action of the sentence is occurring within Izuku Midoriya. It reads like "The One For All Vestige told Izuku goodbye inside him." The act of "bidding farewell" is what's happening inside Izuku. The location of the described event is inside Izuku. I hope that makes sense.
That's why I wrote my translation the way I did: to show that the event was taking place inside Izuku.
2. "hitoashi saki ni"
How to translate this? As usual, it's complicated.
Tumblr media
"Hitoashi" basically means "one foot, one step." The "saki ni" is where it gets weird. You can see in the bottom-right of the screenshot above: it means both "before" and "ahead"; "previous" and "future." Basically, the context matters.
As far as meaning goes, to "bid farewell to" (or basically leave) someone "one step ahead" means to leave before they do. They're going on ahead. They're leaving before the other does. They're heading out early.
Tumblr media
But the "hitoashi saki ni" is not stated by the narrator as a quote. There is no indication that the All Might vestige said these specific words to Izuku. The narrator is describing the situation (in the past tense!) as "the vestige told Izuku bye inside him ahead of time."
So the only way to interpret that is as some version of "before." That leaves us with two options for the meaning:
The All Might vestige bade Izuku farewell inside him at some point earlier than the current point in the story.
OR
The All Might vestige bade Izuku farewell just now inside him saying he was leaving in advance of the living All Might's death.
And so far I seem to be seeing a lot of assumptions that it's the latter. But for me, it comes down to what makes the most sense, which is the first.
Why does it make the most sense?
Tumblr media
Because, as far as we can tell, All Might's vestige was already gone from Izuku as of chapter 367.
And it's pretty clear where he went.
Tumblr media
The placement of that line in chapter 402 is meant to imply the "going before All Might dies" translation for dramatic purposes. It adds to the sense of Izuku's distress. It misdirects the audience away from the truth: this line is actually there to foreshadow an incoming update on Katsuki. It's gotta be the first meaning about All Might's vestige just leaving a bit earlier.
45 notes · View notes
decarbry · 8 months
Note
In the( presumably) happy ending for Yaburemel, before aizawa dies early from too many quirks (ouch ouch oof ouch) What happens with Kurogiri? Does he become Oboro again?
:X
The Yabureme storyline diverges from canon in the forest arc, so who knows!!
28 notes · View notes
acronychalwitch · 11 months
Text
Tumblr media
I'm not tragic these days, I don't weep but I feel alone, bewildered far from you, far from everything - nothing has any meaning.
- Simone de Beauvoir, Letters to Sartre
27 notes · View notes
kickassclefable · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
33 notes · View notes
red-hoods-left-sock · 11 months
Text
Fuckin love fanfics with izuku and the vestiges
Give me the ghosts and the glowing eyes and the possessing and the knowing information he shouldn’t
Give me slightly unnerving izuku who seems to act a little to like All for one’s brother, give me the vestiges communicating through izuku like a vessel or forcing him to sleep or
Give me fic recs pls
19 notes · View notes
cryptic-thott · 2 years
Text
Tumblr media
I rlly like Toga
10 notes · View notes
outpouringstorm · 1 year
Text
i found out that there’s already something called cryptic coffee so i will now be taking name suggestions
you can reply/reblog/ask/whatever
edit: NEW NAME > LOCH NESS LATTE
4 notes · View notes
If I won't die because of another human being then better fucking pray I'm not here to stay.
Hell is empty and they're all falling down, and the halos of the sun will drag us all down into it.
2 notes · View notes
pikahlua · 11 months
Note
In Touya's line, is he asking why they didn't do it sooner or is he saying they should've?
It's actually kind of complicated, because it's a cut-off sentence that's left its final words implied. The words that were cut off don't work grammatically when cut out in English. If I were to translate it literally, it would say:
こんな簡単な事だったならもっと早くに konna kantan na koto datta nara motto hayaku ni If it was this sort of simple thing, more soon...[verb of the sentence that was left out]
But I don't think there is a why question in here. If there was, I think it would have come before "sooner" (motto hayaku ni). Something like "doushite motto hayaku ni..."
The question is, what verb was cut off at the end? I decided it was probably something like "watch [me]" or "do it," and I considered "do it" the most generic option.
So all together, "If it was as simple as this, [do it] sooner," with the brackets in there to indicate I technically had to add those words for the sentence to make sense. It basically has similar connotations with something like "Do it sooner next time," or "You should have done it sooner," but I cannot tell you what it literally says.
Ergo, don't get hung up on the specific wording of this line in English. The sentence does not translate well word-for-word.
39 notes · View notes
cloudcountry · 11 months
Note
hhaii :3.. I absolutely love ur writing it’s amazing and it’s also amazing to see another azul lover, i want to request an azul ashengrotto x reader where the reader loves pink frilly stuff and fashions like sweet lolita :3..
SUMMARY: Azul's reaction to you loving sweet lolita fashion.
WARNINGS: None!!
COMMENTS: i used to really like sweet lolita fashion!! now im more of a dark academia person yk C: ??? and yes you have excellent taste azul forever <3333
I KINDA MADE READER A LITTLE SHIT...ON ACCIDENT...I GOT CARRIED AWAY...reader ties ribbons in their hair btw C:
Tumblr media
Azul is already confused when it comes to land-dwelling fashion, with all the fabrics and lace and those weird things you call socks but...your fashion sense has him blinking wildly.
The frilly skirt? The ribbons and lace? The soft shades of pink and yellow and blue? You look like one of those old-timey dolls and he’s never seen anyone dress the way you do. It’s incredibly bizarre, but you don’t even pay his confused glances any mind.
He supposes he does see the appeal though. It’s not a sloppy form of dress by any means, and Azul appreciates how well-put together you look. A lot of effort must go into making such clothing, not to mention taking care of it.
And so that spawns into him yelling at Floyd whenever the eel merman threatens to rip a bow off your skirt or tugs on the fabric to tease you. Azul is far too familiar with his physical touchiness, but things are different on land, and he cannot just—!
Azul stops when you laugh, explaining that it’s okay. You untie one of the ribbons in your hair and hand it to Floyd, telling him that if he wants one so bad all he had to do was ask. Your expression is unexpectedly smug and Floyd absolutely lights up, throwing his arms around you and squeezing.
Azul sighs deeply as the merman bounces away, showing off his prize, about to apologize to you when—
“Don’t worry about it. I have loads more.” you smile, sneakily bringing a finger to your lips, “Besides, you would know all about benevolence, wouldn’t you?”
Your cryptic message makes him gape as you walk away, frills and lace and ribbons bouncing as you walk. You are plenty fascinating in your own right, even if you didn't dress the way you do.
274 notes · View notes