Tumgik
#tagalog spoken words
lihimlihamtinta · 6 months
Text
Isang araw sa muli mong pagmulat, makikita mo ulit ang iyong mga piraso. Mga piraso na tila noong isang araw ay maayos naman at buo. Mapapaisip ka kung bakit nahandito ka nanaman sa simula at muling binubuong pilit ang sarili na sinira ng mga dati rin naman sumira. Binigyan mo ba ulit sila ng kapangyarihang durugin ka? Saktan ka? O baka ikaw na ang problema dahil paulit ulit kang nasasaktan? At sa kabila ng maraming tanong, tulad ng dati ay walang sumasagot kaya heto ka't tahimik, humihikbi at sugatan ang mga kamay na binubuo ang mga piraso ng pader na gagamitin mong pananggalang sa magtatangkang pumasok, humawak o sumilip. Kasunod nito ay ang dilim, lamig at pag iisa. Heto ka at mag isa nanaman. Hahanap ng kalinga, yakap at aruga kasabay nito ang muli mong pag guho at magsisimula ka ulit sa umpisa. Isang araw sa muli mong pagmulat, makikita mo ulit ang iyong mga piraso.
22 notes · View notes
quehorror · 1 year
Text
Kamatayan, marahil, ang pinakakinatatakutan kong bagay sa mundo. Na kinakailangan kong magtago at yumukod upang hindi ako matagpuan nito.
Pero nang halikan mo ako, tila ba sumakabilang buhay na 'ko. Na hindi lang hanggang langit ang nilipad ko, dahil pinalibutan ako ng mga tala at sinangayunan ng mga mundo. Na tuluyan ko nang naarok ang sukdulan ng buhay dahil sayo. At nang ilayo mo na ang iyong labi ay saka ko lang napagtanto.
Na pag-ibig ay higit pa sa kahit anong bagay na makalupa. Na pag-ibig ang tumutulak sa atin palabas ng karimlan. Na higit na mas matimbang ang lambing ng iyong bisig kaysa sa karit ni kamatayan. Na kahit may sentensiya ang pagiging mortal, ang bawat araw ko nama'y parang habambuhay dahil sa iyong pagmamahal.
15 notes · View notes
babaengmanunulat · 2 years
Text
Why do we always insist ourselves to someone who doesn’t want to take risk for us?
Why do we always want to hurt ourselves by hoping that “we can make it”.
But what if we can? What if we are just insisting ourselves to the wrong people? Because I read something that says something like if you meet someone who is right for you, you don’t have to beg for the love you deserve. You don’t have to beg. We all know that we deserve that kind of love, but why are we still attracted to the people who give us less than what we deserve? Are we all masochists, aren’t we?
Why don’t we just go for someone who loves us genuinely? Who is willing to take risks for us. Who is willing to part the ocean just to let us through. Why do we love to fucking settle for less? It hurts to love the person who gives us nothing but penny, yet we still continue to embrace them; even if their skin turns into a metaphor of a torn. Is that how we love? Is that how we really show our love? Loving the person even if it hurts, until you are completely numb.
If this is how love should be. Count me out. I don’t want love anymore. I am always being misunderstood. Or am I being gaslighted? But I once saw my future with that person. And there is still hope left in me that we can make it. Or least I can say that I thought we can make it.
How can I move on from the person who I once loved more than myself? How can I move on from the person who showed me what love should really be like? How can I move on from the person who made me forget about the time when I am with him? How could I forget someone I loved more than anyone?
The genuine laughs.
The attraction.
The hugs and kisses.
The smiles.
The safeness.
If this is love, then I don’t want this. I rather not to love. I rather see myself aging alone than being hurt again. I don’t want to experience the pain where you want to cry but you can’t cry but you feel empty inside and you feel that your heart is aching. I don’t want to love if this is love.
15 notes · View notes
unpublishedinkstains · 8 months
Text
Sa Loob ng Ilang Minuto by | Unpublished Inkstains 🪶
Saan ako mapapadpad? buhat-buhat ng mga malalambing na alon ng dagat, mahigpit na nakayakap sa aking katawang unti-unting kumakalas. Nakalutang sa gitna o kung saan man 'to banda, nakatulala sa mga ulap na sumasayaw sa aking harapan. Paano nga ba napunta dito? Siguro nananaginip lang ako pero 'di ako sigurado.
Parang ilang taon na akong nakahiga sa piling ng karagatan, ngunit 'di nagiging balat-pasas. Pero kung sa bagay, ang mga panaginip nga nama'y parang napakatagal na panahon ang dumadaan bago ka magising sa sinag ng kinabukasan. Kung totoo nga, ayaw ko munang magising. Ngayon ko nalang ulit naramdaman ang simoy ng hangin, sa aking pag hinga nang malalim ay walang mga tinik na sumasabit.
'Kay tagal na, sobrang tagal na. Noong huli akong pumikit nang 'di natatakot i-mulat ang mga matang ilang taong pinag-piyestahan ng mga ipis at daga.
Ayaw ko munang umalis, pero aahon din ako. Hayaan muna ang batang mag tampisaw, sulitin ang bawat natitirang segundo bago madumihan muli ng buhangin na di maiiwasang apakan at makakasalubong din naman 'to...
Pagka-ahon na pagka-ahon.
Tumblr media
5 notes · View notes
wmab · 2 years
Text
SANHI
Napakadali. Para lang nag-itsa ng walang saysay na sukal sa lupa. Para lang nagtapon ng simi sa dagat. Mala-sigâ na pabaya kung magbuga ng alipatong s'ya naman ang may gawa. Palalo at malupit. Hindi papayag na may sabit. Para lang nagdura ng pait at nagtapon ng bitbit na tila sagabal sa pagkamit ng ganid na mga hangad. Sukdulan ang samâ na ang pagkabalakyot ay sa buto'y sagad.
Kagyat ang pagbitaw sa di talaga nais. Ang bilis talagang magsúka ng mga bagay na sa isip ay walang kabuluhan. Ang loob na sakim ay kayang-kaya magtanggi ng mga di pusong isaalang-alang. Singdali ng pagkatuyo ng pinangbalog na tubig sa nagbabagang daan. Kayang pumatay ng alab ng uhâw na pangangailangan ng búhay na inakalang sa pagsilang ay may maaasahan.
Walang saysay ang kahihiyan. Sanhi ng mga munting may nagngangalit na loob at mapaghimagsik na isipan. Pinagmumulan ng murang pagkabigo, dahilan ng paglaban. Maski na ba ang mag-andukha'y mas busilak pa sa pinakabusilak ang kalooban. Gaano kaya ang sahol ng pagkahayop ang nabubuhay sa kaibuturan para pati humihingang dugo't laman ay itapo't ipagpalit para sa sariling kapakanan?
-Wag Mo Akong Bitawan
5 notes · View notes
thereadingmoon · 10 months
Text
Tumblr media
Ok as a Filipino I HAVE to give it up to Kuang on this very interesting detail on the Tagalog Grammatica. As far as I know, in my very limited history, Japan, China, and Korea weren’t as influenced by the West prior the 20th Century due to their distrust with Westerners/outsiders to the point their borders had to be forcibly opened by either Western forces or by one another (a gross oversimplification—forgive me or educate me where you can).
However, the Philippines was colonized in the 1500s by the Spanish—the country’s own name is derived from Philip II of Spain—and they didn’t leave until 1898, when they sold us to the US. So Spanish influence is deeply ingrained in our art, music, food, and most evidently, language.
However, unlike English, the Spanish language didn’t exterminate native languages as well as it could’ve. My great-grandparents would’ve spoken Spanish AND Tagalog, and a couple of other native dialects besides. Yes, the Spaniards taught (usually wealthy, usually mixed) Filipinos their language, but Spanish friars utilized our language to their own advantage to better spread the word of God to us “savages”… and also because it was unfeasible to teach so many people who spoke so many languages Spanish. So, they learned one of our most spoken languages to better win us over, to colonize us, to “enlighten” us with their civility.
It would make complete and total devastating sense that these Spanish/European scholars can translate so much of our native canon and oral or written myth and commit it to their own languages. And it makes so much sense Kuang flecks that detail there, in a book that mentions time and time again the silent but sinister undercurrent of imperialism and colonialism in everyday British life in the 19th Century and academia today. I am frothing in the mouth. I am banging my head against the wall. So much history behind one tiny fucking detail.
317 notes · View notes
pandoa · 2 years
Text
"say you love me but make it sweeter"
Tumblr media
you tell rook you love him. in a language he doesn't quite understand.
~rook hunt x gender neutral reader~
warnings: slight cursing; reader speaks tagalog. as i’ve said before, my tagalog is a tad rusty, so if there are any fluent tagalog speakers out there who can check my grammar, i’d appreciate it very much!! i’m too embarrassed to ask my irl filipino friends lol
just something short i wrote that’s purely self indulgent; happy birthday to meEeeEEEeEe~
Tumblr media
“Mahal na mahal kita, Rook. Ikaw ang aking puso at aking buhay. Ang ilaw sa pinaka madilim ng gabi ko. Hindi ko kayang mabuhay nang wala ka, aking sinta.”
“(Y/n),” Rook’s voice rang throughout the golden-accented room of the Pomefiore huntsman. “What did you just say?”
You gave your eccentric boyfriend a knowing smile that reached the corners of your eyes in mischief, “Not telling~”
“Ah! You wound me, mon ange!” The shining blonde cried as he clasped his heart, feigning agony at your pixieish stunts. “How can one live in mystery after their beloved has spoken such lyrical words?” Rook, playing along with your indifference, sighed as his mind ran miles—pondering the meaning behind your native language. There was something so warm about each poetically bewitching thing you said. He could feel the sincerity and passion within your unknown words and was determined to pull the hidden meaning out of your wonderous mumbling. The man was curious, could you blame him?
“Well, continue to suffer because I’m still not telling you what I just said,” you laughed, beaming at the hunter.
The young man glanced at you anticipatingly, “Tell me what it means.”
“No.”
“Please?”
“No.”
“What if I knelt down on one knee right this instant, reached out for your hand, and declared my love just for you?”
You paused for a moment, contemplating his tempting offer, “...Never.”
“Trickster, I beg of you!”
“Oh, Rook—I already said no,” you said, giving him a sympathetic grim—almost pitying Rook’s desperation. “It’s more fun this way; like a small little secret only I know out of everyone in Twisted Wonderland~”
Rook, giving you a subtle pout, then promptly placed a gentle grasp onto your unknowing shoulders as you both sat atop the cotton covers of the vice housewarden’s mattress. “Mon tresor, if you refuse to tell me what it means, then please at least say it again. I wish to engrave your lovesome, enchanting voice into my mind.”
You looked his way again, baffled at his surprising request. “But… You knew nothing of what I had just said? Why would you want to hear it again?”
“Because your voice alone is so beautifully ethereal,” he replied with a certain tenderness gracing his tone, “however when partnered with the harmonious words of your home’s language, I cannot help but adore each syllable that comes from your angelic self.”
“I could have easily just insulted you and called you a bitch, you know,” you jokingly commented.
“Even that is beautiful in itself, mon amour.”
“...”
“You're hopeless, Rook.”
“Aha!” The man you called your lover laughed at your amusing reactions. “But you love me just the same, do you not~?”
You stared at the blonde—deadpanned—before sitting up and making your way out of the Pomefiore dorm room, away from the said third-year. “No comment.��
“Ah—Trickster! Wait!"
✧ ・゚ : ˚ · . ✧ ・゚: ✧.* .ೃ࿐.ೃ࿐ ✧.* ✧ ・゚ : ˚ · . ✧ ・゚:
“I love you very much, Rook. You are my heart and my life. The light of my darkest night. I cannot live without you, my dear.”
✧ ・゚ : ˚ · . ✧ ・゚: ✧.* .ೃ࿐.ೃ࿐ ✧.* ✧ ・゚ : ˚ · . ✧ ・゚:
Tumblr media
a/n: IKAWWWW LAMANGGGG ANG TANGI KOOONG MINAMAHAL~ ANG LAGI KONGGGG DINARASAL~~~ also yes that last quote is a translation of what reader said- i'm cringing lmao
554 notes · View notes
hyenafu · 3 months
Note
Do demons have their own language, like the angels speak Angelic? Or do they just speak Lingo like the Medians? Also, is the Angelic language based on anything or just your own creation?
Demons have their own language when it comes to body language. They court each other through fighting... show dominance through fighting... play with each other through fighting... they're a really rowdy bunch. But as for a spoken tongue, they just speak Lingo which is the common tongue amongst realms (because I don't want to just call it English). Angelic isn't really based on anything. I could have gone the extra mile and made a whole language to decode, but I just decided not to. Sure, it's because I was a bit lazy. But I also didn't want anyone to understand characters I didn't want them to understand. If that makes sense. There are people much more interested in developing a language that have made attempts at decoding Angelic. They're quite dedicated! I don't mind. But for me, that's not the point, so that's not a part of how I write. If someone is blabbing untranslated Angelic in the comic, I want you to feel, "What the heck are they saying?" I spent a lot of time around foreign languages when I was a kid. Tagalog was spoken by my mom, grandma, and their friends, but was not taught to me. Japanese was spoken by my best friend and her family, who I spent a lot of time with... and I only learned Japanese long after I moved away. Most people I knew in school were children of, or were, immigrants from Asia. I'm holding onto that memory of, and also trying to convey, that feeling of being around a language that is completely alien to you, but learning to communicate and love each other despite that. You could say it's a reoccurring theme in Slightly Damned! P.S. For the record I think it's bullshit that captions put [speaks foreign language] instead of the actual words of the language being spoken in videos. Angelic is gibberish, so if it appeared in something with audio, I would still want it to be indecipherable when spoken out loud.
26 notes · View notes
mirroaror · 4 months
Text
so i want to talk about this particular part in babel
Tumblr media
Based on the context of Babel, only the languages deemed "important" to the British Empire were the ones translated [an example from the book was Robin focusing on Mandarin and not Cantonese because according to Professor Lovell "Mandarin was the language of the Qing imperial court in Peking, the language of officials and scholars, and therefore the only dialect the mattered". (to which I felt the LARGEST chill creep upon me because of how uncomfortable that made me feel)]. So it makes sense that Tagalog was present here because it was the language spoken in the capital and its surrounding areas during the time of the Spanish colonization of the Philippines.
Side note: The British Empire also occupied Manila around 1762 until 1764 after the 1763 Treaty of Paris. Babel is set around the 1830s so the timeline makes sense yayyyy.
But the thing is, the Philippines has 170+ languages. Yes. LANGUAGES. Not even including regional dialects of those languages. Tagalog alone has more than 5 major dialects. So the 5-volume Grammatica absolutely would not encompass those. And because of the richness of the Philippines' various languages, and by extension cultures, those 5 volumes don't even scratch the surface of anything actually.
Another side note: The translations are from Tagalog to Spanish to English. Man. The meanings of a lot of words were most likely lost because of that huhu.
And so, even if there was no mentioned Filipino character in Babel, R.F. Kuang managed to awaken my sadness with that passage.
29 notes · View notes
lihimlihamtinta · 10 months
Text
Muling inalala ng puso ko ang bawat detalye mo
Hindi kung gaano kaganda ang mga mata mo
Hindi kung gaano kaganda ang mga ngiti mo
Hindi kung gaano kaganda ang itsura mo
Kundi kung gaano kaganda ang naging marka mo sa buhay ko
Nasaksihan ko ang paglawak ng ngiti ko
Hindi maipagkakaila na ang puso ko'y habang buhay na iyo
Hindi maipagkakaila na ikaw ang pinakamainam na naging bahagi ng libro ko
Hindi maipagkakaila na ikaw ang nanaisin kahit sa kabilang dako
Ikaw at ikaw pa rin ang nanaisin nitong aking puso
12 notes · View notes
quehorror · 1 year
Text
Ikaw ang guniguni sa panahon ng tag-init
Ang mga sinag na tagus-tagusan sa bintana tuwing umaga'y parang mga banayad mong paghaplos sa tuwing ako'y ginigising.
Ang unang dampi ng araw sa aking pisngi'y kaparis ng panatag na halik mula sa mahabagin mong mga labi. Sa tuwing lulusot ang maninipis na silahis ng araw sa singit-singit ng mga dahon, mga babahagya mong pagsilip sa akin ang gunita.
Sa tuwing babahain ng liwanag ang sala tuwing alas tres ng hapon, dinidilidili ang pagkalunod ko sa nag-uumapaw mong pagsuyo. Sa paglubog ng araw, ay nakikita kitang masayang namamaalam sa himapapawid. Ngunit hindi gaya ng araw, sa umaga'y hindi ka na magbabalik.
9 notes · View notes
Round four: Kanlungan vs Haikea
(poll at the end)
Kanlungan (Tagalog)
[kɐnˈlu.ŋɐn]
Translation: shelter, safe place
Tagalog is an Austronesian language belonging to the Greater Central Philippine branch. It’s spoken in the Philippines by 76,5 million people, of which 22,5 million speak it as their first language. Although Filipino, which is based on Tagalog, is the constitutional national language, Tagalog is the language used in most domains. Out of the Philippines’ 175 indigenous languages, Tagalog became the dominant one in the 17th century under Spanish occupation.
Motivation: It connotes the warmth of a mother's embrace when holding her child. It can also be somewhat associated with nostalgia and heaven, as people long for the safety and simplicity of their childhoods.
Note: The word comes from a word meaning “shadow of a tree” which I think is neat
Haikea (Finnish)
[ˈhɑi̯keɑ]
Translation: A feeling of quiet, melancholic, sometimes even mournful longing. "Wistful" comes fairly close as a translation, though it's not exactly the same.
Finnish is an Uralic language belonging to the Finnic branch spoken by 5 300 000 people in Finland, where it is one of two national languages (the other is Swedish though it is less used, Finnish is the main language).
Motivation: It's one of the most beautiful words to say in Finnish, IMO; it has a beautiful flow to the vowels, and it almost sounds like a sigh. It's also an emotion often associated with a lot of Finnish art, literature, music and culture in general, and thus it's a strong part of Finnish identity.
32 notes · View notes
unpublishedinkstains · 9 months
Text
Binago ng Pagbabago by | Unpublished Inkstains 🪶
Lahat tayo may aparador sa ating mga buhay kung saan may nakatagong kalansay, lahat ng mga butong pilit nating tinatago sa mundo. Maiintindihan ba nila kahit sabihin ko ang totoo?
Bago maging ang aking hubog at anyo, aaminin ko maraming humadlang at sitwasyong pilit akong binago. Mula sa ugat ng bawat hibla ng aking buhok hanggang sa dumi sa ilalim ng aking mga kuko, maaari nga na baka sa aking nakaraang buhay ay masasabing paniki ako.
Sa pagbago ng aking isipan, sumabay na din ang aking hitsura. Sa oras na muli man ako makita...
Pangako—at sisiguraduhin ko na hindi na ako muling makikilala.
5 notes · View notes
bisayawa · 1 year
Text
pearl of the orient sea ; alejandro vargas/filo! reader
― fluff
desc: filo! reader headcanons (moreso on scenarios bc i'm not a pro at this headcanon thing but shh)
note: something self-indulgent for me & the peenoise out there, but just to clear, i am from cebu so bisaya/cebuano comes more naturally to me. (if you're feeling particularly left out, don't be afraid to comment some of your own hcs of your province!!)
Tumblr media
first & foremost, before everything else i think he'd be interested in the language, most especially the words. he'd catch one or two in the middle of the sentence so he'd only have the faintest idea of the conversation but hey, that's better than nothing.
he knew it was at the start of your relationship where he noticed that your native tongue & his overlapped in some ways. upon closer inspection, he can pinpoint it somewhere in the fourth date.
your phone was ringing & despite numrous attempts to quiet it down & go on with the conversation, the phone won. you needed to take this call.
you excused yourself as courteously as you could, distancing yourself away. you gave him a sorry smile & asked for forgiveness (he'd forgive you, cariño, don't worry) but even still, alejandro heard bits & pieces of the conversation ― turns out it was with your mother.
he was all wide eyes & stares when you answered the phone with harsh vowels & tough tones. he heard similar words ― silla, aparador, toalla, zapatos, medias.
the vowels were open, the consonants were clipped ― almost strict in your pronunciation. he doesn't recall you ever talking to anyone like this, so curt & quick.
he wasn't paying to the conversation, just the sound of your voice, the rise & fall of tempo.
when you finished, he had to collect himself before attempting conversation again.
"what was that language you were speaking?" he chuckles. "you sounded angry."
you laughed with him. there was a dimple on your cheek & another near the corner of your lips. he could look at you forever.
"that was cebuano, my native language. well ―" you looked up, trying to recollect some faraway knowledge. "philippines ― the official language is filipino but they really mean to say tagalog & it's mostly spoken on the northern islands and... you know what, this needs a visual aid, hold on."
and so the date went, with an enthusiastic lesson about your homeland, the differences of each island & region, the multitude of languages all inside one country.
at times he just stared. you were so energetic about this, so excited to share information possibly stewing inside you, most especially when you take into account that you've had to move to las almas, a different country with different cultures.
he learned much from that day with you and, funnily enough, recalls the numerous times your spelling got a bit finicky whenever you texted.
manzanas became mansanas, azucar became asukar (or hell, asukal), zapatos were sapatos, prutas, kutsilyo, baso, even baño was misspelled... & now he finally knew why.
some afternoons were spent with that topic in mind.
your head was on his chest. hands mindlessly wandering the expanse of his torso, the sides of his stomach, the veins on his forearm.
"cariño," he asks. "what's your word for monday?"
"lunes."
hardly paying attention to your words, you see bones in his wrist. you want to hold it.
he chuckles & you feel it under your cheek.
"so they match? how about sunday?"
"domingo." the vein looks blue on his skin.
"¿viernes?"
"uh, biyernes." another match.
"¿jueves?"
"huwebes." match
"hmm, let's see." one of his hands is in your hair. you grow sleepy. "zapatos, sombrero, regalo ―"
"bumbero, basura, libro, sabado," you list with him.
he laughs at that ― a big hearty one, with his teeth bared & the smile reaching his eyes. he had a freckle on one side of his jaw. you crane up to kiss it.
in turn, he cranes to kiss your forehead.
"hmm," he says. "what's your word for january?"
some weekends were spent running around las almas, trying to find local ingredients for food. (cue several questions/arguments happening)
"i could make tortang talong?"
"talong?"
"talong means eggplant, langga."
"torta...? eggplant sandwich?"
"wh ―"
― - -
"what do you mean torta means omelet?!"
"eggplant sandwich?!"
― ― ―
"we have something called, uh, puto?"
"...excuse me?"
― ― ―
"amor, you also have menudo in the philippines?"
"yEAH ―"
some days are spent pinching his cheek & cooing like a lola :)
you squinch his cheek.
"sus, ikaw ba, ikaw ba! ka gwapoooo sa akong palangga."
guapo, his mind helpfully supplies. he preens under the praise.
"ang karnero nga gamay, ka kulot sa iyang buhok!"
"hey, what does that mean?"
"it means i like you & i like your face."
you kiss the squinched cheek.
Tumblr media
langga/palangga = darling
sus, ikaw ba. ka gwapo sa akong palangga = oh, you! my darling is so handsome
ang karnero nga gamay, ka kulot sa iyang buhok = the little sheep, how curly is his hair
note: this was a bit short! i'll make more if/when something sparks me, bye
Tumblr media
53 notes · View notes
Text
Why almost every European language but English calls a pineapple 'ananas'
So basically, nearly every European language, with English and Spanish being the notable exceptions, calls a pineapple some variation of the word ananas. This is because it ananas comes from the Portuguese ananás, borrowed from the Old Tupi word. Old Tupi was the language spoken by the Tupi People of Brazil, and when the Portuguese came to colonise Brazil in the early 16th century, they brought back both the pineapple and the local word for it. When knowledge of the fruit reached other countries, they too borrowed the Old Tupi name.
However, the English pineapple comes from the Middle English pinappel, literally meaning pine-apple or pine-fruit, as at the time appel referred both to apples and any other round fruit. The name pinappel was later given to the pineapple because it resembled a pinecone.
The Spanish for pineapple, piña, also means pinecone.
While many languages from Hindi to German use some variant of ananas, some languages derived their word for pineapple from the English or the Spanish, resulting in the Japanese painappuru and the Tagalog pinya.
Sources: x and y
297 notes · View notes
ssmtskw · 5 months
Text
20 Questions Game for Fic Writers!
Tagged by @blairwaldcrf (I haven't done this yet to tag you so I'll take it as you tagging me.)
1. How many works do you have on ao3?
It's only 14 right now but including the 4 I've orphaned so far, 18!
2. What’s your total ao3 word count?
It says 60,364! (not including the orphaned works)
3. What fandoms do you write for?
Haikyuu, BNHA, RWRB, and Shameless!
4. What are your top 5 fics by kudos?
some part of me came alive | rwrb | 10,979 words
Smoke Slow | rwrb | 2,026 words
On the Off Chance | shameless | 5,780 words
Terrible Things | rwrb | 4,038 words
dreamy little you | rwrb | 1,666 words
5. Do you respond to comments?
I dooo I always dooo.
6. What’s the fic you wrote with the angstiest ending?
The one I repurposed for FP because that plot went down the worst way.
7. What’s the fic you wrote with the happiest ending?
To date it's probably some part of me came alive or Love Songs in the Key of Liam. (I'm realizing yet again that most of the shit I write have no comfort.)
8. Do you get hate on fics?
No one's directly spoken about it to me yet so no.
9. Do you write smut? If so what kind?
I don't know what kind I write LMFAO. Mostly fade to black beginnings of a hook up but full on smut I've not exactly tried yet.
10. Do you write crossovers? What’s the craziest one you’ve ever written?
Haven't yet but I've been wanting to!
11. Have you ever had a fic stolen?
No.
12. Have you ever had a fic translated?
Yes but it's a very old oneshot someone requested me to translate in Tagalog.
13. Have you ever co-written a fic before?
Yes.
14. What’s your all-time favorite ship?
Yes.
15. What’s a WIP you want to finish, but doubt you ever will?
I had an elaborate outline and draft for a Matsuhana college AU once but... creative juices no worky.
16. What are your writing strengths?
Inner monologue probably.
17. What are your writing weaknesses?
Dialogue ALWAYS.
18. Thoughts on writing dialogue in another language for a fic?
This depends. Is the entire fic in a other language? Yes, bet. Is it not? Still interesting I would eat it up. (forever just happy to be here)
19. First fandom you ever wrote for?
Please don't perceive me.
20. Favorite fic you’ve ever written?
Bloom. I'm plugging it because it's the first Matsuhana retrospective no comfort piece I wrote (that comforted me as I wrote it tbh), it's basically my firstborn on ao3 as well. I feel about it deeply simply because I also wrote this at a very memorable time in my life. I channeled a lot of shit into that thing, hence my unlimited overprotectiveness and fondness for it.
Tagging you guys if you haven't done it yet! @littlemisskittentoes @kiwiana-writes @later-2-dae @read-and-write- @happiness-of-the-pursuit @inexplicablymine @movetoheavens @rockyroadkylers @user-anakin @affectionatelyrs @hgejfmw-hgejhsf @heartitinthesilence @14carrotghoul @44whispers @arand0mdutchgirl
7 notes · View notes