Got hyper fixed on Island of the Slaughtered and-
Imagine the knife wasn't the killer's weapon. That was actually something Noah had on him, for protection. The moment that rope came around his neck he took out the knife planning to cut it, but didn't get the chance.
For a small moment, Noah actually has hope that he'll get away. He has the knife in his hand, all he has to do was cut that stupid rope. Simple, right? No. Because Noah was too slow and the killer saw the weapon and took it. He stabbed Noah with it, which wasn't actually planned. Then he drowned him in the lake too, just to make sure he stays dead for good.
And you know what? He might have had a chance of survival, if not for that stab. There are cases in which someone was brought back by performing CPR. If someone found his body soon enough…
But he lost so much blood too, due to the stab wound. There was no hope for him.
And he brought it all to himself.
225 notes
·
View notes
Untranslatable words (part 2)
Here are part 1 and part 3. I have also made other posts with untranslatable words in Spanish and German.
Cook Islands Māori: papakata (to have one leg shorter than the other)
Czech: prozvonit (to call a cellphone only to have it ring once so that the other person calls back, allowing the caller not to spend money on minutes)
Finnish: tokka (a large herd, especially of reindeer)
French: rire dans sa barbe (literally “to laugh in one’s beard”, to laugh quietly while thinking about something that happened in the past)
German: Schilderwald (literally “forest of signs”, a street crowded with so many road signs that you become lost)
Hindi: चाय-पा��ी [chaay-paanee] (literally “tea and water”, money given to someone, often a bureaucratic worker, to get things done)
Inuktitut: ᐃᒃᑦᓱᐊᕐᐳᒃ [iktsuarpuk] (the frustration of waiting for someone to turn up)
Italian: culaccino (the mark left on a table by a moist glass), gattara (a woman, often old and lonely, who devotes herself to stray cats)
Japanese: 哀れ [aware] (the bittersweetness of a brief and fading moment of transcendent beauty), 木漏れ日 [komorebi] (the sort of scattered, dappled light effect that happens when sunlight shines in through trees), 教育ママ [kyōiku mama] (a mother who pushes her children into academic achievements), 積ん読 [tsundoku] (the act of leaving a book unread after buying it, typically piling it up together with other unread books), 侘寂 [wabi-sabi] (accepting the natural cycle of growth and decay)
Korean: 원 [won] (the reluctance on a person’s part to let go of an illusion)
Kwangali: hanyauku (the act of walking on tiptoes across warm sand)
Luba-Kasai: ilunga (a person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time)
Rapa Nui: tingo (to gradually steal all the possessions out of a neighbor’s house by borrowing and not returning)
Russian: почемучка [pochemuchka] (a person who asks a lot of questions)
Swedish: gökotta (to wake up early in the morning with the purpose of going outside to hear the first birds sing)
Yagan: mamihlapinatapei (a wordless yet meaningful look shared by two people who both desire to initiate something but are both reluctant to start)
Yiddish: שלימזל [shlimazl] (a chronically unlucky person)
188 notes
·
View notes
All four Pepper Ronis (2021)
If you don't recognize that green one as Pepper Roni, check out this YouTube video to learn that Pepper Roni had later appearances outside of the Lego Island video games. He even appeared in merchandise & ads well into the 2010s.
Posted using PostyBirb
12 notes
·
View notes