What Remains
...
...
...
...
What happens when the fire in the ammunition is extinguished,
What happens when the brown green yellow patterns of fabric
cease to camouflage burly men
and are merely relegated to keeping bruised bodies warm?
What happens once the Kalashnikov chokes and the guns are laid to rest?
What happens after the throat goes sore and the war cry dies down?
What happens when the tufts of grass that can't discern the difference
Between oxygen and carbon dioxide wilt away at the scent of smoke
What happens after the soil, saturated by the blood of men
Says, no more! And the sun drowns into the horizon in shame
not wanting to shine glory onto a gory land anymore?
What remains is the harsh winter wind making every body
strewn across the dammed land, dead or alive, shiver all the same
Shiver at humanity's inhumane yearnings
Shiver at the sin that has been committed by the sons of the land
What remains is the memory of a loving family left behind
A love that is now long lost, and tears left unshed
That is all that remains after the fire is extinguished
yours,
IL
Written on 21/09/2021
2 notes
·
View notes
A tale of two songs: Of ‘Besharam Rang’ and ‘Lab Pe Aati Hai Dua’
A tale of two songs: Of ‘Besharam Rang’ and ‘Lab Pe Aati Hai Dua’
In between Madhya Pradesh Home Minister Narottam Mishra taking umbrage over the visuals of Deepika Padukone gyrating in a saffron bikini to Besharm Rang within the Shah Rukh Khan-starrer Pathaan, and an FIR being lodged towards the principal of a authorities college in Uttar Pradesh for making the scholars sing Muhammad Iqbal’s Lab Pe Aati Hai Dua Banke Tamanna Meri, one attended a marriage…
View On WordPress
0 notes
American philosopher Ralph Emerson once asked a heart-wrenching question:
"How much of human life is lost in waiting?"
And the stalwarts of Urdu poetry Jaun Elia, Parveen Shakir and Faiz Ahmed Faiz expressed the agonizing feeling of waiting for someone who is never coming back through their poetry:
Jaun Elia wrote:
Woh jo na aane waala hai na us se mujh ko matlab tha aane waalo se kya matlab aate hai aate honge.
Parveen Shakir Wrote:
Woh na aayega hame malum tha is sham bhi Intezaar uska magar kuch soch kar karte rahe.
And Faiz Ahmed Faiz wrote:
Na jaane kis liye ummeedwaar baitha hu Ek aisi raah per jo teri rahguzar bhi nahi.
And I felt like being stuck in time where every moment feels long filled with some hope and the worry that the person I'm waiting for may never return.
215 notes
·
View notes
The voices in my head aren't poetic anymore. they don't recite me poems on loneliness or anxiety while I lie on the floor staring at the ceiling thinking about the sins I own.
The voices in my head aren't my enemies anymore. They have become my friends. And for them I ignore the whole world, shutting the door from percluding anyone to meet the friends I admire and adore.
The voices in my head don't speak anymore they just scream, scream at the highest possible pitch they could. They are as loud as the waves of the ocean no matter how much far I stand from the shore but I can still hear the noise they make.
The voices in my head are killing me yet I don't feel any pain because all the emotions, all the human emotions are very long gone. All that resides here is silence, numbness and emptiness.
The voices in my head aren't anyone else but me, I'm the voices in my head. Standing midst of a graveyard infront of the corpse that's been burned to ashes, ashes consisting of parts of me and my shattered dreams. ~ dishaa
103 notes
·
View notes
𑁍Dil-e naadaan𑁍
Asadullah Khan Ghalib
Scroll down for translation
Dil-e naadaan tujhe hua kya hai
Aakhir is dard ki dawaa kya hai
Hum hain mushtaaq aur wo bezaar
Ya Ilahi ye maajraa kya hai
Main bhi munh mein zabaan rakhtaa hoon
Kaash poochho ke mudd’aa kya hai
Jab ke tujh bin nahi koee maujood
Phir ye hungaama ay Khuda kya hai
Ye pari chehra log kaise hain
Ushwa-o ghamza-o adaa kya hai
Shikan-e zulf-e ambarein kyun hai
Nigah-e chashm-e surma saa kya hai
Sabza-o gul kahaan se aai hain
Abr kya cheez hai hawaa kya hai
Hum ko un se wafaa ki hai ummeed
Jo naheen jaanate wafaa kya hai
Haan bhalaa kar tera bhalaa hoga
Aur darwesh ki sadaa kya hai
Jaan tum per nisaar kartaa hoon
Main naheen jaantaa du’aa kya hai
Main ne maanaa ke kuchh naheen Ghalib
Muft haath aai to buraa kya hai
Translation
My naive heart, what ails you, what?
What’s the cure for this ache, what?
I pine for her; she’s tired of me
My God! What’s the matter, what?
I too have a tongue in my mouth
What then is this hubbub, what?
Wish you asked: what matters, what?
There is none around but you
Who are these fairy-faced, who?
What dainty, mild manners, what?
Such curls in scented locks, why?
What glance, collyrium-eyes, what?
Where from the meadows, blossoms?
What is that cloud, this wind, what? I
want love, loyalty from one
For whom love and loyalty, what?
‘Do good, get good from others’
What else is dervish-chant, what?
I simply lay this life for you
I know not what prayer, what?
I know, Ghalib is no good
What if he comes for free, what?
37 notes
·
View notes
When Faiz Ahmed Faiz said:
Aur bhi dukh hai zamane mai mohabbat ke siwa Rahatein aur bhi hai wasl ki rahat ke siwa.
And When Usama zoraiz wrote:
Mujhko yeh jaankar udasi hui
Ke kuch masail ka hal toh tu bhi nahi.
And When Ahmed faraz said:
Main tujh se kaise kahu yaar mehrbaan mere
Ke tu ilaaj nahi meri har udaasi ka.
We realized that love is powerful but it cant fix everything.We often have to handle many problems on your own all alone.
88 notes
·
View notes